Тенденции обновления словарного состава обиходного языка путем перехода в него интернет-лексем

Исследование интернет-лексем, ежегодно публикуемых в рейтингах различных китайских интернет-изданий, за период с 2013 по 2018 годы. Характеристика изменений, которые с ними происходят, с позиций морфологического, прагматического и визуального аспектов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2021
Размер файла 267,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тенденции обновления словарного состава обиходного языка путем перехода в него интернет-лексем

Ю.М. Шемчук, М.Д. Гусева

Аннотация

Традиционно интернет-язык анализировался с точки зрения расширения его словарного состава, источником пополнения которого являются как обиходный, так и специальный языки, а также профессиональный жаргон. В рамках данного диахронического исследования впервые делается попытка выявить изменения, которые происходят с лексическим составом языка под влиянием процессов интернет-коммуникации. В качестве материала исследования выступают лексические единицы китайского интернет-языка, включенные в различные рейтинги за период 2013-2018 гг. Интернет-лексика анализируется в трех аспектах: морфологическом, прагматическом и визуальном. Первоначально определяются факторы, которые влияют на продолжительность существования этих лексических единиц. Внутренние факторы касаются морфологического аспекта исследования, к ним относятся способы образования слов и выражений по уже существующим в языке словообразовательным моделям, которые учитывают особенности грамматических структур китайского языка, соблюдая принцип языковой экономии. Внешние факторы тесно связаны с прагматическим аспектом: единицы интернет-лексики рассматриваются в рамках социально-политических и межличностных коммуникативных отношений. В рамках визуального аспекта анализируется влияние, которое оказывает на лексическую единицу соединение текстовой составляющей с изображением. На основании проведенного исследования делаются выводы о том, что в морфологическом аспекте единицы интернет-языка, построенные по грамматическим моделям, наиболее близким к существующим с соблюдением принципа языковой экономии, со временем перестают идентифицироваться как выражения, присущие только интернет-среде, и начинают встречаться в процессе реальной межличностной коммуникации. Что касается прагматического аспекта, то интернет-лексика, возникающая в социально-политической сфере, чаще всего быстро теряет свою актуальность и замещается другими выражениями, связанными с новыми идеологическими понятиями. Выражения, имеющие отношение к бытовой или межличностной сфере коммуникации, обладают большей универсальностью. Они могут возникать как в различных СМИ, так и в самой интернет-среде, причем благодаря своей универсальности, они со временем также выходят за пределы Интернета и используются в процессе реальной межличностной коммуникации. Анализ лексических единиц китайского интернет-языка в визуальном аспекте позволил говорить о том, что первоначально они чаще всего представляют собой слова или выражения, однако затем интернет-пользователи создают на их основе ин- тернет-мемы, которые также расширяют сферу своего использования, что способствует еще большей универсализации и закреплению их в обиходной лексике.

Ключевые слова: интернет-коммуникация; обиходная лексика; китайский язык; интернет-лексика; интернет-мем; морфологический аспект; прагматический аспект; визуальный аспект.

Сведения об авторах:

Шемчук Юлия Михайловна - профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистки и профессиональной коммуникации в области гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета (Москва, Россия), профессор кафедры германской филологии Московского государственного областного университета (Москва, Россия

Гусева Мария Дмитриевна - преподаватель кафедры лингвистки и профессиональной коммуникации в области гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета (Москва, Россия).

Abstract

TENDENCIES OF RENOVATION THE EVERYDAY VOCABULARY OF THE LANGUAGE THROUGH A BORROWING INTERNET-LEXEM Shemchuk Yu.M., Dr.Sc. (Phylology), Professor, Professor of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Humanities and Applied Sciences of Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia); Professor of the Department of German Philology of Moscow State Regional University (Moscow, Russia).

Guseva M.D., the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Humanities and Applied Sciences of Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia).

