Тематическая сетка exclusion в романах современных французских писателей

Описана тема отчуждения в современной французской литературе на примере произведений трех современных писателей и построению вокруг нее тематической сетки. В работе освещаются принципы отбора лексических единиц в ядро и периферию семантического поля.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.03.2022
Размер файла 26,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тематическая сетка exclusion в романах современных французских писателей

Н.М. Клейменова,

Н.Г. Абакарова

Аннотация

Статья посвящена теме отчуждения в современной французской литературе на примере произведений трех современных писателей и построению вокруг нее тематической сетки. В работе освещаются основные принципы отбора лексических единиц в ядро и периферию семантического поля в зависимости от частотности употребления, семантических связей и других факторов. французский литература лексический

Ключевые слова: лексико-семантическое поле; тематическая сетка; семантическое ядро; отчуждение; социальное отторжение.

N.M. Kleimenova,

N.G. Abakarova

Exclusion Thematic Grid in the Novels by Contemporary French Writers

The article tackles the theme of exclusion in the modem French literature considering works of three contemporary writers and building a thematic grid, around this theme. The article highlights the major principles of selecting lexical units into the core and the periphery of a semantic field, depending on the frequency of use, semantic links and other factors.

Keywords: lexico-semantic field; thematic grid; semantic core; alienation; social exclusion.

Каждый автор воспринимает, чувствует и переживает мир по-своему и тем самым создает свой оригинальный и неповторимый образ, свое представление о мире: "Картина мира, которая складывается в сознании автора, отличается своей целостностью, которая обусловливает его способ созерцания, ощущения, восприятия, постижения, осмысления, переживания, объяснения мира и себя в этом мире" [9, с. 143].

Нам представляется, что во многих современных французских романах тема отчуждения (exclusion) занимает одно из центральных мест. Поэтому мы выбрали это ключевое понятие для построения лексико-семантического поля (ЛСП) и так называемой тематической сетки как отражения данного поля в авторских текстах. Согласимся с мнением В.В. Воробьева, что "семантическое поле в лингвистике становится одной из важнейших категорий, в которой системно и синтетически рассматриваются однородные по своему содержанию единицы" [6, с. 58].

Прежде всего, отметим, что общепринятого определения ЛСП не существует. Тем не менее, большинство исследователей выделяют ряд его базовых признаков: во-первых, ЛСП представляет собой набор единиц, объединенных семантическими связями; во-вторых, в его основе лежит ядерный компонент, с которым, так или иначе, соотносятся значения всех его элементов; в-третьих, ЛСП как полевая структура обладает ядром и периферией и по мере удаления от ядра связь между ядерным компонентом и семантикой единиц поля ослабевает. Расхождения в трактовках ЛСП, нередко обусловленные целями и задачами конкретных исследований, могут объясняться разными представлениями о характере единиц, образующих ЛСП, и о типе семантических связей между единицами.

Вопрос о характере отношений между единицами поля может быть рассмотрен и в аспекте того, каким образом единицы поля связаны с ядерным компонентом. Согласно одному из вариантов решения данного вопроса все образующие поле единицы должны иметь общую сему, повторяющуюся в значениях каждой из них. Согласно другому подходу каждая единица поля также должна быть семантически связана с ядерным компонентом, но при этом все единицы поля в целом не обязаны иметь общих сем. К такому подходу прибегает, например, Ю.Н. Караулов, и именно этот подход мы будем использовать в своей работе.

При выделении семантического поля могут быть использованы различные методы. Большинство зарубежных и отечественных лингвистов предпочитают логико-семантический метод, предложенный Ш. Балли, который основан на принципе идентификации. Выделение лексико-семантических полей начинают с установления имени поля - слова-идентификатора, которое выражает смысл, общий для входящих в поле слов, в наиболее объективной и наименее эмоциональной форме. В первую очередь мы обратились к лексикографическому материалу, что позволило выделить ядро, его компоненты, а также ближнюю и дальнюю периферию слова exclusion. Как пишет А.С. Осламенко, "изменения структуры лексико-семантического поля свидетельствуют о динамике его семантического наполнения" [8, с. 91], поэтому нам важно понять, как отражено понятие exclusion в различных франкоязычных словарях. Работа с франкоязычными лексикографическими источниками [12-14; 15, с. 853] позволила выделить ядерные и периферийные значения понятия exclusion:

