Этимологическая реконструкция лексики со значением "здоровье" в современных английском и русском языках

Анализ семантики индоевропейских корней der-dre и kailo-kailu, их эволюция в общегерманский и общеславянский периоды и определение их рефлексы в древнеанглийском и древнерусском языках. Появление языковой репрезентации понятия здоровье в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.05.2021
Размер файла 31,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Этимологическая реконструкция лексики со значением «здоровье» в современных английском и русском языках

Н.А. Чикало

В статье представлен анализ семантики индоевропейских корней *der(u)/*dre(u)- и *kailo-/*kailu-, прослеживается их эволюция в общегерманский и общеславянский периоды и определяются их рефлексы в древнеанглийском и древнерусском/церковнославянском языках. На основе проведенного анализа формируются группы родственной лексики со значением «здоровье» в современных английском и русском языках.

Ключевые слова: этимологический анализ; индоевропейские корни; родственная лексика; понятие «здоровье».

N.A. Chikalo

Etymological Reconstruction of Vocabulary with Meaning «Health»in Modern English and Russian Languages

The article analyses the semantics of the Indo-European roots *der(u)/*dre(u)- and *kailo-/*kai-lu-, traces their evolution in the Old Germanic and Old Slavonic periods and places their reflexes in Old English and Old Russian / Church Slavonic. On the basis of the given analysis modern English and Russian cognates are grouped round the common meaning «health».

Keywords: etymological analysis; Indo-European roots; cognates; concept of health.

Этимологический анализ лексики дает исследователю возможность восстановить индоевропейский языковой материал, послуживший фундаментом для развития родственных слов в современных языках, а также проанализировать историческую мотивировку отдельных примеров. В то же время современные словари индоевропейских корней (ИЕК) позволяют в буквальном смысле зрить в корень и анализировать развитие индоевропейского материала в перспективе: с выходом на родственную лексику (когнаты) современных индоевропейских языков, объединенную вокруг определенного понятия.

Из списка корней, содержащихся в словаре Ю. Покорного [14: URL], было выделено два ИЕК, послуживших этимологическим фундаментом для развития лексики со значением «здоровье» в английском и русском языках: *der(u)/*drе(u) -- «крепкий, твердый, прочный»; *kailo-/*kailu«целый, неповрежденный, освященный»;

Рассмотрим развитие каждого из представленных ИЕК.

В отношении корня *der(u) важно замечание Э. Бенвениста относительно наименования дерева во многих индоевропейских языках, где оно получило свое название от качественного прилагательного, обозначавшего прочность, крепость [4: с. 342-343].

В общеславянском языке ИЕК *der(u) изменяется в *dervo; дериватами этого корня в современном русском языке служат существительные «дерево» и «деревня», для последнего старшим значением выступает «участок земли, очищенный от зарослей (вытеребленный) под пашню» [11: т. I, с. 242-243].

Современные слова с неполногласием «древо», «древесный» происходят от того же ИЕК, но вошли в состав литературного русского языка из книжного церковнославянского. Рефлексом той же индоевропейской основы является собирательное существительное «дрова», которое выступало формой множественного числа общеславянской формы *drhvo со значением «распиленная/ расколотая часть дерева, предназначенная для топки» [11: т I, с. 269].

Развитие корня *deru- в общеславянском языке не приостанавливается. Древние славяне, сравнивая крепкого человека с крепким рослым деревом, используют так называемую растительную метафору, которая буквально означает «с дерево, (крепкий) как дерево, подобный дереву» [6: с. 93]: общеслав. *sbdorvb, где начальное *sb -- приставка со значением сравнения [11: т I, с. 321-322]. Последовавшие фонетические изменения -- так называемое восточнославянское полногласие и падение глухих -- трансформируют краткое прилагательное съдрав: > съдорвъ > здоров. В результате в современном русском языке возникают словосочетания здоровый человек («крепкий, как дерево»), здоровенный парень («рослый, как дерево») и само существительное здоровье. Как известно, русская этикетная формула «Здравствуйте!» (2-е лицо, мн. ч. от глагола «здравствовать») является одновременно и приветствием, и пожеланием здоровья, хотя стоит признать, что в сознании носителя русского языка она десемантизирована.

Таким образом, в славянских языках в целом и в русском языке в частности во внутренней форме слова «здоровье» заложен признак «крепкий, как дерево». Именно его можно считать тем, что А.В. Алексеев называет первоначальным признаком номинации [3: с. 80], который, предположительно, служил основой представления о здоровье у древнего славянина.

