Функционирование элементов семантического поля "социальная значимость" в русском и английском языках по данным словарных и корпусных источников

Место элементов семантического поля "социальная значимость" в русском и английском языках (британский и американский варианты). Интеграция результатов традиционных, дефиниционных методов анализа и современного, корпусного подхода к изучению языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.08.2021
Размер файла 858,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Рис. 5. Семантическая структура узла семантического поля «социальная значимость», детерминированного словом статус, для русского языка

Важно, что о статусе в русскоязычном лингвокультурном сообществе часто идет речь в бытовой сфере (о чем свидетельствуют тексты романов и нехудожественной прозы), он связывается с материальными благами и положением в обществе. Велик узкотерминологический спектр использования слова статус в русском языке (рис. 5).

Рис. 6. Структура узла семантического поля «социальная значимость», детерминированного словом status, для британского английского языка

Итак, аутентичной особенностью структурирования семантики узла статус для русскоязычного семантического поля «социальная значимость» является наличие лексических подгрупп «национальная отнесенность», «терминология», а также актуализация социального и материального статуса в бытовой сфере жизни общества.

В британском английском узел status семантического поля «social significance» («социальная значимость»), как и в русском, в первую очередь включает в свой состав лексико-семантическую группу «социум/социальность»; в рамках данной лексико-семантической группы функционально наиболее значима подгруппа «закон/ законодательство». Эксплицируется также сема `ответственность' (`responsibility'). Слово status в британском варианте английского языка практически не употребляется в бытовой сфере, основной процент словоупотреблений приходится на академические и учебные работы различных направлений, в том числе труды по геополитике, в которых нередко упоминание Российской Федерации в свете исторических и современных событий. Национально маркированной для британского английского является также подгруппа «оценка» в семантике узла status (рис. 6).

В американской культуре систематизация семантики узла status в рамках семантического поля «социальная значимость» сходна с британским вариантом за исключением аутентичной подгруппы «здоровье», актуализируемой в американской языковой картине мира очень интенсивно. Отлично от британского варианта структурируется лексико-семантическая группа «оценка»: основными компонентами в ней для американского английского являются компоненты значения с семан тикой объективной и субъективной оценки в отличие от британской положительной и отрицательной. Важно, что в американской культуре, так же как и в русской, для слова статус большую актуальность получает компонент значения `деньги/ достаток, а вот сема `ответственность' (`responsibility') не актуализирована (рис. 7).

Рис. 7. Структура узла семантического поля «социальная значимость», детерминированного словом status, для американского английского языка

Итак, основными дифференциальными характеристиками для анализируемых сквозь призму состава семантического поля «социальная значимость» языковых картин мира, отраженных в русском, британском и американском английском языках, являются следующие черты:

* для русской картины мира:

1) исконная (а не заимствованная) русская лексема образ как ядро семантического поля, с одной стороны, и тенденция к продвижению заимствованной лексемы статус к центру поля -- с другой;

2) лексико-семантическая группа «социум/социальность» во главе семантической структуры узла статус;

3) сема `ответственность' как часть структуры значения лексических компонентов лексико-семантической группы «социум/социальность»;

4) лексико-семантические группы «субъектная отнесенность», «национальная отнесенность» как аутентичные подгруппы для семантики узла статус;

5) актуализация семы `деньги/достаток' в рамках семантики узла статус;

• для британской картины мира:

1) лексико-семантическая группа «социум/социальность» во главе семантической структуры узла status;

2) сема `ответственность' (`responsibility') как часть структуры значения лексических компонентов лексико-семантической группы «социум/социальность»;

3) оценочные коннотации при упоминании узла status (положительная/отрицательная оценка статуса);

• для американской картины мира:

1) лексико-семантическая группа «социум/социальность» во главе семантической структуры слова status;

2) отсутствие семы `ответственность' (`responsibility') как части структуры значения лексических компонентов лексико-семантической группы «социум/социальность» в значении узла status;

3) реализация субъективной и объективной оценки при характеристике статуса;

4) актуализация семы `деньги/достаток' в рамках семантики узла status;

5) аутентичная лексико-семантической группа «здоровье».

Таким образом, русские, говоря о статусе, подразумевают его социумную природу, соотносят его, с одной стороны, с ответственностью его обладателя, с собой, в том числе актуализируя семантику, связанную с достатком, денежным благополучием, а с другой -- с национальной принадлежностью, со своей страной. Британцы и американцы так же, как и русские, понимают статус как явление социальное; первые актуализируют ответственность, которую накладывает на его носителя тот или иной статус, оценивая его с положительной/отрицательной стороны; вторые не связывают статус с ответственностью, обращая большее внимание на материальную сторону его экспликации, оценивая статус объективно/субъективно. Аутентичной характеристикой понимания статуса для американцев становится связь его со здоровьем.

Выводы

Итак, результаты исследования, изложенные в настоящей статье, служат доказательством релевантности использования контаминации традиционного и корпусного подходов к анализу семантики элементов семантических полей в разных языках. Дефиниционные методы анализа дают точку отсчета исследователю, задают оси координат, давая представление об основном значении лексем. Корпусные и иные компьютерные методы позволяют найти наиболее актуальные, отраженные в языке современности компоненты значения тех или иных единиц, расширяя семантические границы исследуемого понятия. Указанный постулат справедлив для любого языка, для которого возможно создать национальный корпус и использовать технологии сбора большого массива данных (краулинг и подобные алгоритмы) для сбора информации о «сиюминутном» состоянии языка.

Использование методов корпусной и, шире, компьютерной лингвистики позволяет не только точно определить структуру выбранного семантического поля, но и собрать некоторую информацию для анализа национальной ментальности.

