Глагольные формы как средство выражения компаративности (на материале якутского языка)

Анализ выражения компаративности глагольными формами на материале якутского языка. Исследование изменений интенсивности признака действия и явления, изменений свойств или положения в пространстве, которые выражаются лексическими средствами языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.03.2021
Размер файла 27,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of Siberian Branch of Russian Academy of Sciences

Глагольные формы как средство выражения компаративности (на материале якутского языка)

Verb forms as a means of expressing comparison (on the material of the yakut language)

Харабаева В.И., научный сотрудник

Аннотация

В статье анализируется выражение компаративности глагольными формами на материале якутского языка. Установлено, что изменение интенсивности признака действия и явления, изменение свойств или положения в пространстве выражается лексическими средствами языка. Морфологическим способом создаются глаголы, заключающие в себе представление об эталоне сравнения. Знаменательными глаголами с уподобительной семантикой образуются субстантивновербальные сравнительно-уподобительные конструкции. Эталоны сравнения в формах причастий и деепричастий отражают внешний вид, поведение, внутренний мир человека, различные психические и физические состояния, способствуют ярко, красочно отобразить реальность, создать свежий образ через сопоставление.

Ключевые слова: компаративность, сравнения, глагол, признак, эталон, якутский язык.

Abstract

The article analyzes the expression of comparison by verbal forms on the material of the Yakut language. It is established that the change in the intensity of the sign of action and phenomenon, the change in properties or position in space is expressed by lexical means of language. Morphological way verbs are created, enclosing the idea of the standard of comparison. Significant verbs with assimilative semantics form substantiveverbal comparative-assimilative constructions. Standards of comparison in the forms of participles and adverbs reflect the appearance, behavior, inner world of a person, various mental and physical States, contribute to a bright, colorful display of reality, to create a fresh image through comparison.

Keywords: comparison, comparisons, verb, sign, standard, Yakut language.

глагольный компаративность якутский язык

Компаративность является одной из универсальных языковых категорий, присутствующих в любом языке. Через сравнение познаются единичное, особенное и всеобщее, как связанные отношениями сходства и различия. Систематизация и развитие предметов и явлений, также движения познается сравнением. Определяя сравнение как уподобление одного предмета (явления, действия) другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым, исследователи подчеркивают значение признака: «Чем менее заметным является общий признак - база для сравнения, тем сильнее оказывается эффект [3, С. 115].

Изучению компаративности посвящено немало научных трудов, отличающихся по своим целям и задачам в различных областях лингвистики. В последние десятилетия активно развивается функционально-семантическое направление исследования языковых единиц, в основе которого лежит комплексное изучение языковой системы, состоящей из разноуровневых единиц (морфологических, синтаксических, лексических, словообразовательных), объединяемых общностью выполняемой им функции. Написаны диссертации о функционально-семантическом поле компаративности в разных языках (в русском языке О.В. Кравец (2003), марийском языке И.В. Казанцева (2005), английском языке А.В. Николаева (2002) и др.). В последнее время также привлекает внимание исследователей проблема признака (А.М. Кузнецов (2000), Н.В. Дмитриева (2000), А.А. Залевская (1996, 2005). Виды признаков и их роль в выборе опорного слова устойчивого сравнения исследовала Т.В. Шмелева [9]. Когнитивная природа и антропоцентрический характер сравнения как мыслительной операции позволяет применить к исследованию сравнения, и особенно ее эталонов, новые лингвистические подходы, в частности, лингвокогнитивный и лингвокультурологический. Например, в диссертационном исследовании Е.В. Новиковой анализируются сравнительные конструкции, где человек выступает как субъект, объект и эталон сравнения [6].

Несмотря на количество научных работ, посвященных сравнению, возможности разностороннего изучения сравнительных конструкций еще не исчерпаны. Исследование глагольных компонентов конструкций компаративного значения в недостаточной степени проведено в якутском языке и в целом в лингвистике. Таким образом, этот вопрос остается актуальным в данное время.

Целью данной статьи является выявление особенностей функционирования глагольных форм при выражении компаративности на материале якутского языка.