Expulsion de quelqu'un ou de quelque chose (йlimination, йviction) / изгнание

Interdiction de qch / запрет

Incompatibilitй (rejet) / несовместимость

Action d'exclure du monde du travail, donc de la sociйtй. (Phйnomиne liй а la crise йconomique, а la montйe du chфmage et а la prйcaritй d'emploi, marginalisation) / маргинализация

Caractиre exclusif (exception) / исключительность

Forclusion (psychologie) / вытеснение

Soustraction d'un segment (mйdecine) / отторжение

Retrait d'une compйtition / вывод с поля

Первые три определения мы будем считать ядерными значениями, так как они встречаются во всех обозначенных лексикографических источниках, занимают там первые позиции, а также являются достаточно нейтральными и независимыми от контекста. К ядерным компонентам причислим глагол exclure и причастие exclu. К ближней периферии при анализе словарей отнесем экономический и социологический термин exclusion sociale и значение исключительности. К дальней периферии, по нашему мнению, принадлежат употребления этого слова в качестве синонимов к психологическому термину вытеснение, медико-биологическому термину удаление части органа и спортивному термину недопуск к соревнованиям. Решение по поводу включения термина exclusion sociale в ближнюю периферию объясняется высокой частотностью употребления этого словосочетания в современном языке.

Анализ значений в лексикографических источниках позволил рассмотреть ЛСП exclusion в общеязыковом аспекте. Существует и другой вид изучения ЛСП, текстовый. При этом подходе производится анализ смыслов, выражаемых ими в текстах того или иного автора. И.В. Арнольд противопоставляет ЛСП как объединение лексики в языке тематической сетке как объединению элементов текста. Согласимся с мнением, что "приступая к анализу языковых явлений, исследователь должен однозначно и исчерпывающе эксплицировать, что он вкладывает в содержание того или иного выбранного им термина" [10, с. 41]. В статье, где речь идет о текстах романов современных авторов, мы предпочли воспользоваться менее традиционным термином тематическая сетка, при изучении которой объектом познания служит именно художественный текст. Языковое и текстовое поля далеко не тождественны по своему составу и по своей структуре. Как отмечает Л.В. Куликова, языковое поле "проецируется на тексты избирательно" [7, с. 77], а единицы текстового поля, в свою очередь, получают дополнительные семантические оттенки. Кроме того, по мнению А.Е. Бочкарева, "ни одна словарная статья не в состоянии отразить все оттенки значения. Установить их можно только в засвидетельствованных в речевом обиходе контекстах употребления" [5, с. 42].

Для анализа тематической сетки exclusion были выбраны тексты нескольких известных французских авторов. Из всех типов отчуждения франкоязычные авторы особенно часто обращаются к социальному отчуждению - exclusion sociale.

Известная благодаря своей работе в таких изданиях, как Libйration, Le Nouvel Observateur, и особенно из-за нескольких месяцев, проведенных ею в плену в Ираке, журналистка Florence Aubenas (Флоранс Обена) осуществила социальный эксперимент. Ее задачей было понять, как экономический кризис отразился на самых незащищенных категориях населения. В 2009 г. журналистка уезжает в Кан (Нормандия) и встает на биржу труда. Обена скрывает свою профессию и наличие высшего образования, подав резюме только с сертификатом об окончании средней школы. Свой возраст (48 лет) и женский пол журналистка считает дополнительными отягощающими обстоятельствами. Она надеется получить работу продавца, кассира, консультанта, так как согласна на любую должность. Но оказывается, что в условиях безработицы на такие должности претендуют люди с высшим образованием. Единственный шанс получить работу для героини - стать уборщицей.

Журналистка испытывает на себе все тяготы и унижения, которые переживают люди, находящиеся, по выражению работника биржи, au fond de la casserole (на самом дне кастрюли). Большинство этих людей - женщины, имеющие временную работу, боящиеся потерять должность и tomber encore plus bas (упасть еще ниже), они живут в унижении, стыде перед знакомыми, панике и неуверенности в завтрашнем дне. Результатом эксперимента журналистки стала книга, вышедшая в 2010 г. и получившая престижные литературные премии, Le quai de Ouistreham (Набережная Уистреам). Как говорит Обена в одном из интервью, ей хотелось показать в своей книге тех, о которых никогда не говорят, которых никогда не замечают: "les tremblantes, les rйsignйes, les travailleuses, les comdamnйes" ("дрожащих, смирившихся, работящих, приговоренных"Здесь и далее перевод наш. - Н. К., Н. А.) [3, c. 195]. Женщины, ставшие уборщицами, должны вести себя скромно, т. е. быть незаметными, выполнять самую тяжелую работу быстро, не жаловаться и не спорить. Поэтому они чувствуют себя йcrasйes, disparues et foutues (раздавленными, исчезнувшими и пропащими) [3, с. 157]. Три самых часто встречающихся слова книги - это la crise (кризис) (с этого слова начинается произведение), безработица le chфmage (безработица) и la prйcaritй (неустроенность, непостоянный характер работы).

