Le moyen syntaxique de la formation des termes dans la terminologie homeopathique en russe et en francais
Modуles syntaxiques des termes complexes a plusieurs composants et a deux en russe et en francais. Lheterogeneite des termes dans le discours homeopathique. identification des modeles dominants de termes et de phrases dans la terminologie etudiee.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | французский |
Дата добавления | 20.06.2021 |
Размер файла | 17,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Le moyen syntaxique de la formation des termes dans la terminologie homeopathique en russe et en franзais
A.E. Buzheninov
Аннотация
Синтаксический способ терминообразования в гомепатической терминологии в русском и французском языках
А.Э. Буженинов
Статья посвящена сопоставительному анализу терминов, образованных синтаксическим путем, в гомеопатической терминологии в русском и французском языках. Выявление закономерностей построения составных терминов является актуальной проблемой современного терминоведения и терминографической практики. В статье показана неоднородность терминологической лексики гомеопатического дискурса. Компонентный и словообразовательный виды анализа позволили выявить доминирующие модели терминов-словосочетаний в исследуемой терминологии.
В первую очередь речь идет о двухкомпонентном термине с атрибутивной связью в обоих языках; термин-словосочетание с генетивной связью в русском языке и номинативная группа с предлогом во французском языке. Показано, что в гомеопатической терминологии однословные термины, образованные при помощи морфолого-синтаксического способа терминообразования, также испытывают влияние синтаксиса, что проявляется в редуцированной форме термина с несколькими компонентами. Синтаксически образованные термины, включающие более чем два компонента, распространены количественно и репрезентированы более разнообразными моделями в русском языке, что в значительной мере объясняется производностью русского гомеопатического дискурса от французского. Полученные результаты могут служить отправной точкой при разработке двуязычных словарей, словников и тезаурусов по гомеопатии.
Ключевые слова: термин-словосочетание, однословный термин, синтаксические способ терминообразования, терминология, гомеопатическая терминология, французский язык, русский язык.
Rйsumй
Cet article est consacrй а l'analyse contrastive des termes complexes dans la terminologie homйopathique en russe et en franзais. La rйvйlation des rйgularitйs de la formation des termes complexes est un problиme d'actualitй dans la science de terminology moderne et dans la pratique terminographique. L'article prйsent montre la hйtйrogйnйitй des termes dans le discours homйopathique. L'analyse componentielle et l'йtude de la formation des mots ont permis de dйgager les modиles dominants des termes complexes dans la terminologie йtudiйe. Il s'agit notamment du terme а deux composants au lien attributif pour les deux langues.
C'est aussi le cas du terme complexe au lien gйnйtif en russe et le groupe nominal avec la prйposition en franзais. Nous avons montrй pour la terminologie homйopathique que les termes simples formйs а l'aide du moyen morpho-syntaxique en mкme temps sont formйs surtout sous l'influence du facteur syntaxique ce qui est manifestй dans la forme rйduite du terme а plusieurs composants. Les termes formй а l'aide du moyen syntaxique and ayant plus que deux composants sont plus nombreux et sont prйsentйs par des modиles plus variйs en russe ce qui est en grande partie expliquй par la derivation du discours homйopathique russe de celui du franзais. Les rйsultats obtenus pourraient servir de point d'appui lors de l'йlaboration des dictionnaires, glossaires et thesaurus bilingues de l'homйopathie.
MOTS-CLES: terme composй, terme simple, moyen syntaxique de formation des termes, terminologie, terminologie homйopathique, Franзais, Russe.
Abstract
Syntactic method of term format on in homeopathic terminology in Russian and French
A.E. Buzheninov
This article is devoted to the contrastive analysis of terms formed by the syntactic method of term formation in terminology of homeopathy in Russian and French. The revelation of regularities of terminological word-combinations' building is an actual problem of modern terminological science and terminographical practice. In this paper is shown the heterogeneity of homeopathic discourse's termes. By the means of component and word-formative analysis are revealed dominant models of terminological word-combinations in homeopathic terminology. In the first place it is two-component term with attributive connection both in Russian and French; terminological word-combination with genitive connection in Russian and substantive term word-combination with preposition in French. It is shown that one-component terms for the most part are formed by morphological and syntactic method of term formation that reveals the influence of the syntax. It is expressed in the form's reduction of the multicomponent term. Termes formed by syntactical method and including more than two components are more numerous and presented by more various models in Russian which is explained in a great measure by derivative character of Russian homeopathic discourse from the French one. This paper's results may be a reference point in the elaboration of bilingual dictionaries, glosses and thesauruses of homeopathy.