Глагол как часть речи обозначает процесс в широком смысле слова (действие, состояние, отношение) или признак, развивающийся во времени. Глаголам компаративность свойственна в малой степени. Прежде всего выделим глаголы с компаративной семантикой. В якутском языке есть немногочисленные глаголы, само значение которых состоит в указании на большую либо меньшую степень представленности признака у одного объекта по сравнению с другим: куоhар-, баhый- 'превзойти, затмить', баЫштар- чувствовать превосходство кого-либо в чем-л. над собой., хаал- 'уступить, померкнуть перед кем- либо, отставать от кого-чего-л., двигаясь в одном направлении ' и т.д. Например: Кууhуманы со§отох Силип эрэ баЫша тутара (^ннук Уурастыырап) 'Кузьму затмевал только Филипп'; Уйбаныаптар кыр встввхтвр. Улахана KYYhYнэн куттуур, кырата тылынан баЫшар буоланнар, вр этиспэттэр, ардыр§аhа тYhээт, аасьАан хаалаллар. (Амма Аччыгыйа) 'Ивановы - враги. Старший пугает силой, а младший затмевает языком. Поэтому они долго не ссорятся, немного повздорив, успокаиваются'; Миигин кини баЫшар этэ. Мэйиитинэн, ата§ынан, сутуругун да ыарынан (Дьуон Дьанылы) 'Он превосходил меня. Умом, силой ног, тяжестью кулака'; Кыа§ын дьэ чахчы ылларда, дьэ, кырдьык баhыйтарда, дьулайда-чарыйда быАыылаах (Амма Аччыгыйа) 'Он действительно почувствовал превосходство над собой, кажется, оробел'; СYвhY иитиитигэр биЫгиттэн хаалан иhэллэрэ, быйыл кинилэр бастыах курдуктар (С. Ефремов) 'В скотоводстве они отставали от нас, но в этом году кажется, опережают'.

К компаративным также можно отнести глаголы, обозначающие изменения свойств или положения в пространстве. В данном случае объектом и стандартом сравнения является один и тот же предмет (явление), но в разные моменты и в разных условиях: ыараа- 'дорожать', чэпчээ-

'подешеветь', кыараа- 'сужаться', уой- 'толстеть', тымный- 'холодать, охлаждаться', куйаар- 'становиться жарче', манхай- 'побелеть' и т.д.: Учуутал куолаhа YPдYYP, биЫги вссв да вйдввбвппYт (Далан) 'Голос учителя повышается, но мы все еще не понимаем'; Дьокуускайга сыана KYH-тYYн ыараан, Маруся хамнаhа туохха да тук буолбат (Айысхаана) 'В силу того, что в Якутске каждый день все дорожает, зарплата Маруси ни на что не хватает'; Халлаан тымныйан от-мас хагдарыйан эрэрэ (Софр. Данилов) 'Холодало, все отцветало'.

В процессном подтипе компаратив «служит для обозначения постепенного изменения интенсивности признака: нарастания, ослабления или чередования нарастания и ослабления» [7, С. 134]. Длительность и непрерывность процесса подчеркивается повтором: итийдэр-итийдэ

'становилось все жарче', ыараатар-ыараата 'становилось все тяжелее и тяжелее' и т.д. Интенсивность действия передается отдельными глаголами, например, ардахтаа- 'дождить' (средняя интенсивность), ибиирдээ-'накрапывать единичными каплями' (слабая интенсивность), ытамньый- 'всплакнуть' (слабая интенсивность), ытаа- 'плакать' (средняя интенсивность): Самыыр биир кэм ибиирдиир, ньиккийэр (Н. Габышев) 'Дождь ровно накрапывает единичными каплями'; Кууhума хайдах эрэ санаата тууйуллан, бу хара тыа ортотугар олорон эрэн, ытамньыйыах санаата кэлитэлээтэ (Н. Павлов) 'У Кузьмы как- то мысли напряглись, ему захотелось всплакнуть посредине этого темного леса'; Туох да олус YврбYmmэр, Кутэр о§онньор YврYYтYH омунугар ытаабыт YhY (Н. Неустроев) 'Они очень обрадовались. Старик Кютер, говорят, от радости расплакался'.

Компаративность также может выражаться сравнением интенсивности разных действий, осуществляемых одним агенсом. Действие агенса сопоставляется по интенсивности с действием, которому он сам подвергается: вhYргэниэхтээ§эр, кини кыАыйбыта 'Он был раздосадован, чем обижен'.