Traditionally, the Internet language was analyzed from the point of view of expanding its vocabulary, the source of replenishment of which is both everyday and special languages, as well as professional jargon. Within this diachronic study for the first time an attempt is made to identify the changes that are occurring with the lexical composition of the Chinese language under the influence of Internet communication processes. The research material is lexical units of the Chinese Internet language included in various ratings for the period 2013-2018. Analysis of Internet vocabulary is carried out in three aspects: morphological, pragmatic and visual. Initially, factors that affect the duration of the existence of lexical units are determined. Internal factors relate to the morphological aspect of the study, these factors include ways of forming words and expressions according to the word-formation models that already exist in the language, which take into account the peculiarities of the grammatical structures of the Chinese language, observing the principle of language economy. External factors are closely related to the pragmatic aspect, these factors include the degree of dependence of the units of the Internet language on the sphere of communication: the units of online vocabulary are considered in connection with sociopolitical and interpersonal communication relations. Within the visual aspect of the study, it is determined that the lexical unit of the Internet language is influenced by the combination of its text component with the image. As a result of the research, it is concluded that, in the morphological aspect, the units of the Internet language, built on the grammatical models that are closest to the existing ones, observing the principle of language economy, eventually cease to be identified as expressions inherent only in the Internet environment, and begin to occur in the process of real communication. As for the pragmatic aspect, the Internet vocabulary that arises in the sociopolitical sphere most often quickly loses its relevance and is replaced by other expressions related to new ideological concepts. Expressions relating to the everyday or interpersonal sphere of communication are more versatile. They can occur both in various media and in the Internet environment itself, and due to their universality, they also eventually go beyond the Internet and are used in the process of real interpersonal communication. Analysis of the lexical units of the Chinese Internet language in a visual aspect made it possible to say that initially these lexical units most often represent in the form of words or expressions, but then Internet users create Internet memes based on them, which also expand the scope of use of this expression, contribute even more universalization and consolidation in everyday vocabulary.

Keywords: Internet communication; everyday vocabulary; Chinese; Internet vocabulary; Internet memes; morphological aspect; pragmatic aspect; visual aspect.

Введение

К настоящему времени интернет-коммуникация стала не только важной составляющей повседневной жизни, но и превратилась в объект пристального внимания ученых из разных областей науки. Особый интерес представляет изучение интернет-коммуникации с позиций неологии, так как в интернет-среде возникает и распространяется множество новых слов и выражений. Наряду с изучением универсальных закономерностей, по которым развиваются процессы интернет-коммуникации, существуют и исследования интернет-лексики, имеющей отношение только к определенному языку.

В данной работе рассмотрены лексические единицы китайского интернет-языка. При этом стоит отметить, что интерес к новым словам и выражениям, появляющимся и распространяющимся в процессе интернет- коммуникации, характерен не только для ученых-лингвистов, но и для обычных интернет-пользователей, о чем свидетельствует множество списков новых интернет-выражений, ежегодно публикуемых различными интернет-изданиями. Это своего рода «культурологическое» явление представляет собой существенное подспорье для лингвистов, занимающихся исследованиями китайского интернет-языка, так как списки не только фиксируют момент возникновения этих лексических единиц, но, что более важно, являются прямым доказательством их актуальности и служат отправной точкой для отслеживания тенденций их дальнейшего развития.

Методология и терминология

Интерес к явлению интернет-коммуникации возник в научном мире уже в конце XX в., о чем свидетельствуют многочисленные исследования с позиций как лингвистических, так и нелингвистических дисциплин. Например, в понимание того, каким образом Интернет влияет на человека и общество, значимый вклад внесли С.И. Паринов, Т.Е. Романова, О.В. Тихонов и другие ученые. Кроме этого, с точки зрения философии и культурологии, исследованиями интернет- коммуникации занимались О.Н. Арестова, Р.Н. Абрамова, Л.Н. Бабанин, М.В. Пинская и т.д. В то же время внимание ученых не обошел стороной и язык - важнейшая составляющая интернет-коммуникации. Лингвистический аспект данного явления изучали такие представители зарубежной науки, как D. Crystal, W. Frindte, Н. Grice, D.S. Herring, T. Koehler и др., среди отечественных языковедов выделяются работы Н.Г. Асмус, Н.В. Виноградовой, Е.И. Горошко, О.В. Лутовиновой,