Keywords: terminological word-combination, one-component term, syntactic method of term formation, terminology, homeopathic terminology, Russian language, French language.
Introduction
Des questions liйes aux problиmes de la formation des termes des jeunes terminologies, des domaines de connaissances pas trиs largement rйpandus (dont la terminologie ne s'est pas encore transformйe en systиme des termes) sont le champ actuel des recherches terminologiques de nos jours. Il n'y a pas de doutes que l'analyse des terminologies pareilles joue un rфle important dans la standartisation et unification suivantes des unitйs terminologiques pour composer des dictionnaires et de toute sortes d'ouvrages de rйfйrence. A notre avis, des recherhes contrastives des termes appartenant aux jeunes terminologies ont encore plus d'importance: la nйcessitй de crйation des dictionnaires (vocabulaires, glossaires) bi- et multilingues est dы а l'importance de communication internationale des savants dans tel ou tel domaine de science.
L'homйopathie est un jeune domaine de science mйdicale, elle est apparu а la fin du XVIII siиcle en Allemagne et s'est rйpandu aprиs en Europe, surtout en France. En Russie l'homйopathie n'a йtй oficiellement reconnue qu'en 1996. Cela determine ce fait que la terminologie homйopathique russe du point de vue structure est derive de celle des langues europйennes; d'un cфtй elle se trouve sous l'influence de la tradition grecque et latine dans la nomination des notions mйdicales, d'autre cфtй sous l'influence des termes dйjа crййs par des йcoles homйopathiques europйennes.
A prйsent il n'y a pas beaucoup d'ouvrages de rйfйrence sur l'homйopathie en Russie, des ouvrages bi- ou multilingues n'existent pas du tout. L'analyse contrastive de la structure syntaxique des termes , la dйcouverte et la description des modиles productifs de formation des termes sont des aspects importants de la creation de tels ouvrages.
Le problиme de formations des mots en gйnйral (en de stermes en particulier) est l'objet d'йtude dans plusieurs recherches de nos jours: cf., par exemple, des recherches de certains aspects sйmantiques du lexique spйcialisй [Томилова 20l4; Соколова 2009; Лукина 2015а; Dйpecker 20l4; Vandaele et al. 2006; Normand 2002; Oliveira 2006; Rossi 2014]; aspects morphologiques [Зеленина 2010; Heyna 2012]; aspects syntaxiques [Лукина 20156; Haralambous, Lavagnino 20116; Ahronian, Bйjoint 2008].
1. Problиme de l'identification des termes homйopathiques
Dans cet article notre objet d'йtude est l'analyse contrastive des termes complexes dans la terminologie homйopathique en russe et en franзais. Nous allons aussi йtudier les cas des termes formйs а l'aide du moyen morpho-syntaxique de formation des termes qui sert а rйduire le terme а plusieurs composants.
Les recherches terminologiques de ces derniиres annйes montrent que le moyen syntaxique de formation des termes est trиs productif du point de vue de la croissance constante des connaissances scientifiques, l'integration permanente des diffйrents sciences et liens interdisciplinaires. Comme l'indique M.- C. L'Homme, «la predominance de ce mode de formation est souvent expliquйe par la volontй de render explicite le contenu sйmantique des termes» [L'Homme 2015: 109]. Cela permet d'exprimer dйtaillement des aspects diffйrents du concept scientifique, toute la complexitй de tel ou tel phйnomиne.
La terminologie homйopathique n'a pas de longue histoire. L'essence de l'homйopathie comme une branche pariculiиre de la connaissance mйdicale conditionne ce fait que les unitйs des niveaux diffйrents de la terminologisation y sont utilisйes: 1) le lexique usuel de la langue nationale, 2) lexique scientifique utilisйs dans tous les domaines scientifiques, 3) les termes des sciences du mйme domaine (la mйdecine), 4) la terminologie qui n'est utilisй que dans tel ou tel sphиre de science (l'homйopathie dans notre cas). Juan C. Sager explique qu' «en utilisant а la fois des termes et des mots, les langues de specialitй offrent des possibilities d'expression spйcialisйe а plusieurs niveaux» [Sager 2000: 47].