Модально компаративная семантика свойственна также глагольным словообразовательным моделям. При помощи определенных словообразовательных моделей в якутском языке образуются новые слова, «создаваемые говорящими для данного случая, заключающие в себе представление об эталоне сравнения, т.е. представляющие главный компонент сравнения» [1, С. 29]. Глаголы образуются с помощью модально-компаративных аффиксов, выступают в предложении в роли сказуемого. Выделяются 4 вида модальнокомпаративных аффиксов: -лаа, -тый, -мсый, -ргаа.

Многозначный аффикс -лаа иногда может выступать в сравнительном значении действовать как данный предмет (подражать предмету). Например: анырдаа- 'кричать как выпь', туруйалаа- 'заковылять как журавль', куобахтаа- 'прыгать как заяц, прыгать по-заячьи'. Аффикс - тый образует глаголы становления [10, § 494], но в некоторых случаях вносит сравнительное значение с оттенком приобретения качества, свойства кого- чего-либо, напр.: сахатый 'вести себя как якут, объякутеть'; таастый- 'становиться тяжелым и твердым как камень'. Аффикс -мсый образует глаголы, «выражающие действия, совершаемые согласно свойству, признаваемому за собою действующим лицом» [8, С. 172]: а§амсый- 'выдавать себя за старшего, поступать как старший', оврмсуй- 'разыгрывать из себя ребенка, капризничать, вести себя наивно, как ребенок'. Аффикс -р§аа «образует от имен глаголы, выражающие признание известного признака или явления, а также действия, соответствующие этому признанию» [8, С. 173]: ийэргээ- 'относиться кому- либо как к матери', аймарырраа- 'выказывать родственные чувства к кому-либо, признавать кого- либо за родственников, относиться к кому-либо как к родственнику'.

Особым приемом образной речи, близким сравнению, можно считать уподобление. Уподобление «есть определенная акция, определенное речевое действие субъекта речи, названного или указанного в самом высказывании» [1, С. 52]. Васильев Ю.И. относит конструкции с сравнительно-уподобительной семантикой к особу типу сравнения. Он называет их субстантивновербальными сравнительно-уподобительными конструкциями, оформляемыми знаменательными словами [1, С. 52]. Именные компоненты таких конструкций выражают эталон и объект сравнения- уподобления. В качестве глагола-сказуемого используются глаголы маарыннаа-, майгыннаа-, боhуоннаа-, удумаралаа-, омоонноо-, боруодьулаа-, санат-, тэкнээ-, ханыылаа-, холоо-, дьYврэлээ-, холобурдаа-, бааралаа- со значениями 'походить, быть похожим на кого-что-либо', 'сравнивать, уподобить с кем-чем-либо', 'сравнивать, равнять, сопоставлять'. Данные конструкции в якутском языке очень богаты и разнообразны. Например: Хатыкыр уолчаан ньиэмэс лаарырын тимир сиэккэтин иЫттэн аhыннарыы кврдуу турар билиэннэйгэ майгыннаата (Силис) 'Худенький мальчик стал похож на пленного за решеткой немецкого лагеря, заискивающего жалось'; Бэрт айаас сылгы быАыылаах, илин атахтара врYтэ квтYвккэлээн батары уктээбит хаарын ыhыахтыыллара YKЧY аккырыыккара баар ойууну санаппыта (Огдо) 'Кажется, эта была очень строптивая лошадь, то, что она вздымала снег передними копытами, напоминало изображение на открытке'; Мотя кинигэни такара окостор, аарар киЫни сиилээhини такарара мастаммыкка холуйар (Далан) 'Мотя боготворит книгу, насмешку над любителем почитать уподобляет возражению богу'; Дохсун Уйбаан мултугур сэкийэлиин, кылдьыылардаах сырдык харахтыын, омойбут уостуун, кини эмис соборо маарынныыр (Амма Аччыгыйа) 'Дохсун Уйбан узким подбородком, светлыми глазами с поволокой, с приоткрытыми маленькими губами похож на жирного карася'.

