Структура и семантика аналитических форм прошедшего времени глагола в аварском литературном языке
Структурно-грамматические и семантические признаки аналитических форм выражения прошедшего времени в аварском литературном языке. Структурный и смысловой компонентный состав этих форм. Разновидности различных аналитических форм прошедшего времени.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.02.2022 |
Размер файла | 30,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Дагестанский государственный университет
Структура и семантика аналитических форм прошедшего времени глагола в аварском литературном языке
С. Самедов, З.М. Маллаева
г. Махачкала
Аннотация
В статье рассматриваются структурно-грамматические и семантические признаки аналитических форм выражения прошедшего времени в аварском литературном языке, определяется структурный и смысловой компонентный состав этих форм, выявляются и описываются семантические разновидности различных аналитических форм прошедшего времени (в значении аориста, имперфекта, плюсквамперфекта, паст-инцептива, паст-дебитатива, паст- итератива). Значения соответствующих аналитических форм прошедшего времени демонстрируются примерами, интерпретированными как в буквальном, так и в литературном переводах на русский язык. Комментируются случаи образования отрицательных форм, осложнения семантики аналитических форм значением заглазности, взаимодействия временных значений аварского глагола (например, перфектного значения и значения аориста).
При анализе аналитических форм выражения прошедшего времени приводятся сведения о продуктивности-непродуктивности употребления тех или иных форм, об особенностях их использования в текстах разных жанров (например, отмечается, что формы с так называемым значением заглазности используются в основном в народных сказках и в произведениях художественной литературы). В таблице, обобщающей материал статьи, приводятся случаи как оппозитивного образования и употребления аналитических форм глагола со значением и без значения заглазности, так и отсутствия такой оппозиционной пары, что определяется не столько системой языка (внутриязыковыми факторами), сколько экстралингвистическими причинами.
Ключевые слова: аварский язык, глагол, аналитические формы, структура, семантика, особенности функционирования, отрицание, значение заглазности.
Abstract
The Structure and Semantics of the Analytical Forms of the Past Tense of the Verb in the Avar Literary Language
D.S. Samedov, Z.M. Mallaeva
Dagestan State University; Russia, Makhachkala
The article examines the structural-grammatical and semantic features of analytical forms of expression of the past tense in the Avar literary language, determines the structural and semantic component composition of these forms, identifies and describes the semantic varieties of various analytical forms of the past tense (in the meaning of aorist, imperfect, plusquamperfect, paste-inceptive, past - debitative, past-iterative). The meanings of the corresponding analytical forms of the past tense are demonstrated by examples interpreted both in literal and literary translations into Russian. Cases of the formation of negative forms, complications of the semantics of analytical forms with the meaning of the visibility, the interaction of the temporal meanings of the Avar verb (for example, the perfect meaning and the meaning of the aorist) are described.
When analyzing the analytical forms of expression of the past tense, information is provided on the productivity and unproductiveness of the use of certain forms, on the peculiarities of their use in texts of different genres (for example, it is noted that forms with the so-called meaning of transgression are used mainly in folk tales and fiction). Both cases of the oppositive formation and use of analytical forms of the verb with and without the meaning of the visibility, and the absence of such an oppositional pair are given in the table summarizing the results of the study. The absence of an oppositional pair is determined not so much by the language system (intralingual factors) as by extralinguis - tic reasons.
Keywords: Avar language, verb, analytical forms, structure, semantics, features of functioning, negation, the meaning of visibility.
Основная часть
Постановка проблемы
Система аналитических форм прошедшего времени в комплексном плане (с учетом их структурно-грамматической и семантической организации) исследована в недостаточной степени. В существующей учебной и научной литературе внимание в основном обращается на формальный аспект видовременных форм глагола (на их структурно-грамматические модели, формулы). Так, исследователь аварского языка Г.И. Мади - ева выделяет восемь форм глаголов прошедшего времени, две из которых имеют синтетический характер, остальные - аналитический [5]. Авторы учебника по аварскому языку для педагогического училища М. Абдуллаев и Я. Сулейманов выделяют пять видовременных форм [1]. Некоторые аналитические формы, выражающие значение прошедшего времени, в данном учебнике ошибочно, на наш взгляд, рассматриваются в качестве словосочетаний.