Многие читатели во Франции и за рубежом знают писательницу Delphine de Vigan (Дельфин де Виган); ее книги не раз удостаивались литературных премий. В романе No et moi ("Но и я") рассказывается о талантливой и чувствительной девушке Лу, которая в силу своего развитого интеллекта оказалась самой младшей в классе и постоянно испытывает одиночество и неприятие в кругу своих одноклассников. На вокзале она знакомится с юной бродяжкой Ноулин, и между ними завязывается трогательная дружба. Когда девушки сближаются, Лу уговаривает родителей поселить свою новую подругу у них дома. Ноулин не имеет образования и семьи, она не может устроиться на работу и вынуждена постоянно сменять места своего ночлега: "Comment а 18 ans peut- on se retrouver dehors, sans rien, sans personne?" ("Как можно в 18 лет оказаться на улице, без ничего, без никого?") [1, с. 68]. Две одинокие девушки помогают друг другу почувствовать себя уверенней и найти место в обществе. У этой истории грустный конец: на первом же рабочем месте Ноулин столкнулась с грубостью и бессовестной эксплуатацией, но она не может отказаться от этой работы. Девушка начинает пить и принимать антидепрессанты. Родители Лу просят Ноулин покинуть их дом, так как не в силах ей помочь. В этом романе два основных мотива социального непринятия: общество отвергает бродяг и людей, которые не похожи на большинство.

С отторжением столкнулся и герой романа де Виган Les loyautйs (Лояльности) подросток Тео. Композиция этого романа необычна: автор посвящает каждому персонажу маленькую главу, быстро переключаясь на другого, причем читатель не сразу понимает связь между героями книги. По словам профессора

О.В. Тимашевой, "важнейший аспект композиции <...> это последовательность введения изображаемого в текст, способствующая постоянному развертыванию художественного содержания" [11, с. 328]. Весь роман построен на идее умалчивания: дети и взрослые боятся выдать страшные, позорные тайны самых близких людей и очень от этого страдают. В результате болезненного развода мать вычеркнула отца из своей жизни и ненавидит его. По решению суда Тео должен проводить неделю в доме отца, а другую неделю в доме матери. Каждый раз, возвращаясь от отца, он сталкивается с отвращением и неприятием матери. Тео скрывает ото всех, что отец потерял работу и постепенно впал в глубокую депрессию. Подросток не может забыть рассказ отца, которого выгнали: "cette expression... "mis а pied"... Il avait retenu cette image de l'humiliation terrible par laquelle il avait йtй anйanti" ("это выражение "погнали с работы". Он запомнил этот унизительный образ, которым отец был уничтожен") [2, с. 76]. Но мальчик не имеет сил помочь отцу: "il йprouve pour lui le recul et le dйgout" ("он испытывает к нему неприятие и отвращение"Перевод наш. - Н. К., Н. А.).

Мать отвергает Тео, и он начинает сильно пить. Он прочитал в Интернете, что с помощью алкоголя можно довести себя до бессознательного состояния: "un moment de disparition, d'effacement, ou l'on ne doit plus rien а personne" ("исчезнуть, стать невидимым, когда ты никому ничего не должен") [2, с. 136]. Общество отвергает маргиналов, и они находят утешение в небытии.

Третьим автором, чьи произведения выбраны для анализа, стал Edouard Louis (Эдуард Луи), молодой французский писатель, автор известных романов, переведенных на многие языки мира. В своих книгах и интервью Луи говорит о проблемах расизма, бедности и социальной изоляции. Людей, которые находятся в изоляции, автор называет les exclus, les invisibles, les indicibles (отторгнутыми, невидимыми, неслышимыми). Его известная фраза, повторяемая многими журналистами сегодня как символ неравенства: "Le choix des classes populaires - mourir ou ...mourir" ("Выбор простых людей таков - умереть или.умереть"То же.).