Н.Б. Мечковской, М.Ю. Сидоровой, Г.Н. Трофимовой, Л.Ю. Щипици- ной и т.д. Что касается интернет-коммуникации на китайском языке, то среди китайских лингвистов исследованиями в данной области занимаются Сунь Жуйся, Чжан Цзяюй, Чжан Юньхуэй, Чэ Фэй и др., исследования российских ученых в этой области довольно малочисленны, однако следует отметить работы Л.В. Джимбеевой, А.Н. Сбоева, А.А. Хаматовой и др. Помимо языка интернет-коммуникации данное исследование также затрагивает и некоторые сферы неологии, например механизмы возникновения неологизмов и обновления лексического состава, которыми занимались такие русские и зарубежные ученые, как Л.П. Катлинская, Н.З. Котелова, Е.В. Сенько, Ю.М. Шемчук, J. Ayto, E.T. Hall, Ya. Levchenko и др.

С точки зрения терминологии, китайский лингвист Чэ Фэй в своей статье «Исследование новых интернет-выражений китайского языка за последние несколько лет» [1] на основе статистических исследований выделяет понятия «Щ^ДтЗШ» (ванло синь цыюй) - «новые интернет- выражения» - и «Щ^Щз» (ванло синь цы) - «новые интернет-слова», причем первое понятие является более широким и включает в себя второе. По мнению Чэ Фэя, новые интернет-выражения - это языковые явления, которые представляют собой «продукт» научно-технической революции и зеркально отражают экономическую, социальную, культурную, религиозную и политическую обстановку в стране в новую эпоху. Однако данное определение рассматривает понятие «новые интернет- выражения» в широком смысле, в более узком смысле «новые интернет- выражения» - это гибкий уникальный набор коммуникативных символов, которые включает в себя буквы, цифры, изображения и эмотиконы [2]. Приведенные определения отражают единое представление китайского научного сообщества о данном языковом явлении, однако при поиске соответствий в аналогичной терминологической базе, разрабатываемой отечественными учеными, возникли некоторые трудности.

На данный момент в среде российских лингвистов широко используется термин «интернет-мем», который подразумевает не только особую лексическую единицу, используемую в процессе интернет- коммуникации, но также трактуется и как «вербальные, невербальные и гибридные образования, которые объединяет два ключевых признака: воспроизводимость и высокая скорость циркуляции в Интернете» [3. С. 86]. Однако когда речь заходит о форме существования интернет- мемов, то у ученых возникают разногласия, возможно, обусловленные именно «всеохватываемостью» термина «мем». Например, Ю.В. Щурина включает в понятие «интернет-мем» текстовые мемы (слова или фразы), мемы-картинки, видеомемы и креолизованные мемы, состоящие из текстовой и визуальной части [4]. В то же время, по мнению С.В. Канашиной, интернет-мем - это комплексный феномен интернет- коммуникации, представляющий собой целостную, завершенную единицу, с текстом и картинкой в квадратной рамке [5].

Таким образом, очевидно, что во избежание терминологической путаницы в процессе исследования китайского интернет-языка в большинстве случаев целесообразнее воспользоваться такими нейтральными понятиями, как «интернет-лексика», «единицы интернет-языка» и т.п., однако когда речь пойдет о лексических единицах интернет- коммуникации, которые состоят из текста и изображения, то возможно использование термина «интернет-мем».

Исследование

В данном исследовании был реализован диахронический подход, материалом послужили единицы интернет-лексики за период 20132018 гг., которые были включены в ежегодные рейтинги, публикуемые различными интернет-изданиями. В процессе работы использовались описательный метод, а также контекстуальный, структурный и дискурсивный анализ.

Отправной точкой данного исследования послужила работа китайской ученой Чжан Мэйсю, которая в своей статье «Анализ факторов, влияющих на “долговечность” интернет-лексики» [6] выделила два типа факторов: внутренние и внешние, что подтверждает их универсальность (см., например, подобное описание факторов, влияющих на обновление немецкого обиходного языка, в работе Ю.М. Шемчук [7]). Целью данного исследования является выявление тенденций обновления лексики под воздействием интернет-коммуникации (на материале современного китайского языка), которая достигается путем решения следующих задач:

1. Выявить изменения, происходящие с единицами интернет- лексики за период с 2013 по 2018 г.

2. Определить тенденции обновления лексики китайского языка под воздействием интернет-коммуникации в морфологическом, прагматическом и визуальном аспектах.

