Організація конструкцій з часовим значенням із знахідним безприйменниковим у прозі М. Миценка
Розгляд темпоральних безприйменникових дієслівних конструкцій із знахідним відмінком залежного іменного компонента в художньому мовленні М. Миценка. Форми вираження часового значення, групи залежних іменних та прислівникових компонентів словосполучень.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.12.2021 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Організація конструкцій з часовим значенням із знахідним безприйменниковим у прозі М. Миценка
Білик Яна Степанівна,
кандидат філологічних наук, доцент, Вінницький національний медичний університет ім. М.І. Пирогова
Статтю присвячено розгляду темпоральних безприйменникових дієслівних конструкцій із знахідним відмінком залежного іменного компонента в художньому мовленні М. Миценка.
Визначено основні форми вираження часового значення, а також групи залежних іменних та прислівникових компонентів формально-синтаксичної структури словосполучень.
Ключові слова: дієслівні словосполучення, семантичні відношення, часові (темпоральні) безприйменникові конструкції, іменний компонент.
Билык Яна Степановна,
кандидат филологических наук, доцент, Винницкий национальный медицинский университет им. Н. И. Пирогова
ОРГАНИЗАЦИЯ КОНСТРУКЦИЙ С ЧАСОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ С ВИНИТЕЛЬНЫМ БЕСПРЕДЛОЖНЫМ В ПРОЗЕ М. МЫЦЕНКО
Статья посвящена рассмотрению темпоральных беспредложных глагольных конструкций с винительным падежом зависимого именного компонента в художественных произведениях М. Мыценко.
Определены основные формы выражения временного значения, а также группы зависимых именных и наречных компонентов формально-синтаксической структуры словосочетаний.
Ключевые слова: глагольные словосочетания, семантические отношения, временные (темпоральные) беспредложные конструкции, именной компонент.
Yana Bilyk,
аззоеіаїеprofessor, PhD of Philological Sciences, National Pirogov Memorial Medical University, Vinnytsiа
ORGANIZATION OF TEMPORARY UNPREPOSITIONED CONSTRUCTIONS WITH ACCUSATIVUS IN THE ARTISTIC PROSE OF M. MYTSENKO
The article is devoted to the consideration of temporal unpublished verbal constructions with the significant difference between the dependent nominal component in the artistic speech of M. Mуtsenko.
The basic forms of expression of the time value, as well as the group of dependent noun and adverbial components of the formal-syntactic structure of phrasal combinations are determined.
Temporal adverbs and nouns have created certain groups for denoting parts of the day, the number of days, the seasons, the time at all, and so on. They mean certain time points or time limits, etc. According to nouns, which are the names of the main time slots during the day, that is, day, night, evening, or morning, or to define different intervals of time during the day (from morning to evening), a group of adverbs is allocated for the definition of these parts of the day.
A separate lexico-semantic group is a phrase with adverbs with the value of time coordination within one - two (three) days, or the speed of action and its sequence.
The meaningless unpredictable in constructions with a time relation in the investigated material passes three basic functional-semantic varieties: a) the specified duration, that is, time, fully covered, filled with action; b) indefinite duration; c) prematurely
Key words: verbal phrases, semantic relations, temporal (temporal) unprinciple constructs, nominal component.
Проблема словосполучення серед актуальних проблем теорії синтаксису досі займає важливе місце й становить значний інтерес як у теоретичному, так і в практичному плані. Базою у вченні про словосполучення є дослідження зв'язків між його компонентами, з'ясування правил та закономірностей співвідношення слів, встановлення чинників, які умовлюють його структуру.
Мові властива темпоральна багатовекторність, тому вона може виражати всі часові сфери буття - минуле, теперішнє, майбутнє. Засобами реалізації категорії часу в мові (в українській і в інших слов'янських) є форми дієслова, які узагальнюють її функціонування, проте не завжди адекватно й повно передають об'єктивний час перебігу дії. Часова тривалість дії, події може передаватися у мові та мовленні й поза межами дієслівної системи.