Словари

БТС 2000 -- Большой толковый словарь русского языка: А-Я. Кузнецов С. А. (сост., гл. ред.). СПб.: Норинт, 2000. 1536 с. https://gufo.me/dict/kuznetsov (дата обращения: 12.12.2018).

Ефремова 2000 -- Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный: в 2 т. М.: Рус. язык, 2000. 1084 с. https://gufo.me/dict/efremova (дата обращения: 02.07.2019).

Караулов и др. 2002 -- Караулов Ю. Н., Черкасова Г. А., Уфимцева Н. В. и др. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. М.: АСТ; Астрель, 2002. http://www.tesaurus.ru/dict/ (дата обращения: 12.12.2018).

ЛЭС 1990 -- Лингвистический энциклопедический словарь. Ярцева В. Н. (гл. ред.). М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с. http://tapemark.narod.ru/les/(дата обращения: 12.12.2018).

Ляшевская, Шаров 2009 -- Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009. 1087 с. http://dict.ruslang.ru/freq.php (дата обращения: 03.07.2019).

Учебники

Кузнецова 1989 -- Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: учебное пособие для филологических факультетов университетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1989. 216 с.

Литература

Вайсгербер 1993 -- Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст., ком- мент. О. А. Радченко. М.: УРСС, 1993. 229 с.

Васильев 1971 -- Васильев Л. М. Единицы семантической системы языка. В кн.: Вопросы семантики: тезисы докладов. М.: Высшая школа, 1971. С. 44-47.

Вебер 1992 -- Вебер М. Класс, статус и партия. В кн.: Социальная стратификация. Белановский С. А. (отв. ред.). Вып. 1. М.: Ин-т народно-хоз. прогнозирования РАН, 1992. С. 19-38.

Вежбицкая 1999 -- Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.

Гак 1977 -- Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. 265 с.

Глагол 1990 -- Глагол в системе языка и речевой деятельности: материалы научной лингвистической конференции: Посвящается памяти Э. В. Кузнецовой. Бабенко Л. Г. и др. (ред.). Свердловск: Уральск. гос. ун-т, 1990. 157 с.

Захаров, Хохлова 2010 -- Захаров В. П., Хохлова М. В. Анализ эффективности статистических методов выявления коллокаций в текстах на русском языке. В кн.: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Т. 9 (16): Труды Международной конференции «Диалог -- 2010». Бекасово, 26-30 мая 2010 г. M. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2010. С. 137-143.

Звегинцев 1957 -- Звегинцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. 322 с.

Караулов 1976 -- Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 354 с.

Кузнецова 1978 -- Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере лексико-семантических групп слов. В кн.: Семантика и структура предложения: лексическая и синтаксическая семантика: сборник статей. Гарипова Н. Д. (отв. ред.). Уфа: Изд-во Башкир. ун-та, 1978. С. 7-13.

Попова, Стернин 2007 -- Попова З. Д, Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. 2-е изд., испр. и доп. Воронеж: Истоки, 2007. 250 с.

Порциг 1964 -- Порциг В. Членение индоевропейской языковой области. Пер. с нем. Л. Ю. Брауде, В. М. Павлова. Десницкая А. В. (ред.). М.: Прогресс, 1964. 332 с.

Супрун 1983 -- Супрун В. И. О лексико-семантических группах слов. Rustinвr. 1983, (3): 4-6.

Уфимцева 1968 -- Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.

Филин 1993 -- Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1993. С. 229-239.

Черноволенко и др. 1979 -- Черноволенко В. Ф., Оссовский В. Л., Паниотто В. И. Престиж профессий и проблемы социально-профессиональной ориентации молодежи. Киев: Наукова думка, 1979. 214 с.

Щур 1974 -- Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 253 с.

Bodenreider, McCray 2003 -- Bodenreider O., McCray A. T. Exploring semantic groups through visual approaches. Journal of Biomedical Informatics. 2003, 36 (6): 414-432. https://www.sciencedirect. com/ (дата обращения: 08.11.2018).

Brinton 2000 -- Brinton L. J. The structure of modern English: A linguistic introduction. Amsterdam; Philadelphia: University of British Columbia; John Benjamins, 2000. 335 p.

Chunming, Bin 2013 -- Chunming Gao, Bin Xu. The application of semantic field theory to English vocabulary learning. Theory and Practice in Language Studies. 2013, 3 (11): 2030-2035. https://pdfs.semantic- scholar.org/58e5/94d74a6ef6bf5610fa0de347334542e75575.pdf (дата обращения: 12.12.2018).

Kleparski, Rusinek 2007 -- Kleparski G. A., Rusinek A. The tradition of field theory and the study of lexical semantic change. Studia Anglica Resoviensia. 2007, (4): 188-205.

Leech et al. 2001 -- Leech G., Rayson P., Wilson A. Word frequencies in written and spoken English: Based on the British National Corpus. London: Longman, 2001. 320 p. http://ucrel.lancs.ac.uk/bncfreq/ (дата обращения: 22.03.2020).

Lieb 1978 -- Lieb H. On the notion of lexical field. Linguistic Associations of Canada and the United States Lacus-forum. 1978, (5): 66-80.

Lyons 1977 -- Lyons J. Semantics: in 2 vols. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. 385 p.

Majid 2015 -- Majid A. Comparing lexicons cross-linguistically. В кн.: The Oxford handbook of the word. Taylor J. R. (ed.). Chapter 26. Oxford: Oxford Handbooks, 2015. http://pubman.mpdl.mpg.de/ pubman/item/escidoc:1662243:9/component/escidoc:2182753/Comparing-Lexicons-MAJID-final. pdf (дата обращения: 12.11.2018).

Zhou 2001 -- Zhou W A new research on English semantic field. Journal of Beijing International Studies University. 2001, 102: 30-35.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.