Итак, прежде всего, обратимся к морфологическому аспекту исследования, который тесно связан с внутренними факторами, влияющими на «долговечность» интернет-лексики. По мнению Чжан Мэйсю, к внутренним факторам относятся способы образования слов и выражений по уже существующим в языке словообразовательным моделям, которые учитывают особенности грамматических структур китайского языка. Например, выражение «;2ШйЛ»zhl 11] -

«первобытная сила» - появилось в интернет-языке благодаря спортсменке Фу Юаньхуэй, которая во время интервью после одного из соревнований на Олимпиаде 2016 г. произнесла фразу:

» - «Вчера я израсходовала всю свою энергию (букв. “первобытную силу”), и сегодня у меня нет сил». Ин- тернет-пользовали стали активно использовать это выражение в процессе интернет-коммуникации, причем со временем из-за сходства с традиционными чэнъюями многие перестали идентифицировать его как единицу интернет-языка, о чем свидетельствуют многочисленные посты на форумах. Например, вопрос одного из пользователей на сайте «ВаЫи^ОШ» звучит следующим образом: «;2ШйЛШ1$Оп®Р» - «“Первобытная сила” - это чэнъюй?» [8].

К данной категории можно отнести и выражения, представляющие собой новые «грамматические конструкции», содержание которых можно менять в зависимости от ситуации. Например, появившаяся в начале 2018 г. благодаря гонконгскому актеру Исон Чану фраза «ХХХ7Й?-Т» [XXX Иао^ё у!хт] - «узнавать о чем-либо, знакомиться с чем-либо». На одном из видео, где он окружен толпой поклонников, голос за кадром, скорее всего, принадлежащий промоутеру или распространителю листовок, произносит: «РЖ!Т», что значит «О! Исон Чан... Плавание, спорт... Подходим, интересуемся». Благодаря комическому эффекту данное выражение стало популярным среди интернет-пользователей, которые начали применять его, чтобы высмеять чью-то полноту, например: «даЈШ^?ЯШ ШШ7ЙҐ-Т» - «Много ели в праздники и располнели? Поинтересуйтесь плаванием и спортом». Однако затем в Сети появились и другие варианты использования этой конструкции: если интернет-пользователь хотел высмеять худобу собеседника, то он мог сказать: «ЫШ^М7Ш~^'» - «Поинтересуйся фастфудом (букв. «бургерами и чаем с молоком»).

Что касается таких словообразовательных моделей, как сокращения и аббревиация, учитывающих принцип языковой экономии, то примером может служить выражение «й^^» [gaodashang] - «высочайшего качества, дорогостоящий», представляющее собой сокращение фразы «НГО^^^ёЖ» ^;^иап daqi shang dangd], образованной из трех слов «йГО» (дорогостоящий, эксклюзивный), «ЖЖ» (величественный, достойный) и «ЖёЖ» (высший уровень, высший класс). Впервые использование этих трех слов вместе было зафиксировано в сериале «Мой личный меченосец» (2010 г.), а затем распространилось в Интернете в виде единой языковой единицы, которая впоследствии и подверглась сокращению.

Однако нередко возникает ситуация, когда выражение построено по уже существующей в языке словообразовательной модели с соблюдением принципа языковой экономии. Например, рассмотрим выражение «Л^Ш^Л» [геп jiаn Ьй сЬа1] - «нежелание принимать правду». Его первоисточником послужили строки из песни «Ложь» тайваньского исполнителя Линь Юцзя: «которая в переводе звучит как «Жизнь человека так сложна, что иногда не стоит открывать ему правды». Впоследствии интернет-пользователи сократили данное выражение, и оно стало чрезвычайно походить на традиционный чэнъюй.

Абсолютно аналогичная ситуация произошла с выражением «Жш^М> [Ш juл Ьй ш] - «устать от любви, быть не в состоянии полюбить еще раз». В 2013 г. один из пользователей китайской социальной сети «Доубань» поместил на свою страницу пост, состоящий из одного предложения: «1ЕЖ», что обозначает «Я очень устал и

чувствую, что больше не смогу полюбить». Впоследствии данный пост широко обсуждался среди молодежи, а фраза «1Ш1» подверглась сокращению и приняла форму чэнъюя, который стал обозначать специфическое эмоциональное состояние, проявляющееся в отсутствии интереса к любви. Впоследствии выражения, образовавшиеся таким способом, пользователи также нередко начинают идентифицировать как традиционные чэнъюи, причем в Сети происходят настоящие дискуссии о том, можно ли их считать таковыми или нет [9].