Dans cet article notre objet d'йtude est la quatriиme couche uniqument, c'est-а-dire, la terminologie homйopathique. Nous allons extrait 229 termes homйopathiques en franзais et 282 termes en russe des ouvrages homйopathiques (articles, ouvrages monographiques, manuels).
2. Modиles syntaxiques des termes complexes а deux composants en russe et en franзais
La formation des termes complexe est un moyen dominant de formation des termes dans la terminologie homйopathiques dans les deux langues. Toute d'abord nous allons prйciser que nous sous-entendons sous le terme complexe «une unitй monorйfйrentielle (critиre de monorйfйrentialitй) qui appartient а une langue de spйcialitй (critиre terminologique), et qui reprйsente une notion univoque (critиre notionnel)» [Collet 2000]. Notre analyse montre que la partie des termes simples est de 39 % en franзais (91 termes) et de 26 % en russe (75 termes). Il est а noter que la majoritй totale des termes simples sont formй par le moyen morpho-syntaxique. Tout d'abord c'est la composition (аутонозодотерапия, тканетропность, врач-микродозист, nosodothйrapie, symptфme- clй,, tube-granule etc.). Parmi ces procйdй c'est le cas aussi de l'ellipse lorsqu'on omet un des composants (индивидуализация - de индивидуализация гомеопатического назначения,, испытание - de испытание лекарств, rйpйrtorisation - de rйpйrtorisation des symptфmes etc.). Encore un procйdй est l'abbrйviation (CH - centйsimale hahnemaniennй)
Ainsi mкme des termes simples homйopathiques sont souvent formйs dans les deux langues а l'aide des procйdйs syntaxiques: l'abbrйviation, la composition, l'ellipse servent а la rйduction de l'unitй terminologique initiale ce qui permet de crйer les unitйs secondaires rйpondant а la critиre de briиvetй du terme.
Les termes complexes sont prйsentйs dans la majoritй des cas par des termes а deux composants (53 % pour le franзais et 61 % pour le russe). Le modиle de base y est le groupe de mots attributif verbalisant la notion avec son composant concrйtisant. Pour le russe il s'agit du modиle A+N (46 % - 131 termes): гомеопатический анамнез, антимиазматическая терапия, дренажный препарат, иммуномодуляционная терапия, регрессивная викариация, ключевой симптом. Le groupe attributive emploie parfois le participle au lieu de l'afjectif (participe + substantif): элиминирующий симптом, сопутствующий симптом. En franзaisle groupe attributif se forme sur le modиle N + A / Part. vue que l'adjectif en franзais est postposй (36 % - 84 termes): traitement йtiotrope, homйopathie clinique, latйralitй droite, sйmiologie homйopathique, type sulphurique, type constitutionnel, latйralitй gauche.
Un des modиles rйpandu et le groupe N + N2 - 14 % en russe (модальность улучшения, диагноз гомотоксикоза, составление патогенеза, ранжирование симптомов, типлекарства). En franзais ce modиle est reprйsentй aussi par 14 % des termes. La plupart des termes sont construits sur le modиle N+Prep.+N: individualisation du remиde, rйgulation de base, loi de Hйring, phase de dйgйnйrescence, remиde de fond. Il est а noter que c'est le modиle de tous les termes- йponymes homйopathiques (loi de Hйring, dilution de Korsakoff dilution de Hahnemann). Il n'y a qu'un seul terme crйe sur le modиle sans preposition (N+N): remиde satellite.
3. Modиles syntaxiques des termes complexes а plusieurs composants en russe et en franзais
La pйriphйrie de formation des termes complexes est prйsentй par des termes а pusieurs composants. En russe c'est 10 % (30 termes) tandis qu'en franзais il n'y en a que 6 % (14 termes). La particularitй de la terminologie homйopathique russe consiste en ce qu'il y a des modиles variйs des termes. La plupart des termes а trois composants sont formйs sur le modиle N+A+N: лечение пароксизмальных состояний, применение малых доз, потенцирование жидких субстанций, экспертиза гомеопатических лекарств.