В древнегерманских языках в результате общегерманского передвижения согласных ИЕК *der(u) изменяется в общегерманский корень *trewam, к которому восходит древнеанглийское существительное treo(w) > tree и прилагательное trum. Последнее совмещало в себе конкретные и абстрактные значения: 1) «твердый, крепкий (о материальных объектах)»; 2) «крепкий, сильный, здоровый (о живых существах)»; 3) «крепкий, постоянный» (о нематериальных объектах; например, truma geleafa -- крепкая вера)1. Вокруг данного прилагательного в древнеанглийском образуется большое словообразовательное гнездо:

древнеангл. trum (прил.) -- trumness (сущ.) -- trumna (сущ.) -- trumian (глаг. неперех.) -- truming (отглаг. сущ.) -- trymman/trymian (глаг. перех.),

где trumness (сущ.) -- 1) «крепость, сила, уверенность»; 2) «здоровье»; 3) «подтверждение, поддержка»;

trumnap (сущ.) -- «укрепление, утверждение»;

trumian (глаг.) -- «крепнуть, выздоравливать»;

Далее все примеры древнеанглийской лексики приведены по: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [12].

truming (отглаг. сущ.) -- «выздоровление»;

trymman/trymian (глаг. перех.) -- 1) «укреплять» (о материальных и нематериальных объектах), 2) «утверждать, подтверждать».

В среднеанглийский период приведенная группа слов полностью вышла из употребления, уступив свои семантические ниши родственной германской лексике и французским заимствованиям: strong/strength/strengthen (герм.), firm/confirmation (франц.), recover/recovery (франц.) [13: URL].

В германском ареале у ИЕК *der(u) также развивается значение «верный, надежный, преданный». Здесь следует обратиться к критике, высказанной Э. Бенвенистом в отношении работы Х. Остгофа «Дуб и верность» (1901), где немецким лингвистом доказывается, что значение «верность» является производным от более конкретного значения «прочный, надежный, как дуб».

Э. Бенвенист последовательно аргументирует несостоятельность данной точки зрения, указывая на то, что и значение «дерево, лес, древесина, дуб», и значение «верность» (специфически в германском ареале) -- это две параллельно возникшие специализации ИЕК *der(u) в его первичном значении «крепкий, прочный», из которых значение «дерево» -- более ранняя специализация [9: с. 87]. Таким образом, структура ИЕК *der(u) последовательно претерпевает метонимическое и метафорическое изменения, из которых метонимизация древнейшего значения «крепкий, прочный» -- более ранний семантический сдвиг.

Рефлексы общегерманского корня *treuwaz в современном английском языке -- это прилагательное true < древнеангл. trywe «правдивый, честный, верный», однокоренное существительное truth (уст. troth, но сохр. в выражении to plight one 's troth -- давать клятву верности) < древнеангл. trywpu «правда, верность» и глагол trow (уст.) < древнеангл. truwian «доверять». Проводя аналогию, можно обратиться к замечанию О.Г. Чупрыны касательно этимологии древнеанглийского существительного wyrd «судьба» < ИЕК *uer-t- («вращать, крутить»), в семантической структуре которого имела место метафоризация: «:...можно предположить, что метафорический сдвиг повернувшееся/обернувшееся (чем-либо) > судьба не был прямолинейным, но сопровождался более сложным понятийным картированием и дополнительными семантическими переходами» [7: с. 36]. Применительно к рассматриваемому семантическому сдвигу в структуре ИЕК *der(u) предположим, что метафоризация конкретного значения «крепкий, прочный» с переходом к абстрактному «верный, преданный» не стала веерным процессом для большинства индоевропейских языков и имела место исключительно в древнегерманских языках именно в силу сложности когнитивного механизма подобного семантического перехода.

Анализ развития ИЕК *kailo-*/kailu- («целый, неповрежденный, освященный») приводит к не менее интересным находкам. Изменившись в результате общегерманского передвижения согласных, *kailo- развивается в *haila- и становится именной производной основой для новых германских корней -- *hailaga-, *hailitho, *hailin и *hailjan, в словообразовании которых приняли участие продуктивные германские суффиксы имен существительных, прилагательных и глаголов [10]. В древнеанглийском языке указанные германские корни развиваются следующим образом: общегерм. *hailaименная основа > древнеангл. hal (прил.) -- «невредимый, крепкий, безопасный, здоровый, целый, весь» > совр. англ. whole -- «целый, весь» > wholesome «полезный») / hale -- «здоровый» (устар.); древнеангл. halettan (глаг.) -- hal + hatan -- «звать» -- «здороваться» > совр. англ. -- не получило развития.