Внешние факторы, которые влияют на длительность существования единиц интернет-лексики, напрямую связаны с прагматическим аспектом исследования. Чжан Мэйсю в своей статье описывает то, каким образом продолжительность существования лексических единиц зависит от определенной коммуникативной сферы и их взаимосвязь с частной жизнью людей, однако при таком разделении второй фактор, по сути, является составляющей первого фактора, поэтому логичнее будет проанализировать единицы интернет-языка с точки зрения отношений между участниками коммуникации, таким образом, следует выделить социально-политические и межличностные отношения.

Сферу социально-политических отношений наиболее ярко иллюстрируют слова и выражения, связанные с политической идеологией или различными общественными движениями. Например, понятие «Н-Ш^»> [Zhбnggu6 те^] - «китайская мечта», которое ввел в обиход Си Цзинь- пин, нынешний глава КНР, выступая с речью на закрытии съезда ВСНП в марте 2013 г. Он описал «китайскую мечту» как единство мечты и стремления каждого человека и всей нации в целом, которое напрямую связано с будущим всей страны. Концепция «китайской мечты» стала одним из направлений деятельности Коммунистической партии Китая и получила широкое освещение в средствах массовой информации. Интернет- пользователи также стали участвовать в распространении новой идеологии Си Цзиньпина и китайской власти, обсуждая ее между собой и высказывая личное видение собственной «китайской мечты».

К этой категории относится и выражение «^Й» ^иа^рап] - «чистые тарелки», появившееся в январе 2013 г., когда пользователи китайской социальной сети «Вэйбо» начали публиковать посты с призывами провести праздник «чистых тарелок». От активности в социальных сетях волонтеры перешли к действию и стали распространять в городе листовки и афиши с просьбой поддержать мероприятие. Праздничные церемонии «чистых тарелок» состоялись 16 января во многих столовых и закусочных Пекина, в ходе которых организаторы призывали посетителей доедать заказанные блюда. Акция вызвала широкий отклик у населения и повлекла за собой создание Общества чистых тарелок. Таким образом, население выразило поддержку политической деятельности председателя КНР Си Цзиньпина, направленную на искоренение в среде чиновников привычки проводить приемы и обеды на государственные средства. Интернет-пространство стало площадкой создания и распространения данного движения, название которого можно было трактовать как один из видов борьбы с коррупцией.

Однако исследования показали, что данные выражения уже через несколько месяцев перестали упоминаться интернет-пользователями, на их смену пришли новые идеологические понятия, которые, к тому же, не так активно стали распространяться в интернет-среде. Например, принятый в 2016 г. проект экономического развития - «один пояс, один путь», предназначенный для того, чтобы связать современные экономические зоны Азии и Европы. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что выражения, которые возникли в процессе социально-политических отношений и затем распространились в Интернете, не обладают универсальностью, довольно быстро теряют свою «жизнеспособность» и перестают быть актуальными.

Большая часть интернет-лексики возникает и / или используется в процессе межличностного общения. Так, практически все выражения, которые мы рассматривали раньше, относятся к этой категории. Здесь мы можем выделить два типа интернет-выражений: первый возникает в медийной среде, т.е. за пределами межличностных отношений, и затем активно используется в интернет-среде в процессе межличностной коммуникации, т.е. находит свое вербальное воплощение в процессе межличностных отношений. К этому типу относятся такие выражения, как - «узнавать о чем-либо, знакомиться с чем-либо» -«первобытная сила».. Его «автором» стал китайский бизнесмен Ван Цзяньлинь, который в одном из интервью произнес следующую фразу: что переводится как «Стать богатым человеком - неплохое желание, но сначала лучше всего поставить перед собой небольшую цель, например: “Сначала я заработаю сто миллионов”». Кроме того, что данная фраза сама по себе обладает комическим эффектом, она затронула так называемую болевую точку общества - социальное неравенство, которая также широко обсуждается в процессе межличностного общения в интернет-среде- «Если ты довольствуешься должностью обычного служащего и не хочешь прилагать усилий, чтобы достичь чего-то большего, то тогда покупка квартиры для тебя вовсе не является малой целью».