Rares sont d'autres modиles:
- N+ (N+N2): степень усиления симптомов, величина потенции препарата, индивидуализация назначения лекарств;
- A/Part. + N+N2: гомеопатическая дифференциальная диагностика, потенцированный аллопатический препарат. Dans ce cas la notion est caractйrisйe par deux signes concrйtisants ce qui assure la spйcialisation plus profonde du concept du point de vue de sa catйgorisation.
- A + (N+N2): лекарственное насыщение крупинок, сотенная шкала разведения;
- D+A+N: бесконечно малая доза.
La terminologie homйopathique franзaise ne rйalise que trios modиles des termes complexes. Le modиle le plus frйquent est le modиle N+A+A (mode rйactionnel chronique, prйparation homйopathique unitaire, mode rйactionnel luйtique). Le modиle N+N2+A est aussi frйquente (au niveau des termes complexes а trois composants) remиde d'origine minйrale, medicament d'affinitй fйminine. Le modиle N+A+Part. est prйsentй par un seul terme: prйparation allopatique homйopathisйe.
Les termes а quatre composants ne sont prйsentйs que dans la terminologie homйopathique russe. Il n'y a que deux termes (степень разведения гомеопатического препарата, количество крупинок на прием) et sont en pйriphйrie de la formation des termes.
Les unitйs comportant 5 et plus de composants sont absolument rares dans les textes homйopathiques et ne peuvent pas кtre qualifiйs comme termes: ce ne sont pas des notions ni mкme concepts; ce sont les unitйs verbalisant des prйsentations imprйcises; ces unitйs ne sont pas terminologisйes La terminologisation est, au sens large, le processus lexico-sйmantique du dйveloppement de la signification terminologique des unites de la langues commune ( Cf.Н.Д. Андреев, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, С.В. Гринев-Гриневич, Y. Gentilhomme-Koutyrine, J.-C. Sager, N. Obrocea, M.-C. L'Homme, E. Andrews, Th. Brunner, F. Robert et autres). et peuvent кtre considйrйe comme prй-terminologiques: гомеопатическое обострение, проявляющееся впервые возникшими симптомами, относящимися к патогенезу данного препарата; l'aggravation par l'apparition d'autres symptфmes.
Conclusion
Les rйsultats de l'analyse contrastive des termes complexes homйopathiques ont montrй que la formation des termes complexes (par le moyen syntaxique) est le moyen dominant et productif: la majoritй des termes simples de telle ou telle faзon sont formйs en recourant au moyen syntaxique (des termes crйes а l'aide du moyen morphosyntaxique). La majoritй totale des termes complexes dans la terminologie йtudiйe est prйsentйe par des termes а deux composants dans les deux langues: il n'y a que des modиles structurels qui se diffиrent vue les particularitйs typologiques du russe et du franзais.
Il est а noter enfin que la prйdominance des termes complexes а deux composants dans la terminologie homйopathique (qui est une jeune terminologie) montre que le modиle de base de la verbalisation y est la nomination d'un objet ou phйnomиne et son signe caractйrisant et concrйtisant. Grвce au modиle pareil on atteint un certain niveau de plenitude d'expression, d'explication et de prйcision du concept ce qui est nйcessaire pour la communication adйquate dans le domaine professionnel. Cette derniиre observation pourrait servir de point d'appui lors de l'йlaboration des dictionnaires, glossaires et thesaurus bilingues de l'homйopathie.
syntaxiques terminologie homeopathique francais
Литература
1. Зеленина Л.Е. Стилистическая и грамматическая специфика языка делового общения (на примере итальянского языка) / Л.Е. Зеленина // Казанская наука. - 2010. - № 9. - С. 489-492.
2. Лукина О.И. Полисемия терминов фонетики во французском и русском языках / О.И. Лукина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015а. - № 1-2 (43). - С. 126-129.
3. Лукина О.И. Синтаксический способ образования терминов фонетики во французском и русском языках / О.И. Лукина // Педагогическое образование в России. - 20156. - №10. - С. 146-150.
4. Соколова О.Л. Семантические свойства вещественных существительных в русском и французском языках / О.Л. Соколова. - Екатеринбург, 2009. - 209 с.
5. Томилова А.И. Семантическое словообразование в испанском языке / А.И. Томилова // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. - Нижний Новгород, 2014. - С. 180-184.