Интерес представляет древнеанглийский глагол halettan -- «приветствовать, здороваться» -- предположительно, производное от прилагательного hal и древнеанглийского глагола hatan -- «звать, называть, приказывать, обещать» [2: с. 198]: Wжs рй hal! -- древнеанглийское приветствие «Будь здоров! / Здравствуй!» (хотя совр. англ. застольная формула wassail -- «Ваше здоровье!» восходит к фонетически упрощенной скандинавской форме ves heill [13]). Древнеанглийский глагол halettan не получил развития в современном английском языке, уступив свою лексико-семантическую нишу глаголу greet < древнеангл. grлtan; общегерм. *hailaga -- производное прилагательное > древнеангл. halig (прил.) «священный, святой» образовано при помощи др. англ. суф. -ig < *общегерм. *-ag < индоевр. *-iko; > совр. англ. holy -- «святой» > holiness «святость», holiday «праздник»; о бщегерм. *hailagon -- производный глагол > древнеангл. halgian (глаг.) «святить, освящать» образован добавлением глагольного суффикса on; совр. англ. hallow «освящать»; древнеангл. halga (сущ.) «святой» - остаточно в совр. англ. all hallows / Halloween «День всех святых»; о бщегерм. *hailjan -- производный глагол > древнеангл. hжlan (глаг.) образован при помощи герм. суф. -ja- < индоевр. *-i-; совр. англ. heal «целить, исцелять, заживать» - healer «целитель, знахарь»; древнеангл. hжland (сущ.) «спаситель (Господь)» образовано от причастия глагола hжlan «лечить, исцелять, спасать» > совр. англ. -- не получило развития. В семантике глагола hжlan произошли динамические процессы с утратой сем «лечить» и «спасать». Современный глагол heal, помимо более позднего непереходного значения «заживать», означает «излечивать, исцелять», что подразумевает использование методов нетрадиционной медицины. В данном значении из всех производных именно глагол heal ближе всего стоит к старшему значению ИЕК *kailo-*/kailu- «целый»: дохристианская практика исцеления в древнегерманском мире заключалась именно в спасении человека от проникших в него злых сил, вызывающих недуги, и в возвращении больному утраченной в болезни целостности, на что, в частности, указывает Д. Грин [8: с. 19]. Врачевание в таком мифологическом свете рассматривалось как собирание человека, разбитого демонами, до состояния целого (ср. в рус. яз. голова раскалывается, паралич разбил, совсем развалилась). В индоевропейских древних ритуальных заклинаниях на исцеление отмечается последовательное перечисление частей тела больного, что, по замечанию Т Гамкрелидзе и В. Иванова, «...может означать веру в исцеление человека как бы путем сложения его в единое целое» [5: с. 819];

Общегерм. *haUitho/*haUin -- производные существительные > древне-англ. hжl/hжlu/hжlp (сущ.) «1) здоровье; 2) безопасность, невредимость; 3) исцеление, выздоровление; 4) благо, благополучие, процветание; 5) счастье, спасение; 6) благое предзнаменование, покровительство»; образованы при помощи герм. суффиксов абстрактных имен *-itho < u-e. *-eta / о-г. *-in; > совр. англ. health «здоровье» > healthy/healthful.

Как видно из приведенных примеров, древнеанглийское существительное hжl/hжlu/hжlp было представлено сразу несколькими формами, восходящими к общегерманским корням *hailitho/*hailin. Среднеязычная корневая гласная всех трех форм -- результат действия i-умлаута с дальнейшей редукцией и утратой суффикса *-in в форме hжl. Форма hжlu -- более позднее производное с древнеанглийским суффиксом -и, который использовался для образования отвлеченных понятий (ср. brжdu, hжtu, lengu, strengu) [10]. В форме hжlp суффикс -р(и) со временем заменил -и, и в дальнейшем она развилась в современное существительное health, ставшее именной основой для новых производных healthy, healthful [13].

Из приведенных ранее шести значений полисемантического существительного hжl/hжlpu/hжlu только первое значение «здоровье» осталось в семантике совр. англ. health. Другие варианты начиная со среднеанглийского периода стали передаваться средствами слов французского происхождения: 2) safety; 3) cure, recovery; 4)prosperity; 5) salvation; 6) omen, auspice.

В русском языке рефлексы ИЕК *kailoэто многочисленный класс слов от палатализованного общеславянского корня *слlъ- > цел-, которые входят в состав русского языка с XI в.: цел (форма краткого прилагательного, сохранившаяся в устойчивом выражении «цел и невредим» / целый (первоначально со значениями «здоровый, невредимый, крепкий, весь»), цельный, целебный, целить (буквально «восстанавливать (утраченную) целостность»; ср. вышеупомянутое значение глагола heal), цельба (устар.) [11: т II, с. 364-365]. индоевропейский здоровье язык английский

Интересно, что слово «целовать» в русском языке также хранит память об ИЕК *kailo-. Церковнославянский глагол цъловати выступал в значении «приветствовать, благодарить», которое является более поздним развитием старшего общеславянского значения «желать здоровья и невредимости» (общеслав. *dlovati), а значит физической целостности (ср. вышеупомянутый древнеангл. глагол halettan с тем же значением). Пример из церковнославянского перевода Евангелия от Луки (Глава 1, стихи 39-49, 56) иллюстрирует значение приветствия глагола цъловати: «Во дни оны, воставши, Мариам, иде в горняя со тщанием, во град Иудов. И вниде в дом Захариин, и целова Елисавет (в синодальном переводе -- приветствовала Елисавету). И бысть яко услыша Елисавет целование Мариино (в переводе -- приветствие Марии. -- Н. Ч.), взыграся младенец во чреве ея, и исполнися Духа Свята Елисавет» (Евангелие от Луки) [1: URL].