Второй тип интернет-выражений, затрагивающих область межличностного общения, возникает и распространяется непосредственно в интернет-среде, постепенно выходя за ее рамки. Например, к этой категории можно отнести сетевые чэнъюи - «нежелание принимать правду» - и «- «устать от любви, быть не в состоянии полюбить еще раз», которые на данный момент перестали рассматриваться только как единицы интернет- коммуникации и стали использоваться в реальном общении. К этой группе можно отнести и слово «ш> [tаolщ] - «тактика, стратегия», которое первоначально обозначало набор боевых приемов в компьютерной игре. В 2016 г. из соцсети «Вэйсинь» облетели скрины с диалогом между юношей и девушкой, который привлек внимание интернет- пользователей благодаря следующей фразе: «Побольше искренности и поменьше спланированных действий». Таким образом, данный термин, использующийся преимущественно в компьютерных играх, перешел в сферу межличностных отношений. Отсюда можно сделать вывод, что после того, как единица интернет- лексики начинает использоваться в процессе бытовой интернет- коммуникации, а именно в сфере межличностных отношений, благодаря своей универсальности она получает шанс выйти за границы интернет-пространства и начать использоваться как единица разговорной лексики в реальной жизни.

Визуальный аспект исследования кажется далеким от традиционного лингвистического анализа, однако его невозможно избежать в процессе исследования интернет-лексики, так как в сети крайне популярен такой «продукт творчества» интернет-пользователей, как интер- нет-мемы. Они представляют собой соединение текста с картинкой, т.е. являются результатом превращения словарного выражения в креолизо- ванный мини-текст. Для китайского интернет-пространства особенно характерно постепенное преобразование текстовых выражений в мемы, т.е. первоначально интернет-выражение имеет только текстовую форму, которую интернет-пользователи впоследствии соединяют с изображением, причем после этого она продолжает существовать и как лексическая единица, и как креолизованный мини-текст.

Примером может служить выражение «Я1&» [nа me wиn tilai le] - «таким образом, возникает вопрос», которое используется для того, чтобы придать ироническую окраску какому-либо философскому высказыванию. Первоисточником этого выражения послужила фраза из

рекламы Шаньдунского профессионального технического училища «Ланьсян»: «Й®1 Ш 1которая переводится как

«Где лучше всего учат управлять экскаватором? В Шаньдунском профессиональном техническом училище “Ланьсян”». После этого интернет-пользователи стали использовать фразу«Я1&|пМЯЈТ,

? («Таким образом, возникает вопрос: где лучше всего учат управлять экскаватором?») в конце длинного поста для того, чтобы привлечь внимание к своему высказыванию. Это выражение обычно не имело ничего общего с темой поста и впоследствии приобрело иронический характер, а через некоторое время в Сети стали появляться картинки с девочкой, сидящей в кабине экскаватора и надписью: «Я1&» («Таким образом, возникает вопрос») (рис. 1). Отсю

да вывод: так как данное выражение стало использоваться в виде крео- лизованного текста, оно расширило границы применения и стало более универсальным и самостоятельным - теперь его можно использовать без привязки к какому-либо тексту.

Рис. 1. Шь. N§3:7 («Таким образом, возникает вопрос»)

В качестве примера можно также привести и выражение «'Ш» [х1п se, х1п sai], которое означает «страдания, душевные муки». Впервые оно появилось в телесериале «Мой командир, мой полк», в котором один из героев произнес следующую фразу:нТлШ^йШШ», которая обозначает «Он негодяй, но он действительно страдает». Через некоторое время один из пользователей соцсети «Вэйбо» опубликовал пост, в котором рассказывал о жизни воспитательницы детского сада и упомянул о том, что она часто использует выражение «'Ш». Этот пост стал чрезвычайно популярен в китайском интернет-пространстве, данное выражение начало широко использоваться в процессе интернет- коммуникации и с ним стали создавать множество мемов (рис. 2).