Основні теоретичні засади функціонування часових форм і конструкцій у граматичній системі української мови викладені в працях О. І. Бондаря, І. Р. Вихованця, Т. М.Голосової, К. Г. Городенської, А. П. Загнітка, З. І. Іваненко, І. К. Ку- черенка, О. С. Мельничука, М. В. Марченка, В. М. Русанівського, С. О. Соколової та ін. [3, с. 3-4]. Реалізації темпоральних конструкцій присвячені дисертаційні дослідження Р. А. Куцової (простежила відтворення темпоральності прийменниковими конструкціями), І.В. Піддубської (дослідила модальну і темпоральну транспозицію дієслівних форм), М. А. Потаєнка (з'ясував проблему вираження категорії часу в лексико-семантичній системі мови), М. В. Цегельської (створила структурну типологію одиниць семантичного поля часу в українській мові).
Протее лише незначна кількість праць присвячена функціональному вияву форм категорії темпоральності.
Незважаючи на складність і значущість, категорія темпоральності на ґрунті українського художнього мовлення М. Миценка ще не булла об'єктом комплексного аналізу як у традиційному, так і у функціональному аспектах. Цей факт і зумовлює актуальність пропонованої статті.
Метою статті є опис та аналіз безприйменникових дієслівних конструкцій на позначення часу із знахідним відмінком залежного компонента, зокрема їх семантичної та граматичної структури у сучасній українській мові на матеріалі художніх творів Михайла Миценка.
Завдання статті - подати структурно-семантичну та функціональну характеристику часових предикативних конструкцій із знахідним безприйменниковим, а також розглянути стилістичне використання залежного відмінка іменного або прислівникового компонента.
В українській літературній мові темпоральні відношення виражаються дієслівними словосполученнями, серед яких є прийменникові та безприйменникові конструкції. Опорними членами таких словосполучень виступають дієслова різних лексичних груп, серед яких особливо активні дієслова руху, фізичної дії, місцезнаходження, перебування, стану та ін. Залежними компонентами їх виступають іменники, числівники, прислівники часової та конкретно-предметної семантики. Дуже рідко у цій функції використовуються субстантивовані прикметники.
У словосполученнях, які виражають дію в часі, префіксальні дієслова домінують над безпрефіксальними. Префікси вносять найрізноманітніші відтінки у характері прояву дії, збагачують лексичні значення слів, змінюють їх граматичні категорії, зокрема вид, впливаючи таким чином на співвідносність дієслів.
В межах одного з різновидів безприйменникових конструкцій на позначення різного моменту часу аналізуються особливості прислівників, які виражають часові значення в досліджуваній прозі, а також особливості лексико-семантичної співвідносності дієслів, тобто з'ясовується семантичне коло співвідносних іменників, різні відтінки загальної направленості руху, які виражаються аналізованою синтаксичною конструкцією залежно від її лексичного наповнення.
Темпоральні прислівники та іменники створили певні групи на позначення частин доби, кількості днів, пір року, часу взагалі тощо. Вони означають певні часові моменти чи часові межі та ін. Відповідно до іменників, які є назвами основних часових відрізків протягом доби, тобто день, ніч, вечір, ранок або для означення різних проміжків часу протягом дня (від ранку до вечора) виділяється группа прислівників на означення цих частин доби. Обов'язковим елементом цих структур є названі іменники у різних відмінкових формах або їх деривати, напр.: кличуть звечора; виїхали вже вночі пізно; повибираємо надвечір; вертався темно додому /збирався бувало, як стемніє; походжали /ходили / співали вечорами.
Окрему лексико-семантичну группу становлять словосполучення з прислівниками зі значенням часової координації у межах одного - двох (трьох) днів, або швидкості виконання дії та її послідовності. Прислівники з часовим значенням можуть становити окремі мікрогрупи в межах цієї групи. Значення «у цей день» виражається лексемами сьогодні, нині, ниньки: нині живуть окремо; не ходили сьогодні до церкви; нині прихопив із собою бібліотеку.
Значення «у день майбутній / наступного дня» виражається прислівниками завтра / на завтра: заїдемо завтра; приходьте завтра; на завтра приготувались до ярмарку. Значення «у попередній / минулий день» реалізується прислівником вчора /учора. Відповідно значення «два дні тому» передається структурою позавчора, напр.: вчора уварювала яблука; вчора не годували зовсім; повернулися позавчора додому; позавчора молотили зерно. Значення «після наступного дня, післязавтра» виражається прислівником післязавтра: післязавтра слід знову принести молоко.