В научной литературе по аварской грамматике некоторые формы интерпретируются по-разному: так, имеют место случаи неоднозначной интерпретации одних и тех же форм составного характера. Например, в предыдущей нашей публикации отмечалось, что составная форма гьабулеб буМана (от гьабизе «делать»), образованная соединением причастной формы с формой прошедшего времени вспомогательного глагола бук1ине «быть», рассматривается и как аналитическая форма глагола прошедшего времени, и как словосочетание [8]. Нет единого мнения среди исследователей аварского языка и по вопросу морфемной структуры форм времени [10, с. 19].
В работе Г.И. Мадиевой «Морфология аварского литературного языка» в основном характеризуются структуры простых и составных форм прошедшего времени, рассматриваются некоторые случаи изменения семантики глагольных форм в зависимости от контекстуальных условий их употребления [9, с. 109-112].
Актуальность и новизна нашего исследования заключаются в том, что здесь затронут вопрос, имеющий отношение к функциональной грамматике аварского литературного языка, к системно-комплексному анализу форм времени с учетом их структурно-грамматических и функционально-семантических признаков. Такой анализ с разграничением и сравнением структуры и семантики синтетических и аналитических форм аварского глагола требует пояснения содержания соответствующих терминов, в том числе термина «аналитическая форма». Так, например, в нашей работе под «аналитической формой» понимается описательная, составная форма. Это соединение вспомогательного и полнозначного слова, функционирующее в качестве эквивалента грамматической формы последнего [2, с. 45].
Результаты исследования
Гьабун буго. Данная форма образуется присоединением к деепричастию прошедшего времени гьабун (от инфинитива гьабизе «делать») вспомогательного глагола буго «есть». Такая аналитическая форма выражения прошедшего времени употребляется в аористическом (1, 2, 3) и перфектном (4, 5, 6) значении и, как правило, при аористическом употреблении имеет значение заглазности. При употреблении данной формы в перфектном значении семантический оттенок заглазности может быть снят, поскольку в момент речи в прошлом сохраняется результат действия.
1. Генералас гьеб план гъираялда
Генерал [ном.] этот [ном.] план [ном.] желание [эс.]
ва ц1акъ бокьун лъик1аблъун рик1к1ун буго.
и очень любить [деепр. СВ] хорошим считать [деепр. СВ] быть.
Генерал этот план с желанием и с большой охотой хорошим посчитал.
2. Карпаталъул рагъалда вук1аго Карпатская война [эс.] быть
Мах1муд щун вуго Австриялде (Р. Гамзатов.)
Махмуд [ном.] дойти [деепр. СВ] быть Австрия [лат.].
Во время Карпатской войны Махмуд дошел, оказывается, до Австрии.
3. Гьеб бук1ун буго росдал килиса.
Это быть [деепр.] быть [наст.] село [ген.] церковь [ном.].
Это, оказывается, была сельская церковь.
4. Рагъида вегун вуго дун.
Балкон [эс.] лежать [деепр. СВ] есть я [ном.].
Я лежу на балконе.
5. Дов кват1ун вач1ун вуго
Он [ном.] поздно прийти [деепр. СВ] быть ва диваналда вегун вуго. и диван [эс.] лечь [деепр. СВ] быть.
Он вернулся поздно и лег на диван.
6. Бач1ун буго дихъе кеч1,
Прийти [деепр. СВ] быть я [лат.] стихи [ном. ед.] дуе хъвалеб буго гьеб (Р. Гамзатов). ты [дат.] писать [прич.] быть они [ном. ед.].
Пришли ко мне стихи, пишу их для тебя.
При отрицании действия в прошлом вспомогательный глагол имеет форму гьеч1о «нет, не» (7, 8):
7. Дов рагъдаса вуссун гьеч1о.
Он [ном.] война [эл.] вернуться [деепр. СВ] быть [отриц.].
Он, оказывается, не вернулся с войны.
8. Хъван гьеч1о гьеб къоялъ
Написать [деепр. СВ] быть [отриц.] этот [ном.] день [эрг.]
дос кагъат.
он [ном.] письмо [ном.].
Не написал он в этот день письма.
Гьабун бугоан. Данная форма имеет то же значение, что указанная выше, но говорящий в конструкциях с такой формой прошедшего времени может быть представлен как очевидец действия, имевшего место в прошлом. Большей частью при этом говорящему представляется известным лишь результат какого-либо действия в прошлом (9; 10). Аналитическая форма с таким значением образуется присоединением к деепричастию основного глагола, выражающего вещественное содержание, формы настоящего времени от вспомогательного глагола бук1ине «быть», осложненной суффигирован - ной частицей - ан (буго+ан).