Знаменательные глаголы маарыннаа- 'походить, быть похожим на кого-что-либо', холоо- 'сравнивать, уподобить с кем-чем-либо', тэннээ- 'сравнивать, равнять, сопоставлять' и т.д. могут быть в форме: 1) предикативного склонения причастий: Степа: Бурдугу кыыска холуурум холур дараны, - диэн ботугураан ылла (Кэпсээннэр) 'То, что я уподобляю колос девушке, слишком неуклюже, - пробормотал Степа'; деепричастий: Сирбит ньуура кырдьарас киhи сирэйигэр маарыннаан влбввдYйэн, харакаран тоhуйда ^ргэл) 'Поверхность нашей земли, уподобляясь лицу старого человека, встретила нас будучи поблекшим, потемневшим'.

Рассмотрим функционирование глагольных форм как эталонов сравнения. Под эталоном сравнения понимаем «слово или словосочетание, привлеченное для описания, объяснения другого предмета или явления» [5, С. 7]. В якутском языке из глагольных форм распространены эталоны сравнения в формах причастий и деепричастий. Они отражают внешний вид, поведение, внутренний мир человека, различные психические и физические состояния: YврбYт курдук 'словно обрадовался', санаарраабыт курдук 'как-будто опечаленный' (психические состояния); квhYйбYт курдук 'как-будто окостенел', утуйбут курдук 'словно уснувший' (физические состояния); сытар курдук 'как-будто лежит', ыстаныах курдук 'как- будто собирается прыгнуть', тыгарын курдук 'как- будто освещает' (действия, события) и т.д.

Сравнение способствует ярко, красочно отобразить реальность, создать свежий образ через сопоставление. Иногда эталоны сравнения выступают как средство создания комического эффекта. В якутском языке большинстве случаев эталоны с глагольными формами используются при описании внешнего вида человека:

1) Особенностей фигуры, телосложения, осанки человека: Бу Ньукууска маарынныыр, куулга бурдугу симпит курдук, сикнэрдитэлээбит биир бврвстввхтвр (Далан) 'Похожий на Никуса, с фигурой, словно набитый мукой куль, есть у них один борец';

2) Лица: Аатырбыт олокхоhут Табаахырап, уокка бырарыллыбыт тунэ курдук мырчыстыбыт сирэйдээх хатыкыр оронньор дьиэлээх кырдьарас этиитигэр свбYлэhэрэ (Далан) 'Известный олонхосут Табахыров, худой старик с морщинистым лицом, похожим на выброшенную в огонь кожу, соглашается на предложение хозяина';... кэтит макан сирэйигэр батарыта баттаммыт курдук твп-твгYPYк хара харахтарынан ханна эрэ, оролору YрдYлэринэн биир сири тонолуппакка одууласпыт дьахтар аххан вттук баттанан, бугул сара буолан бугдаллан турар эбит эбээт, дороттоор! (Амма Аччыгыйа) '. круглыми глазами, которые словно натыканы на широком белом лице, женщина смотрела куда- то в одну точку, стояла, положив руки на бедра, своей крупной фигурой напоминала копну стога!';

3) Одежды: Ыкса киэhэ араас вкнввх ньургуhуннары такнары туппут курдук такастаах мааны кыргыттар мунньуhуннулар (Амма Аччыгыйа) 'Поздно вечером собрались нарядные девушки с платьями, словно опрокинутые разноцветные подснежники'; Мальборо ньахчайбыт укуохтаах, ииччэх-бааччах куудара твбвтYгэр чабычары умса уурбуттуу кэтиллибит сэлээппэлээх, икки чэчэгэйинэн уу кы^Лыныш ыйаарыччы кврбYт CYYPэлэс харахтаах (Куорсуннаах) 'Мальборо с низким ростом, со шляпой, словно опрокинутый чабычах, надетый на плешивую кудрявую голову, с бегающими и раскосыми глазами как у стрекозы'.