Таким образом, анализ ИЕК *der(u) и *kailo- позволяет выделить следующие группы родственной лексики (когнатов) со значением «здоровье» в современных английском и русском языках:

1. Когнаты от ИЕК *der(u):

англ.: (все производные со значением «здоровье» древнеангл. trum были утрачены);

рус.: здоровый, здоровье, здравствовать, здороваться, здравствуйте.

2. Когнаты от ИЕК *kailo-:

англ.: wholesome, hale (поэт.), health/healthy/healthful, heal, healer;

рус.: цел (например, в устойчивом выражении «цел и невредим»), цельный, целебный, исцелять, исцеление, цельба (устар.), целитель.

Библиографический список

Источники

1. Евангелие от Луки [Электронный ресурс]. (дата обращения: 01.11.2017).

2. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. с грамматическими таблицами и историко-этимологическим словарем. М.: Академия, 2007. 304 с.

Литература

3. Алексеев А.В. Происхождение древнерусского концепта тьрптние: этимологический аспект // Вестник МГПУ Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2016. № 3 (23). С. 79-85.

4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 456 с.

5. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1984. 1330 с.

6. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Ленинград: Изд-во Ленин- градск. ун-та, 1986. 312 с.

7. Чупрына О.Г. Эволюция языковой репрезентации понятия судьба в английском языке // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2012. № 2 (10). С. 36-43.

8. Green D. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge University Press, 1998. 444 p.

Справочные и информационные издания

9. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс-Универс, 1995. 456 с.

10. Сравнительная грамматика германских языков / гл. ред. М.М. Гухман [и др.]. М.: Наука, 1966, Т 3, 4.

11. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Рус. яз., 1993. Т 1, 2.

12. Bosworth Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [Электронный ресурс]. (дата обращения: 08.02.2018).

13. Online Etymological Dictionary [Электронный ресурс]. (дата обращения: 20.02.2018).

14. Pokorny J. Indogermanisches Etymologisches Worterbuch [Электронный ресурс]. (дата обращения: 08.02.2018).

References

Istochniki

1. Evangelie ot Luki [E'lektronny'j resurs]. (data obrashheniya: 01.11.2017).

2. Smirniczkij A.I. Xrestomatiya po istorii anglijskogo yazy'ka s VII po XVII v. s grammaticheskimi tabliczami i istoriko-e'timologicheskim slovarem. M.: Akademiya, 2007. 304 s.

Literatura

3. Alekseev A.V Proisxozhdenie drevnerusskogo koncepta тьрптние: e'timo- logicheskij aspekt // Vestnik MGPU. Ser. «Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie». 2016. № 3 (23). S. 79-85.

4. BenvenistE'. Obshhaya lingvistika. M.: Progress, 1974. 456 s.

5. Gamkrelidze T.V., Ivanov V.V. Indoevropejskij yazy'k i indoevropejcy'. Tbilisi: Izd-vo Tbilisskogo un-ta, 1984. 1330 s.

6. Kolesov V.V. Mir cheloveka v slove Drevnei Rusi. Leningrad: Izd-vo Leningradskogo un-ta, 1986. 312 s.

7. Chupry'na O.G. E'volyuciya yazy'kovoj reprezentacii ponyatiya sud'ba v anglijskom yazy'ke // Vestnik MGPU. Ser. «Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie». 2012. № 2 (10). S. 36-43.

8. Green D. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge University Press, 1998. 444 p.

Spravochny'e i informacionny'e izdaniya

9. BenvenistE'. Slovar' indoevropejskix social'ny'x terminov. M.: Progress-Univers, 1995. 456 s.

10. Sravnitel'naya grammatika germanskix yazy'kov / gl. red. M.M. Guxman [i dr.]. M.: Nauka, 1966. T. 3, 4.

11. Cherny'x P Ya. Istoriko-e'timologicheskij slovar' sovremennogo russkogo yazy'ka. M.: Rus. yaz., 1993. T. 1, 2.

12. Bosworth Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [E'lektronny'j resurs]. URL: www.bosworthtoller.com (data obrashheniya: 08.02.2018).

13. Online Etymological Dictionary [E'lektronny'j resurs]. (data obrashheniya: 20.02.2018).

14. Pokorny J. Indogermanisches Etymologisches Worterbuch [E'lektronny'j resurs]. (data obrashheniya: 08.02.2018).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.