9. Бац1ал гьесда хадур
Волки [ном. мн.] он [эс.] за [послел.] хъант1ун балагьун ругоан. с жадностью смотреть [деепр. СВ] быть.
Волки на него смотрели с жадностью.
10. Ах бакъвараб т1анхил
Сад [ном.] высохнуть [прич.] листья [эрг.] ц1ун бугоан.
наполниться [деепр.] быть [прош.].
Сад был полон сухими листьями.
Гьабулеб бук1ана (имперфект). Такая форма образуется присоединением к кон - стативной форме причастия вспомогательного глагола бук1ине «быть» в форме прошедшего времени. Семантическую структуру данной аналитической формы выражения значения прошедшего времени можно представить в следующем виде: «действие длительно имело место (=совершалось) до момента речи». То есть известно, что действие совершалось, но не известно завершилось ли оно (11, 12).
11. Доз гьел къоязда кьо балеб бук1ана.
Они [ном.] эти дни [эс.] мост [ном.] строить [прич.] быть [прош.].
Они в эти дни строили мост.
12. Мансур унев вук1ана
Мансур [ном.] идти [прич.] быть [прош.]
доб Прометейил кьуро бихьизе (А. Расулов).
эта [ном.] Прометей [ген.] скала [ном.] видеть [инф.].
Мансур шел, чтобы увидеть эту скалу Прометея.
Гьабулеб бук1ун буго (имперфект со значением заглазности). Такая форма, семантически совпадающая с формой гьабулеб бук1ана, содержит значение заглазности Доказывается, делал). Структурно она представлена формулой «причастие настоящего времени от глагола + деепричастие прошедшего времени от глагола бук1ине «быть» + форма настоящего времени буго «есть» от вспомогательного глагола бук1ине «быть» (13, 14).
13. Дибирас хиял гьабулеб бук1ун буго
Дибир [эрг.] мечта [ном.] делать [прич.] быть [деепр.] быть [наст.]
дир дурцлъун вахъине.
мой [ген.] зять стать [инф.].
Дибир, оказывается, мечтал стать моим зятем.
14. Гьес лъималазда Къург1ан ц1ализе
Он [эрг.] дети [эс. объектн.] Коран [ном.] читать [инф.]
малълъулеб бук1ун буго.
учить [прич.] быть [деепр.] быть [наст.].
Он, оказывается, учил детей читать Коран.
Гьабун бук1ана. Структура данной аналитической формы такова: «деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол бук1ине «быть» в форме прошедшего времени». Семантика представлена формулой «действие завершилось, и результат этого действия имел место до момента речи в прошлом [= было сделано] (15, 16).
15. Дун сонги щун вук1ана духъе.
Я [ном.] вчера прийти [деепр. СВ] быть [прош.] ты [лат. объектн.].
Я и вчера приходил к тебе.
16. Дун х1алт1улеб бак1алде
Я [ном.] работать [прич.] место [лат.] сон комиссия бач1ун бук1ана.
вчера комиссия [ном.] прийти [деепр. СВ] быть [прош.].
Туда, где я работаю, вчера приходила комиссия.
Гьабун бук1ун буго. Семантически данная форма отличается от предыдущей дополнительной семой заглазности, когда говорящий не может быть представлен как очевидец того, что произошло в прошлом. Структурно же такая форма представлена формулой: «деепричастие прошедшего времени от основного глагола + деепричастие от вспомогательного глагола бук1ине «быть» + вспомогательный глагол буго «есть» (17, 18).
17. Сон дов школалде вач1ун вук1ун вуго.
Вчера он [ном.] школа [лат.] прийти [депр. СВ] быть [деепр.] есть.
Вчера он, оказывается, приходил в школу.
18. Инсуца цебего ц1алун бук1ун буго гьеб т1ехь.
Отец [эрг.] давно читать [деепр. СВ] быть [деепр.] есть эта книга [ном.].
Отец, оказывается, давно читал эту книгу.
Гьабизехъин бук1ана. Данная аналитическая форма в аварском литературном языке обозначает неосуществившееся действие, которое в определенный момент в прошлом кто-либо собирался (намеревался) совершить. В лингвистической литературе [7, с. 198] такую форму принято считать инцептивом (в данном случае паст-инцептив). Структура паст-инцептив такова: «инфинитив, осложненный суффиксом - хъин «со значением намерения» + вспомогательный глагол бук1ине «быть» в форме прошедшего времени» (19).
