Застосування норм контрольованих мов для створення фахових текстів
Дослідження проблеми сприйняття, опрацювання та продукування фахових текстів із урахуванням норм контрольованих мов. Вивчення історії формування та засад використання норм контрольованих мов на прикладі англо- та німецькомовних фахових текстів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 25.12.2021 |
Размер файла | 52,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
5. Тарабаева Е. В. Формирование познавательно-практической самостоятельности в профессиональной языковой подготовке студентов технических специальностей: дис.... кандидата пед. наук: 13.00.08. Ижевск, 2005. 191 с.
6. Gerzymisch-Arbogast (Saarbrьcken) H. Fundamentals of LSP Translation. MuTra Journal. Thematicc Volumes on Multidimensional Translation Vol.2. Edited by Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Gerhard Budin, Gertrud Hofer, 2008. P. 7-65.
7. .Glдser.. R..Fachtextsorten im Englischen Tьbingen.: Gunter Narr Verlag, 1990.. 331 S.
8. Herzog G. Normen fьr Ьbersetzer und technische Autoren - 2., ьberarb. u. erw. Aufl. Berlin; Wien; Zьrich: Beuth, 2007. 484 S.
9. Ilynska L., Smirnova T., Platonova M. Application of LSP texts in translator training. Studies in Second Language Learning and Teaching. URL: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1149939.pdf
10. Lehrndorfer A. Kontrolliertes Deutsch: linguistische und sprachpsychologische Leithinien fir eine (maschinell) kontrollierte Sprache in der Technischen Dokumentation. Tьbingen: Gunter Narr Verlag, 1996. 248 S.
11. Mishchenko A. Kontrollierte Sprachen und multilinguale technische Dokumentation. Sprache & Sprachen. Halle-Wьttenberg: Gesellschaft fьr Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., Martin-Luther-Universitдt, 2012. S. 1-19.
12. Muegge U. Mцglichkeiten fьr das Realisieren einer einfachen Kontrollierten Sprache. Lebende Sprachen 3. Berlin -- Tьbingen: Walter de Gruyter, 2002. S. 110-114.
13. Wister F. Einfьhrung in die allgemeine Terminologielehre und Terminalogische Lexikographie. - 2. Aufl. Copenhagen: HEPU-iryk, 1985. 214 S.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.
курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.
статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017Загальна характеристика та жанрова специфіка англомовних економічних текстів. Аналіз навчальних економічних текстів і текстів спеціальної економічної комунікації, які використовуються при навчанні студентів, лексичні, граматичні, стилістичні особливості.
статья [29,5 K], добавлен 27.08.2017Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.
курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012Читання як компонент навчання іноземної мови. Читання як культура сприйняття писемного мовлення. Етапи роботи з текстом. Сучасні вимоги до жанрової різноманітності та принципів відбору текстів з іноземної мови. Загаьні переваги автентичних текстів.
контрольная работа [25,9 K], добавлен 08.04.2011Лінгвістичні ознаки науково-технічних текстів у німецькій мові. Особливості текстів науково-технічного стилю у перекладацькому аспекті. Проблеми перекладу науково-технічних текстів. Синтаксичні особливості речень та їх відтворення при перекладі.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.06.2013Основні класифікації текстів і методи перекладу. Дослідження термінології в науково технічному стилі. Стилістика-граматичні особливості англійського тексту. Особливості використання інформаційних технологій при перекладі науково-технічних текстів.
курсовая работа [103,8 K], добавлен 29.05.2014Розгляд фонових знань необхідних для перекладу текстів в галузі психології. Ознайомлення з положеннями перекладу та визначення особливостей перекладу текстів науково-технічної літератури. Систематизація і класифікація труднощів з метою їхнього подолання.
курсовая работа [67,5 K], добавлен 26.02.2012У статті висвітлена історія й проаналізована інтерпретація термінів "акафіст" і "звертання", розглянуті основні теоретичні положення з проблеми акафістів і звертання. Дослідження проведено на основі вибраного матеріалу з богослужбових текстів УПЦКП.
статья [26,1 K], добавлен 19.09.2017Емотивний дискурс у лінгвістично-стилістичному аналізі, типологія емотивних засобів у творі Артура Хейлі "Flight Into Danger". Використання перекладацьких прийомів трансформації в практиці перекладу емотивно забарвлених текстів англійської літератури.
курсовая работа [77,7 K], добавлен 26.05.2014