Адвербіально-часові відношення дієслівних словосполучень з прислівником у ролі залежного слова можуть також виражати значення дії та час її виявлення в неконкретний відрізок часу, оскільки залежні прислівники виражені такими загальними назвами часу, як потім, після, тепер, тоді, раніше тощо. Тут можна говорити скоріше про часову послідовність дії та швидкість виконання її.
Термінова дія або час, коли відбудеться чи відбувалася дія передається дієсловами фізичної дії, стану, мовлення тощо, а також відповідними прислівниками, напр.: розповім може зараз; робила відразу; одразу запам 'ятала; повернувся швидко.
Послідовність дії виражається за допомогою неперехідних дієслів розумової діяльності, фізичної дії, руху, перебування чи місцезнаходження тощо. Значення послідовності передається прислівниками: спочатку, потім, тоді тощо: спочатку думала по-іншому; вийшла заміж спочатку менша; потім не ставала; зазивали після обіду; жили після війни; танцювали далі вдруге; знайшла як прибралась (в значенні потім, після).
Словосполучення з прислівником тоді вживається із значенням «потім, після чогось (події чи обставини), пізніше», а також із значенням конкретно невизначеного проміжку часу: закурили тоді, як поскладали; жити тоді було аж як вадко; тоді залишилися без рідних.
Загальний час, конкретно визначений або невизначений передається за допомогою прислівників раніше, тепер тощо та числівників: готували / збирався раніше; приходить тепер; печу завжди; прибули вчасно; не було колись колії. Заперечення передається додаванням до прислівника чи дієслова частки не.
Для вираження повторної дії використовується прислівник знов (знову): беруть знову на роботи; не показали знов.
Кінцевий момент часу реалізовується прислівниками поки, досі напр.: живу й досі на цьому; робили поки не почалась війна; робила поки заміж не вийшла.
Ще одну группу складають дієслівні словосполучення, які мають залежні прислівники на позначення пір року: виливали весною; оселилися влітку; носили / одягали взимку; стояв всю зиму. Опорні дієслова виражають рух, фізичну дію, стан людини.
Також окрему групу становлять темпорально-кількісні дієслівні словосполучення, головним питанням яких є скільки, на скільки, на який частощо. Залежними компонентами таких конструкцій виступають іменники на позначення часової семантики в знахідному відмінку. Іноді ціі менники можуть поширюватись прикметниками, неозначеними та кількісними числівниками, напр.: не функціонував ціле літо; побули кілька днів; дощило цілий тиждень; плакала сім років; дзвонили всю дорогу; роботи на три дні. Темпорально-кількісні відношення дієслівних словосполучень означають дію, виражену здебільшого перехідним дієсловом, і ознаку виявлення дії, названу «кількісним іменником».
Із прийменниково-відмінковими формами (аналітичними прислівниками) і морфолого-синтаксичними варіантами темпоральних синтаксем - функціонально споріднені морфологізовані прислівники як морфологічні варіанти розглядуваних синтаксем. Вони передають типові для прийменниково-відмінкових форм значення одночасності і різночасності (часової попередності і наступності), також доповнюють відповідний різновид темпоральних функцій узагальнено-вказівним значенням [2, с. 144].
Морфологізовані прислівники виражають: а) одночасність: зранку, вранці, вдень, ввечері, вночі, влітку, навесні / весною тощо; б) часовупопередність: вчора /учора, позавчора, давно, колись; в) часовунаступність: завтра, післязавтра, потім тощо; г) початкову часову межу: зранку, звечоратощо; д) кінцевучасову межу: довіку, досі, дотепертощо.
Відмінкові морфологічні варіанти темпоральних синтаксем функціонально-семантично обмежені. Вони виражають значення одночасності, поширюючись на відповідні шари іменникової темпоральної лексики [2, с. 145]. Детальніше розглянемо конструкції з часовим відношенням із знахідним відмінком без прийменника у ролі одного з морфологічного варіанту темпоральних синтаксем. Він використовується в нетиповій для українських відмінків прислівниковій семантико-синтаксичній функції часу. У цій функції знахідний відмінок, позбавлений власне-відмінкових диференційних ознак. Вживання відмінка не випливає з лексико-граматичної природи опорного слова, основною умовою наявності знахідного є темпоральна семантика слова у відмінковій формі [2, с. 145].