19. Гьеб саг1аталъ дун кьижизе-хъин вук1ана.
Этот [ном.] час [эрг.] я [ном.] спать [инф. + хъин.] быть [прош.].
В этот час я собирался спать Особенности образования и значение инцептива в аварском языке исследуются в статье Д.С. Самедова «Инцептив в аварском языке» [Самедов, 1988], поэтому данная форма в нашей статье подробно не рассматривается..
Гьабизе бук1ун буго. Структура: «инфинитив + деепричастие прошедшего времени от глагола бук1ине «быть» + вспомогательный глагол буго «есть». Данная аналитическая форма в аварском литературном языке используется непродуктивно. Обычно она обозначает действие, которое должно было совершиться (временное значение осложняется значением долженствования) в прошлом и употребляется в грамматически независимой части при придаточных со значением условия (20).
20. Досие бокьун бук1араб батани,
Он [дат.] хотеть [деепр. СВ] быть [прич.] быть [усл.]
ц1ализе бук1ун буго гьеб т1ехь.
Читать [инф.] быть [деепр. прош.] быть [наст.] эта книга [ном.].
Если он хотел, надо было прочитать эту книгу.
Гьабулев вук1унаан. Такая аналитическая форма глагола обозначает длительное действие, которое неоднократно имело место в прошлом (это как бы констатив, перенесенный в план прошедшего времени). В данном случае в силу длительности и неоднократности действия неизвестно, завершилось ли оно. От данной формы присоединением к вспомогательному глаголу частицы - ила образуется аналитическая форма с дополнительным значением заглазности: говорящий будет представлен как лицо, которому информация известна от других лиц (такая форма имеет структуру «гьабулев вук! унаан- ила» и в основном употребляется в аварских народных сказках). Обе формы (без значения заглазности и со значением заглазности) являются непродуктивными (21, 22).
21. Гьесда аск1ов ччуг1а кколев вук1к1унаанила…
Он [эс.] рядом рыба [ном.] ловить [прич.] быть [паст-инцепт.]
59 очи. (Ск.)
один человек.
Рядом с ним рыбу, оказывается, ловил один человек.
22. Къо рук1к1ине-г1ан Асият эбелалъе
День [ном.] стемнеть [инф. + г1ан «до»] Асият [ном.] мать [дат.] кумек гьабулей йик1унаан.
Помощь [ном.] оказывать [прич.] быть [паст-инцепт.].
До позднего вечера Асият помогала матери.
Вместо причастия в данной аналитической форме может быть употреблено деепричастие прошедшего времени. При этом обычно выражается то же значение, но действие предполагается как однократное, хоть и длительное:
Гьес къот1арал г1ак1абаз бак! гьабун бук1унаан г1умру «От его штрафов тяжелой бывала жизнь» (М. Магомедов). Радалалдаса къаси нахъалъизег1ан бечедав Мирзал г1и хьихьун вук! унаан Батир «С утра до поздней ночи богатого Мирзы овец пас Батир» (Ф. Алиева).
Для образования отрицательных форм используется отрицательная форма соответствующих вспомогательных глаголов бук1инч1о (от бук1ине «быть») и гьеч1о (ср. положительную форму буго «есть»). Ниже указаны структуры некоторых отрицательных аналитических форм (структуры отрицательных форм, как и отмеченных выше положительных, интерпретируются на примере глагола гьабизе «делать»).
Гьабун гьеч1о. В отличие от положительной формы (см. выше гьабун буго) данная форма чаще используется в аористическом значении.
23. Мирзаца, инсуца гьараниги,
Мирза [эрг.] отец [эрг.] просить [уступ.] вацасде кагъат хъван гьеч1о.
брат [лат.] письмо [ном.] писать [деепр. СВ] быть [отриц.].
Мирза, хотя и просил отец, не написал письма брату.
Гьабулеб бук! инч! о (причастие + отрицательная форма глагола бук1ине «быть») - употребляется в имперфектном значении (ср. положительную форму гьабулеб бук1ана).
24. Дос гьелъул ургъел гьабулеб бук! инч! о.
Он [эрг.] это [ген.] забота [ном.] делать [прич.] быть [отриц.].
Он об этом не заботился.
Гьабун бук1инч! о (деепр. + отрицательная форма от вспомогательного глагола бук1ине «быть» - ср. охарактеризованную выше положительную аналитическую форму гьабун бук1ана.