Эдуард Луи родился в очень бедной деревне. Благодаря учителям и директору коллежа ему удалось поступить в лицей в Реймсе и потом в Высшую нормальную школу. Свой первый роман - En finir avec Eddy Bellegueule (Покончить с Эдди Белльгёлем) - он написал в 21 год. Это автобиографическое повествование, в котором рассказывается о детстве автора. В первой фразе романа автор признает: "De mon enfance je n'ai aucun souvenir heureux" ("У меня нет ни одного счастливого воспоминания из детства") [4, с. 13]. Книга написана жестко, правдиво, предельно откровенно. Не только его семья, но и сам автор предстает в невыгодном свете. Книга получила высокую оценку критиков, но была болезненно принята его семьей. Художественной находкой Луи является существование в романе двух языковых регистров, которые представлены различными типографскими шрифтами. Обычный шрифт используется для авторского текста сегодняшнего Эдуарда, образованного человека, выпускника

Высшей нормальной школы, а курсивом выделены фразы, которые присущи тому социальному классу, к которому относились люди из его окружения: отец, друзья отца - и сам Эдуард в детстве. Писатель называет это language de l'exclusion (языком отчуждения).

Действие романа происходит в небольшой деревушке на севере Франции. Жители деревни либо работают на заводе, либо живут на пособия. Работы нет, мечта многих - стать кассиром или продавцом. Мужчины пьют, единственное развлечение - телевизор. В разговорах в семейном кругу и с друзьями - ненависть ко всем, кто отличается от них: к богатым, политикам, иммигрантам, гомосексуалистам. В семье героя пятеро детей, неработающая мать, отец, получающий пособие после травмы на заводе. Они живут впроголодь в старом холодном доме. В атмосфере всеобщей бедности и почти полной безграмотности жители деревни противопоставляют богатых, образованных, которых они называют les dominants (господами), людям, подобным им, les exclus (изгоям). В одном из эпизодов книги кузен главного героя, попав на скамью подсудимых, не в состоянии понять вопроса, который ему задает прокурор. "On a exclu mon cousin du monde des йtudes" ("Моего брата вытеснили из мира, в котором можно учиться") [4, с. 129], пишет автор о жестокости, с которой такие, как этот юрист, поступают с изгоями.

Главному герою романа еще тяжелее: с детства проявляется его нетрадиционная сексуальная ориентация, что вызывает у родителей разочарование и стыд перед окружающими. Слово honte (стыд) очень часто используется в романе, именно стыд и его синоним gкne (стеснение, смущение) являются основной причиной отвержения мальчика семьей и другими детьми: "Il йtait impossible pour qui que ce soit de s'apercevoir de la mise а l'йcart dont j'йtais objet" ("Никому не понять, до какой степени меня чурались") [4, с. 34]. Таким образом, в первом романе Эдуарда Луи проявляется еще один аспект отчуждения: отторжение из-за нетрадиционной сексуальной ориентации. Как говорит в одном из интервью автор романа: "La sexualitй dйpend toujours du milieu" ("Сексуальность всегда зависит от среды"), и признается, что в среде людей, отторгнутых обществом, он сам был жестоко отвергнут.

Таким образом, произведенный анализ содержания и лексики романов трех современных французских авторов позволяет прийти к выводу, что понятие exclusion sociale (социальное отторжение) является семантическим ядром тематической сетки. При анализе художественного текста мы уделяем внимание не только лингвистическим, но и контекстуальным синонимам и антонимам. В ядерные компоненты нами включены синонимы virer, mettre а pied, mettre а l'йcart, jeter, hors, dehors, а la rue, le vide autour d'eux, retirй du monde и антоним rйinsertion. К ближайшей периферии отнесены слова, называющие основные причины маргинализации: crise, prйcaritй, rejet, riposte, repousser, fuir, renoncer и антонимы apprivoiser, ensemble, s'impliquer, se refugier. К дальней периферии - слова, обозначающие психологические следствия этого отторжения: peur, gкne, honte, recul, dйgoыt. Доказано, что структура тематической сетки exclusion отличается от описанной нами структуры лексико-семантического поля.