Рассмотрим примеры отражающие внутренний мир человека, психическое состояние: встввхтврYм булан хасыФан, ыар буруйбун арыйан турмэдр тубэЫннэрэн иэдэтиэхтэрэ диэн ыар санаа§а-оноо§о хаптаран, кун аайы иннэ- бYргэс YрдYгэр сылдьар курдук сананар (У. Ойуур) 'Он, находясь в тяжелых мыслях о том, что его враги, раскрыв его тяжелый грех, поспособствуют его попаданию в тюрьму, ощущает себя каждый день как на иголках'; - Хайа, бу эдэрдэр, товр YYтYн тохпут о§о курдук буолан хааллыгыт? - диэн баран мичээрдээн ылбыта (У. Ойуур) - 'Молодые, почему стали грустны как ребенок, опрокинувший молоко?'; Яков хайдах эрэ бутуллан хаалла, мэник о§ону а§ата дуу, убайа дуу таhыйан эрэрин курдук сананна (Н. Заболоцкий) 'Яков запутался, ощутил себя подобно шаловливому ребенку, которого начинает пороть отец или брат'; Кыыс итиннэ эмиэ саката суох мичик гынан ылла. Яков санныттан хайдах эрэ сугэhэр тYhэргэ дылы буолла (Н. Заболоцкий) 'Девушка на это также безмолвно улыбнулась. Яков почувствовал, что словно с плеч упал груз'; Оттон Яков тириитин сYллэрбит курдук буолла (Н. Заболоцкий) 'А Яков почувствовал себя, словно с него сдирали кожу'; Фекла ииримтийбит курдук, сарылыы-сарылыы куота сатыыр Кэтирииhи аhыммыттыы кврвн туран, соруйда (Куорсуннаах) 'Фекла велела, смотря с сочувствием на Катерину, которая словно обезумев, крича, старалась убежать'.

При описании физического состояния человека в якутском языке преобладают примеры с эталонами, выражающими внезапные действия, ситуативно-эмоциональные состояния: Мин биилээ§инэн CYрэххэ астарбыт киЫ курдук, ынчыктаан ыллым (Куорсуннаах) 'Я, подобно человеку, которого ударили в грудь острым, застонал'; Туун дьиэлээхтэр утуйан сыыгынаспыттарын кэннэ, мааны орокко тиэрэ тYhэн сыппыт Куорай бYргэhинэн тэhэ кэйдэрбит курдук уhукта биэрбит (Куорсуннаах) 'Ночью, когда хозяева уснули, Корай, лежавший на кровати, внезапно проснулся, словно втыканный шилом'; БвЛYYH Валя уу чуумпутук утуйа сытарын курдук тай§а даманы утуктаабыт (Ургэл) 'Тайга также стала сонная, подобно Вале, которая прошлой ночью так тихо спала'; Кэтириис сирэйэ чоххо баттаабыт курдук буолла (Кэпсээннэр) 'Лицо Катерины стало таким, словно ее натыкали на горячий уголь'; Мэхээлэ тымныы уунан саба ыстарбыт курдук буолла (Мин маннайгы тапталым) 'Михаил почувствовал себя словно на него опрокинули холодную воду'; Оурнньор сирэйэ тыйыАырбыт, укуо§а, уу испит оуустуу, титирэстии турара (Кэпсээннэр) 'Лицо у старика помрачнело, его тело дрожало как у быка, напившегося холодной воды'.

Поведение человека и его деятельность тесно связаны с определенными действиями, движением. В художественных текстах чаще встречаются эталоны с концептом “асоциальный элемент”, что подтверждает то, что в речи осуждают гораздо чаще отклонение от норм, чем нормальное поведение: Бу сааты, били олонхого абааЫг бухатыыра Тон Дуурай Долонунса тииЫнэн эргиммитигэр дылы (Куорсуннаах) 'Какой стыд, подобно богатырю абасы Тон Дурай Долонунсе, который торговал зубами'; Куруук итирик сантехниктар, бытыылканы кылбачыппатаххына харыйаны таннары соспут курдук есе^н, дьиэн ааныттан теннеллер (Куорсуннаах) 'Всегда нетрезвые сантехники, если не показать им бутылку, упрямствуя, словно ель, которую волочат с другой стороны, отправляются обратно с твоего порога'; Сыптарыннаах ынах хотону барытын сутуйарыгар дылы биЫги дьоммутун иирдибэккэ, утуенэн мантан бар! (И. Тарабукин) 'Подобно тому, как корова больная расстройством кишечника заражает весь хлев, не вовлекай наших людей, уйди отсюда по-доброму!'.