Знахідний безприйменниковий у конструкціях з часовим відношенням у досліджуваному матеріалі передає три основних функціонально-семантичні різновиди: а) означену тривалість, тобто час, повністю охоплений, заповнений дією; б) неозначену тривалість; в) передчас.
У функції знахідного часу означеної тривалості найчастіше зустрічаються, звичайно кількісно-іменні сполучення типу кількісний числівник чи інше кількісне слово + іменник переважно з часовим значенням. Це значення створюють слова типу година, день, літо, осінь, зима, весна, місяць, ніч, час, рік і под. З іменників нечасової семантики у цій функції досліджуваних творів можливі - дорога, жнива тощо.
Іменники часової семантики поряд з кількісно-іменними сполученнями у функції знахідного часу означеної тривалості сполучаються з узгодженими означальними елементами типу весь /увесь, цілий, тривалий, довгий і подібними, з неозначеними займенниковими прикметниками деякий, якійсь тощо, а також з прикметником довгий та порядковим числівником перший, якщо вони вживаються у значенні «цілий» або «один»: гостював другий раз в цих краях; домовився торік; зібрали вдруге; довгий час не повертали; цілу зиму хворіла, не вставала; відбув усю службу; думала про Юхима цілу ніч; перший день проробив і поїхав.
Підпорядкованими при цьому можуть бути дієслова досить різноманітних лексико-семантичних розрядів (буття, стану, руху, різноїчинностітощо), причому як перехідні, так і неперехідні, але обов'язково недоконаного виду, оскільки при доконаних дієсловах виступає, як правило, прийменникза + З,в, часу.
Зрідка зустрічаються префіксовані дієслова доконаного виду при знахідному часу означеної тривалості, зокрема із значенням буття та стану типу пробути, поробити /зробити, пролежати і под.: залишили перший раз у нас дітей; прождав цілу зиму; відслужив в артилерії два роки; проробила на колгосп двадцять літ.
Конструкції із знахідним часу означеної тривалості є загальнонародними, літературно-нормативними українськими конструкціями [1, с. 40-42].
Знахідний часу неозначеної тривалості в українській літературній мові повністю витіснений родовим безприйменниковим та відповідними прийменниково-відмінковими сполученнями часу, але в творчості Михайла Миценка дещо простежується. Такі конструкції функціонують як паралельні до конструкцій з родовим безприйменниковим часу, а також зрідка до часових конструкцій з прийменниками в + З,в, або на + З,в,: була другий день до брата - приїхали в інший раз - повернувся на другий день.
Тут так само як і у функції знахідного часу означеної тривалості виступають в основному ті ж іменники, що й у функції знахідного часу означеної тривалості. Граматичні особливості підпорядкованих дієслів і лексико-семантичний склад більшою мірою однакові зі складом дієслів попередніх конструкцій, тобто конструкцій із знахідним часу означеної тривалості. Подібні конструкції відрізняються між собою складом супроводжувальних означень, які є основним засобом вираження цих двох різновидів конструкцій із знахідним часу. Так, у конструкціях з неозначенною тривалістю зовсім відсутні кількісні числівники. Проте у функції означень, які вживаються поруч, простежуються порядкові числівники, напр.: не спала другу ніч; виходили другий вечір; бачився третій раз з її батьком і под. Але такі конструкції мало вживані. Також не часто у функції супровідного означення виступає форма кількісного числівника один, правда, тільки у значенні «перший» або якогось неозначенного займенника, напр.: одну ніч не спав був; не замовили в бібліотеку один раз; ходив одну зиму до сусіднього села тощо.
Серед інших засобів вираження неозначеної тривалості найбільш типовим є займенник кожний / кожен, що виступає супровідним означенням при знахідному часу, напр.: мрячило кожен день весь тиждень; кожну хвилину сумнівалась; проїжджав цією дорогою кожний день; кожне літо збирала по два рази та ін.
У ролі супровідних увиразнювальних означень в аналізованих конструкціях зрідка зустрічаються також займенники той, цей, якийсь, напр.: той раз було продуманіше; цього літа не було дощів; повертався з армії якийсь день; той вечір поїхали з дому (н.п.99) тощо.