25. Гьеб къоялде щвезег1ан
Этот день [лат.] дойти [инф. + г1ан «до»] дун гьеб суалалда т1ад я [ном.] этот вопрос [эс.] над [послел.] ургъун вук! инч! о.
думать [деепр. СВ] быть [отриц. прош.].
До этого дня я не думал над этим вопросом.
26. Жеги дир муг1рузда Ленинил сурат
Еще мои [ген.] горы [эс.] Ленин [ген.] портрет [ном.] бихьун бук! инч! о.
видеть [деепр. СВ] быть [отриц. прош.].
Еще в моих (=наших) горах не видели портрета Ленина.
Гьабулеб бук1ун гьеч1о (ср. положительную форму гьабулеб бук1ун буго). Данная отрицательная форма со структурой «причастие от основного глагола + деепричастие прошедшего времени от вспомогательного глагола бук1ине «быть» + отрицание гьеч1о» (27, 28) содержит семантику заглазности (=говорящий не является очевидцем происходившего в прошлом действия).
27. Ясаз гьелъул ургъел
Девочки [эрг.] это [эрг.] забота [ном.] гьабулеб бук1ун гьеч1о.
делать [прич.] быть [деепр. прош.] быть [отриц.].
Девочки об этом не заботились (букв. «этого заботу не делали»).
28. Цоцазул мац1
Друг друга язык [ном.]
лъалеб бук1ун гьеч1о гьезда… (Ф. Алиева).
знать [прич.] быть [деепр. прош.] быть [отриц.] они [эс. субъектн.].
Они не знали язык друг друга.
Причастная форма в таком выражении прошедшего времени с имперфектным значением может быть заменена деепричастной: причастная и деепричастная формы в этом случае формально находятся в отношениях свободного варьирования, но, в отличие от формы с причастием, способной обозначать неоднократное действие в прошлом, аналитическая форма с деепричастием не всегда ^необязательно) выражает семантику повторяемости действия в прошлом:
Вач1ун вук1ун гьеч1о гьев х1алт1уде «Не приходил, оказывается, он на работу» (ср. Вач1унев вук1ун гьеч1о гьев х1алт1уде «Оказывается, он не приходил [неоднократно] на работу»).
Как видно из приведенных выше примеров, практически от любой аналитической положительной формы прошедшего времени при помощи соответствующих отрицательных форм вспомогательных глаголов может быть образована отрицательная аналитическая форма обозначения несостоявшегося в прошлом действия.
№ п/п |
Аналитические формы прошедшего времени и их значения |
Примеры |
||
без значения заглазности |
со значением заглазности |
|||
(гьабизе «делать», кьижизе «спать») |
(гьабизе «делать», кьижизе «спать») |
|||
1 |
1) Действие имело место и завершилось. 2) Результат действия в прошлом может иметь место в момент речи (разновидность значения аориста). |
1) гьабун буго 2) кьижун вуго |
1) гьабун буг-ила 2) кьижун вуг-ила |
|
2 |
Действие завершилось, и его результат имел место в определенный момент в прошлом (разновидность значения аориста). |
гьабун буго-ан |
гьабун бугоан-ила |
|
3 |
Действие длительно имело место в прошлом (разновидность значения имперфекта). |
гьабулеб букіана |
гьабулеб букіан-ила |
|
4 |
Действие завершилось в прошлом, и результат действия имел место до момента речи (разновидность значения плюсквамперфекта). |
гьабун букіана |
гьабун букіан-ила |
|
5 |
Действие длительно имело место в прошлом (повторялось), но говорящий не является очевидцем действия (разновидность значения имперфекта). |
- |
а) гьабулеб букіун буго; б) гьабулеб букіун буг-ила |
|
6 |
Действие завершилось в прошлом, и его результат имел место до момента речи, но говорящий не является очевидцем данного действия (разновидность значения плюсквамперфекта). |
- |
а) гьабун букіун буго б) гьабун букіун буг-ила |
|
7 |
Действие длительно и неоднократно имело место в прошлом (разновидность значения паст-итератива). |
гьабулев вук1уна-ан |
гьабулев вукіуна- ан-ила |
|
8 |
Действие неоднократно имело место в прошлом, и его результат сохранялся к началу другого действия (разновид- |
а) гьабун бук1уна-ан |
а) гьабун букіуна - ан-ила |
|
ность значения паст-итератива). |
б) кьижун вукіуна-ан |
б) кьижун вукіуна - ан-ила |
||
9 |
Действие должно было иметь место до момента речи (разновидность значения паст-дебитатива). |
гьабизе букіун буго |
гьабизе букіун бугила |
|
10 |
Действие в прошлом начинало совер- |
гьабизе-хъин |
гьабизе-хъин |
|
шаться (разновидность значения паст- инцептива). |
вукіана |
вукіан-ила |
||
11 |
Действие начинало совершаться до |
кьижизе-хъин |
кьижизе-хъин |
|
момента речи, но говорящий не является очевидцем действия (разновидность значения паст-инцептива) |
вукіун вуго |
вукіун вуг-ила |
Обобщенные результаты анализа положительных и отрицательных аналитических форм выражения прошедшего времени можно представить в виде таблицы (в качестве основных глаголов, выражающих вещественное содержание аналитической формы прошедшего времени, в таблице использованы глаголы гьабизе «делать» и хъва - зе «писать»).