Библиографический список

1. De Vigan D. No et moi. Paris: Editions Jean-Claude Lattиs. 2007. 249 p.

2. De Vigan D. Les loyautйs. Paris: Editions Jean-Claude Lattиs. 2018. 206 p.

3. Aubenas F. Le quai de Ouistreham. Paris: Editions de l' Olivier. 2010. 238 p.

4. Louis E. En finir avec Eddy Bellegueule. Paris: Editions du Seuil. 2014. 204 p.

5. Литература

6. Бочкарев А.Е. К определению концепта "совесть" в русской языковой картине мира // Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2016. № 1 (21). С. 41-53.

7. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: РУДН, 2008. 336 с.

8. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. Красноярск: КГТУ им. В.П. Астафьева, 2006. 392 с.

9. Осламенко А.С. Архетип современного концепта герой // Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2018. № 1 (29). С. 89-95.

10. Суворова П.Е. Конструирование культурных миров и языковая картина мира // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 78. С. 143-154.

11. Сулейманова О.А., БеклемешеваН.Н., КардановаК.С. Стилистические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. учрежд. высш. проф. образования. М.: Академия, 2010. 176 с.

12. Тимашева О.В. Сюжет и композиция как приемы выразительности // Фундаментальное и актуальное в развитии языка: категории, факторы, механизмы: материалы XVIII конф. Школы-семинара им. Л.М. Скрелиной. М.: МГПУ. Языки Народов Мира. С. 327-331.

13. Справочные и информационные издания

14. Dictionnaire de la langue franзaise par E. Littrй [Электронный ресурс]. URL: https: //www.littre.org (дата обращения: 15.02.2019).

15. Dictionnaire des synonymes, antonymes et de la conjugaison [Электронный ресурс]. URL: https://www.dictionnaire-synonyme.com (дата обращения: 15.02.2019).

16. Lexicologos [Электронный ресурс]. URL: https://www.lexilogos.com (дата обращения: 15.02.2019).

17. Le Petit Larousse illustrй 2015, Paris: Larousse.2015. 2016 p.

18. References

19. Istochniki

20. De Vigan D. No et moi. Paris: Editions Jean-Claude Lattиs. 2007. 249 p.

21. De Vigan D. Les loyautйs. Paris: Editions Jean-Claude Lattиs. 2018. 206 p.

22. Aubenas F Le quai de Ouistreham. Paris: Editions de l' Olivier. 2010. 238 p.

23. Louis E. En finir avec Eddy Bellegueule. Paris: Editions du Seuil. 2014. 204 p.

24. Literatura

25. Bochkarev A.E. K opredeleniyu koncepta "sovest'" v russkoj yazy'kovoj kartine mira II Vestnik MGPU. Ser.: Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie. 2016. № 1 (21). S. 41-53.

26. Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologiya. M.: RUDN, 2008. 336 s.

27. Kulikova L.V Kommunikativny'j stil' v mezhkul'turnoj paradigme. Krasnoyarsk: KGTU im. V.P. Astaf'eva, 2006. 392 s.

28. Oslamenko A.S. Arxetip sovremennogo koncepta geroj II Vestnik MGPU. Ser.: Filologija. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie. 2018. № 1 (29). S. 89-95.

29. Suvorova P.E. Konstruirovanie kul'turny'x mirov i yazy'kovaja kartina mira. II Izvestija Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. 2008. № 78. S. 143-154.

30. Sulejmanova O.A., Beklemesheva N.N., Kardanova K.S. Stilisticheskie aspekty' perevoda: ucheb. posobie dlya stud. uchrezhd. vy'ssh. prof, obrazovaniya. M.: Akademija, 2010. 176 s.

31. Timasheva O.V Syuzhet i kompoziciya kak priemy' vy'razitel'nosti II Fundamental'noe i aktual'noe v razvitii yazyka: kategorii, faktory', mexanizmy': materialy' XVIII konf. Shkoly'-seminara im. L.M. Skrelinoj. M.: MGPU. Yazy'ki Narodov Mira. S. 327-331.

32. Spravochny'e i informacionny'e izdaniya

33. Dictionnaire de la langue franзaise par E. Littrй [E'lektronny'j resurs]. URL: https: IIwww.littre.org (data obrashheniya: 15.02.2019).

34. Dictionnaire des synonymes, antonymes et de la conjugaison [E'lektronny'j resurs]. URL: https:IIwww.dictionnaire-synonyme.com (data obrashheniya: 15.02.2019).

35. Lexicologos [E'lektronny'j resurs]. URL: https:IIwww.lexilogos.com (data obrashheniya: 15.02.2019).

36. Le Petit Larousse illustrй 2015, Paris: Larousse. 2015. 2016 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.