Знахідний безприйменниковий часу неозначеної тривалості із супровідним означенням є насьогодні, так би мовити, специфічною рисою досліджуваного автора: простежується він як паралельний до родового безприйменникового часу неозначеної тривалості.
Зрідка у досліджуваному матеріалі простежуються також конструкції із знахідним безприйменниковим передчасу. Такі конструкції виражаються за допомогою кількісного числівника + іменника з часовим значенням у супроводі частки вже / уже, прислівника-частки тепер, рідше займенника-частки тому (останні як правило виступають у постпозиції), напр.: тепер двадцять років живе тут; вже другий рік як служить в зенітці; місяць тому зламали дамбу; який раз вже бачить її,
Отже, аналізована группа безприйменникових конструкцій на позначення різного моменту часу з морфологізованими прислівниками виражають: 1) одночасність (вранці, влітку, ввечері); 2) часову попередність (вчора; давно, колись); 3) часову наступність (завтра, потім); 4) початкову часову межу (зранку); 5) кінцеву часову межу (довіку, дотепер).
Зрідкапростежуютьсяконструкціїіззнахіднимбезприйменниковимпередчасу, які виражаються за допомогою кількісного числівника + іменника з часовим значенням у супроводі частки уже (вже), прислівника-частки тепер, рідше займенника-часткитому (останні як правило виступають у постпозиції): уже рік їжджу на завод; тепер місяць жив у мене.
Крім локалізації дії, дієслово ще передає характер протікання дії в часі, зокрема в один з його відрізків чи моментів. Іменники, які входять до складу словосполучень, можуть бути часової і нечасової семантики, означають різні періоди та одиниці виміру часу, а також явища, події, які тривають у часі.
Література
безприйменниковий дієслівний мовлення миценко
1. Вихованець І. Р. Синтаксис знахідноговідмінка в сучаснійукраїнськіймові. Київ, 1971. 120 с.
2. Вихованець І. Р. Нариси з функціонального синтаксису українськоїмови. Київ, 1992. 224 с.
3Романюк С.А. Грамемна структура категорії темпоральності в сучасній українській мові: автореферат дис. ... канд. філол. наук. Київ, 2007. 19 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Розгляд поняття, будови та синтаксичних функцій порівняльних конструкцій як структурної одиниці мовної системи. Ознайомлення із формами вираження та типами конструкцій порівняння як прийому художнього зображення, що зустрічаються у творах В. Симоненка.
реферат [62,5 K], добавлен 04.12.2010Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.
реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017Дослідження різновидів підметів та присудків в польській мові. Зміна порядку їх вживання в реченні. Способи вираження іменних та дієслівних присудків. Вживання прикметників, дієприкметників, іменників або займенників, прислівників та числівників.
курсовая работа [33,7 K], добавлен 14.01.2014Одоративна лексика як складова частина сенсорної лексики. Її засоби художнього образу, багатство асоціативних образів, уявлень, форм вираження. Класифікація одоративної лексики, застосування у художньому мовленні (на матеріалі поезії Лесі Українки).
курсовая работа [46,6 K], добавлен 27.03.2012Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Розгляд синтаксичної синонімії на прикладі асиндетичного субстантивного словосполучення. Огляд лінгвокогнітивного обґрунтування причин синонімії. Визначено ступінь значеннєвої близькості та структурно-семантичної подібності синонімічних словосполучень.
статья [21,4 K], добавлен 14.08.2017Розгляд проблеми передачі функціональних значень синтаксичних структур, де придаткові виступають в ролі одного з членів речення. Поняття емфази, особливості її використання. Аналіз перекладу емфатичних конструкцій англійської мови, можливі труднощі.
курсовая работа [30,6 K], добавлен 23.09.2013Дослідження граматичних особливостей та функціональних характеристик синтаксичних конструкцій зі звертаннями у поетичному тексті. Реалізація звертання як компонента комунікативного акту. Аналіз статусу номінацій адресата мовлення у структурі висловлення.
дипломная работа [141,6 K], добавлен 19.09.2014Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні функції. Аналіз способів англо-українського перекладу речення з суб’єктним інфінітивним зворотом.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 14.05.2014Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.
курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009