В якутском языке эталоны с глагольными формами часто употребляются при описании внешней среды, природы. Подчеркивается текстура, внешний вид окружающего, предметов и явлений окружающей среды, природы: Яков туран до§орунаан сиэттЛэн хаампыта, кини санаатыгар муосталара буус-бутуннуу халын бэриинэнэн дуу, сымна§ас кебуерунэн дуу тэлгэтэн кэбиспит курдук долгуннас, куп-куегэннэс буолбут этэ (Н. Заболоцкий) 'Яков с подругой шли в подручку, ему казалось, что пол стал таким мягким, словно его настлали мягким ковром или периной'; Бэстэр тебелере чугастара, намьАахтара диибин диэн, соруммут киhи ендес гынан, субу туура харбаан ылыан курдук (Н. Заболоцкий) 'Верхушки сосен были так близки, словно их можно было схватить'; Куех сайыммыт сааспытын атаара охсон, мааны кыыс симэ§ин сайбаччы кэппиттинии, ылааны, сып-сылаас куннэри биЫэхэ бэлэхтиир (Таптыыбын) 'Зеленое наше лето успев проводить весну, словно нарядной девушке, надевшей свои украшения, дарит нам теплые дни'; Хаар ыраас, кемне§у буруммут мастар урулуйэр урун кемус киэргэли кэппит курдук леглерYhэн кестеллере (У. Ойуур) 'Снег чист, деревья с осевшими на них снегом, смотрятся словно надели серебряные украшения'; врус диэки ус туннугунэн, ууту ыспыт курдук, ый уота кутуллар (Н. Габышев) 'Через три окна со стороны реки наполняется лунным светом, словно опрокинули молоко'; Санардыы туспут кыстык хаар, куобах суор§аны тиэрэ туппут курдук, мелбейер (Амма Аччыгыйа) 'Недавно выпавший снег, словно вывернутая наизнанку заячьее одеяло, смотрится пышным'.

Иногда эталоны с глагольными формами обозначающие действия, показывают ирреальность происходящего, т.е. ситуация-образ должна мыслиться как кажимое, предполагаемое или никогда не имевшее место в действительности: Бу сырыыга олох атын! Истиэнэ§э тугу эрэ саайалларын курдук бутэй тыас (Даана Сард) 'На этот раз по-другому! Глухой звук, словно чем-то ударяют о стену'; Ыас харанаттан туох эрэ сибиэтээн-сарбакнаан тахсан эрэр курдуга, онтон дьиксинэн тууруллэн, ауатын кэтит квхсугэр твбвтун кистии анньан кирийэн сытта (Е. Неймохов) 'Казалось, что из темноты как-будто что-то с вытянутыми руками направлялось к ним, испугавшись этого, он лежал, уткнув голову в широкую спину отца'.

Эталоны сравнения с глагольными формами часто выступают как устойчивые сравнения. Устойчивые сравнения любого языка представляют собой особый фразеологизированный пласт лексики, в котором «проявляется дух народа, его ассоциативное воображение, особенности мировоззрения» [2, С. 3]. Л.А. Лебедева относит устойчивые сравнения к «единицам языковой системы», в отличие от индивидуально-авторских сравнений, являющихся «продуктом речевого творчества» [4, С. 5]. По ее мнению, индивидуально-авторские сравнения «рождаются в устной речи и несут на себе печать индивидуального творчества. Устойчивые же сравнения представляют собой такую фигуру речи, которой пользуются все говорящие на данном языке, и которая, обычно является результатом многовекового употребления» [4, С. 4-5].

Логико-компаративная связь между элементами, характерная для устойчивого сравнения закреплена в языковом сознании как образное выражение. Значение конкретного устойчивого сравнения определяется языковым опытом, т.е. интуитивным знанием представителей того или иного народа.