6. Ahronian C., Bйjoint H. (2008). Les noms composйs anglais et franзais du domaine d'Internet: une radiographie bilingue. Mйta : journal des traducteurs. Vol. 53. № 3. Рр. 648 - 666.
7. Collet T. (2000). La rйduction des unitйs terminologiques complexes de type syntagmatique. PhD thesis, Universitй de Montrйal. 580 p.
8. Dйpecker L. (2014). Entre signe et concept. Elйments de terminolgie gйnйrale. Paris: Presses Sorbonne nouvelle. 200 p.
9. Haralambous Y., Lavagnino E. (2011). La reduction des termes complexes dans les langues de spйcialitй. TAL. Vol. 52. № 1. Р. 37-68.
10. Heyna F. (2012). Etude morpho-syntaxique des parasynthйiques. Bruxelles : Editions Duculot. 305 p.
11. L'Homme M.-C. (2015). La terminologie: principes et techniques. Montrйal: Presses de l'Universitй de Montrйal. 278 p.
12. Normand S. (2002). Les mots de la dйgustation du champagne. Analyse sйmantique d'un discours professionnel. Paris: Editions CNRS. 224 p.
13. Oliveira I. (2006). Pour une approche de la mйtaphore terminologique. La banque des mots. № 72. Pp. 59-71.
14. Rossi M. (2014). Mйtaphores terminologiques: functions et statut dans les langues de spйcialitй. SHS Web de conferences. Vol. 8. Pp. 713-724.
15. Sager J.-C. (2004). Pour une approche fonctionnelle de la terminologie. Le sens en terminologie. Pp. 20 - 40.
16. Vandaele S. et al. (2006). La conceptualisation mйtaphorique en biomedicine: indices de conceptualisation et rйseaux lexicaux. Glottopol. № 8. Pp. 73-94.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Saint-Petersbourg est une ville sacree pour chaque Russe. Moscou est fondee en 1147 par le prince Youri Dolgorouki. Je veux dire que j’adore deux peitre: Ilia Repine et Valentine Serov. Musee Russe est une des plus riches reserves de l’art russe.
реферат [10,8 K], добавлен 11.03.2009Les criteres principaux qui distinguent des parties du discours. Les caracteristiques de ces criteres. Les caracteristiques generaux de chaque partie du discours. Les problemes des parties du discours.
реферат [11,9 K], добавлен 12.02.2004Le substantive. L’aspect stylistique du substantive. L’article. La substantivation. L’article, l’adjectif, le verbe, la substantivation. La valeur stylistique des formes verbales. Les pronoms. Le francais parle et les modalites. Notions preliminaires
учебное пособие [21,3 K], добавлен 25.02.2009Liens de la linguistique textuelle avec d’autres sciences. Objet de la linguistique textuelle. Limites de l’analyse linguistique du sens. Notion de texte dans la linguistique textuelle. Texte litteraire. Probleme definitoire du texte.
курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.01.2009Mesures non tarifaires: la notion et l'essence. Les definitions principaux et types des mesures non tarifaires. Les obstacles non tarifaires dans le commerce exterieur. Mesures non tarifaires a l’exemple du commerce des produits agricoles.
реферат [630,0 K], добавлен 18.04.2008D’etudier les recherches grammaticales et semantiques sur le pronom "on" dans la linguistique moderne. Etudier les definitions et cas particuliers du pronom "on". Quelques descriptions semantiques. Etudier Une approche contextuelle de l’analyse.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 11.05.2014Objet d'etude de la lexicologie. Les aspects synchronique et diachronique desetudes lexicologiques. Le vocabulaire en tant que systeme. Le mot - unitefondamentale de la langue. Caracteristique phonetique des mots en francais moderne. L'identite du mot.
учебное пособие [30,3 K], добавлен 17.02.2009Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.
курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009The general outline of word formation in English: information about word formation as a means of the language development - appearance of a great number of new words, the growth of the vocabulary. The blending as a type of modern English word formation.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 18.04.2014Main types of word formation: inflection and derivation. Types of clipping, unclipped original. Blending, back-formation and reduplication. Sound and stress interchange. Phonetic, morphological, lexical variations. Listing and institutionalization.
контрольная работа [24,3 K], добавлен 30.12.2011