Из таблицы нетрудно заметить, что значение длительности действия в прошлом выражается употреблением причастия, результативность же действия передается формой деепричастия.
Значение заглазности в аварском языке («говорящий и / или слушающий не являются свидетелями действия, совершившегося до момента речи» [4]) присуще только формам прошедшего времени (аорист, имперфект, плюсквамперфект, паст-инцептив, паст-дебитатив, паст-итератив). Синтетические и аналитические формы прошедшего времени продуктивно используются в фольклорных текстах (например, в сказках) и произведениях художественной литературы. Формы глаголов со значением заглазности образуются достаточно регулярно.
Отрицание является обязательной категорией в видо-временных формах глагола, оно сочетается с видовым значением глагола. Обычно отрицательные аналитические формы образуются использованием отрицательной формы прошедшего времени от глагола бук1ине «быть» (с классно-числовыми показателями): х1алт1улев вук! инч! о «не работал») и отрицания гьеч1о; ср. буго «есть»: хъвалеб бук1ун гьеч1о «не писал» (разновидность значения плюсквамперфекта)Отрицательные формы регулярно образуются по одной (повторяющейся) модели, поэтому в таблице не приводятся..
Литература
семантический аварский литературный глагол
1. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Аварский литературный язык. - Махачкала, 1965. (На ав. яз.).
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.
3. Болдырев Н.Н. Проблемы вербальной коммуникации в когнитивном контексте // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2017. - №2. - С. 5-14.
4. Кибрик А.Е. Опыт структурного описания арчинского языка. Т. II. Таксономическая грамматика. - М.: Изд-во Моск. ун-та. - 1977. - С. 228.
5. Мадиева Г.И. Аварский язык - Махачкала, 1965. (На ав. яз.)
6. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. - Махачкала, 1981. - С. 109-116.
7. Маллаева З.М. Видо-временная система аварского языка. - Махачкала, 1998.
8. Самедов Д.С., Маллаева З.М. Способы каузации и типы каузативных ситуаций (на материале аваро-андийских языков) // Вестник ДГУ. Сер.: Филологические науки. - 2015. - Вып. 3. - С. 144-150.
9. Самедов Д.С., Маллаева З.М. Функционально-семантическая характеристика глагольных форм аориста и итератива в аварском литературном языке // Вестник ДГУ. Сер: 2. Гуманитарные науки. - 2020. - №3.
10. Самедов Д.С. Инцептив в аварском языке // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. - Махачкала, 1988.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Акцентологическая норма в глаголах прошедшего времени. Практические трудности с формами рода и ударением, личными местоимениями. Синонимия форм времени и наклонений глагола, вариантность форм грамматических категорий. Экспрессивность устной судебной речи.
реферат [15,4 K], добавлен 14.02.2013Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.
реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011Различия между отношением процесса к деятелю и к объекту. Рассмотрение морфологической оппозиции категории залога. Противопоставление аналитических форм неаналитическим в неличных формах глагола. Грамматическое значение формы страдательного залога.
реферат [18,4 K], добавлен 29.07.2013Правильная расстановка ударений в словах и их варианты, допустимые нормой русского языка. Поиск синонимов к словам. Определение рода существительных, подбор к ним прилагательного или глагола в форме прошедшего времени. Выявление ошибок в предложениях.
контрольная работа [16,3 K], добавлен 11.03.2014Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.
реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.
дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.
курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010