Эталоны в устойчивых сравнениях способствуют более живому восприятию образа действия. В художественных произведениях писатели нередко употребляют типичные якутские устойчивые сравнения с глагольными эталонами: Чыычаах туннугунэн элэс гынан квтвн ааhарыныы, дьоллоох оуо саас сауахтар кэннилэригэр саспыта (Силис) 'Словно птице, пролетающему за окном, счастливое детство спряталось за закатами'; Онтон кэлин ууга тааhы бырахпыттыы сутэрбитэ (Мин маннайгы тапталым) 'Потом он его потерял, словно выброшенного в воду камня'; Эмискэ ы^ырыа уйатын тоуо тардыбыт курдук алаас Лэ оуо, дьахтар ыhыытынан-хаhыытынан туола туспутэ (Силис) 'Вдруг словно сорвали улей, алас наполнился криками женщин и детей'; Кини да буолбатах, атын ким эмэ уус тыллаах устар ууну сомоуолоон эрэрин курдук, бэйэтин тылын бэйэтэ ^иллии, бэркиЫи турда (Н. Заболоцкий) 'Как- будто не себя, а кого-то другого с искусной речью, который говорит, словно текучую воду собирает, свою речь слушал, восхищаясь'; Онон кинилэр икки ардыларыгар хаhан да уу тэстибэтэуин кэриэтэ буола охсон хааллылар (Н. Заболоцкий) 'А они стали, словно между ними никогда не протекала вода'.

Таким образом, установлено, что в якутском языке выражение семантики компаративности глаголами достаточно развито. Установление изменения интенсивности признака действия и явления, изменения свойств или положения в пространстве выражается лексическими средствами языка. Морфологическим способом создаются глаголы, заключающие в себе представление об эталоне сравнения, т.е. представляющие главный компонент сравнения. Представляет интерес выражения компаративности сравнительно-уподобительными конструкциями, оформляемыми специализированными глаголами. Эталоны сравнения с глагольными формами могут быть оценочно нейтральными или обладать аксиологической оценкой. Национальная специфика в глагольных эталонах проявляется в формах образного переосмысления того или иного факта действительности.

Список использованной литературы

1. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке / Ю.И. Васильев. - Новосибирск: Наука, 1986. - 112 с.

2. Воробьева Л.Б. Русские устойчивые сравнения в сопоставлении с литовским: дис.... канд. филол. наук / Л.Б. Воробьева. - Псков, 2002. - 251 с.

3. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматиколексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - С. 113-132.

4. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: дис.. д-ра. филол. наук / Л.А. Лебедева. - Краснодар, 1999. - 296 с.

5. Мезенин С.М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения: автореф.... канд. филол. наук / С.М. Мезенин. - М., 1969. - 19 с.

6. Новикова Е.В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира: дис.. канд. филол. наук / Е.В. Новикова. - Омск, 2006 - 156 с..

7. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. - СПб: Наука, 1996. - 264 с.

8. Харитонов Л.Н. Современный якутский язык. Ч. 1. Фонетика и морфология / Л.Н. Харитонов. - Якутск: Госиздат ЯАССР, 1947. - 312 с.

9. Шмелева Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: автореферат дис.... канд. филол. наук / Т.В. Шмелева. - Одесса, 1988 а. - 16 с.

10. Bцhtlingk O. Ьber die Sprache der Jakuten / О. Bцhtlingk. - Spb, 1851. - 640 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.

    статья [28,1 K], добавлен 24.07.2013

  • Средства формирования, выражения и сообщения мысли. Понятие уровня языка и единицы образующей уровень. Иерархия лингвистических уровней. Понятия морфемы, морфа. Единицы морфологического уровня языка. Слова и словоформы, которые возможны для данного языка.

    презентация [19,4 K], добавлен 19.10.2012

  • Знакомство с лексическими трансформациями в переводе художественного текста. Анализ словарного состава английского языка. Рассмотрение особенностей лексических трансформаций на материале произведения Дж. Фоера "Жутко громко и запредельно близко".

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 19.06.2015

  • Буквы латинского алфавита, их произношение и начертание. Этапы развития латинского языка. Его грамматические категории, виды частей речи, формы глаголов. Общеобразовательное и научное значение языка, его сакральное использование. Крылатые выражения языка.

    реферат [50,2 K], добавлен 01.07.2015

  • Основные понятия языка и культуры, их соотношение. Особенности этнической общности, отражение в языке динамики культуры и изменений в развитии общества. Типологические особенности и генезис корейского языка, влияние других государств на его развитие.

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 31.05.2010

  • Правила и особенности употребления будущего времени, как одной из грамматических категорий английского языка. Способы выражения простого будущего, длительных действий в будущем, будущих планов и договоренностей. Способы выражения обещаний, угроз, отказов.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Исследование основных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике. Связь языка и общества, формы её выражения.

    контрольная работа [35,8 K], добавлен 11.10.2013

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.