Таким образом, можно сделать вывод о том, что зачастую единицы китайского интернет-языка, первоначально существующие в виде слов или выражений, со временем превращаются в креолизованные мини-тексты или интернет-мемы, что также способствует их сохранению в языке и переходу в область общеупотребительной лексики, используемой в реальной жизни.

Рис. 2.(«страдания»)

Заключение

Итак, на основании проведенного исследования, в котором были проанализированы интернет-лексемы за период с 2013 по 2018 г., ежегодно публикуемые в рейтингах различных интернет-изданий, следует сделать вывод, что изменения, которые с ними происходят, можно рассмотреть в трех аспектах: морфологическом, прагматическом и визуальном.

Что касается морфологического аспекта, то единицы интернет-языка, построенные по уже существующим в языке словообразовательным моделям, которые учитывают особенности грамматических структур китайского языка, соблюдая принцип языковой экономии, со временем перестают идентифицироваться как выражения, присущие только интернет-среде, и начинают встречаться в процессе реальной коммуникации.

Исследование интернет-лексики в прагматическом аспекте позволило говорить о том, что интернет-выражения, возникающие в социально-политической сфере, чаще всего быстро теряют свою актуальность, перестают использоваться и замещаются другими словами, связанными с новыми идеологическими понятиями. В противоположность данному пласту лексики, выражения, имеющие отношения к бытовой или межличностной сфере коммуникации, которые, например, выражают чувства собеседников, обладают большей универсальностью. Они могут возникать как в различных СМИ, так и в самой интернет-среде, причем благодаря своей универсальности, они со временем также выходят за пределы Интернета и используются в процессе реальной коммуникации.

В ходе анализа тенденций обновления лексики под влиянием интернет-коммуникации важную роль играет исследование визуального аспекта рассматриваемых лексем, так как для китайского интернет- пространства характерно постепенное преобразование текстовых выражений в интернет-мемы. Большинство единиц китайского интернет- языка первоначально представляют собой слова или выражения, однако затем интернет-пользователи создают на их основе креолизованные мини-тексты, т.е. интернет-мемы, которые также расширяют сферу использования данного выражения, что еще больше способствует его универсализации и закреплению в общеупотребительной лексике.

Обобщая все вышесказанное, следует отметить, что процесс интернет-коммуникации оказывает большое влияние на обновление лексического состава языка, благодаря стремлению интернет-выражений к универсальности расширяется сфера их использования и становится возможным переход в область обиходной лексики, характерной для реального общения. Таким образом, можно говорить, что интернет-пространство становится одним из современных способов пополнения лексики.

Литература

интернет лексема китайский

1. Чэ Фэй Исследование новых интернет-выражений китайского языка за последние несколько лет // Вестник Чунцинского промышленно-торгового университета. 2015.№32(3). С.102-113.:(±±^14»

2. Син Юйхуа. Краткий анализ стратегий преподавания китайского языка как иностранного с использованием новых интернет-выражений // Вестник Тяньцзиньского уни- версита телевидения. 2012. № 2. С. 45-47.

3. Щурина Ю.В. Интернет-мемы: проблема типологии // Вестник Череповецкого государственного университета. 2014. № 6 (59). С. 85-89.

4. Щурина Ю.В. Интернет-мемы как феномен интернет-коммуникации // Научный диалог. 2012 (3). С. 160-172.

5. Канашина С. В. Что такое интернет-мем? // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2017. № 28 (277), т. 36. С. 77-82.

6. Чжан Мэйсю. Анализ факторов, влияющих на «долговечность» интернет-лексики //Научно-образовательное руководство. 2010.№11. С. 135-136.

7. Шемчук Ю.М. Обновление культурных кодов в немецком языке // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2011. № 4. С. 89-92.

8. «Первобытная сила» - это чэнъюй? ЖЙЙЛлеЙОп®? URL: https://zhidao.baidu.com/question71369923398326385379.html (дата обращения: 20.11.2018).

9. Почему выражения «+^]ШБ>, «fflSSS» «Л^І^Й» не считаются чэнъюями?^1^“+к^]ШЁ'“Я&тЖ"“ЛЗ№^'^:ЯЙап?1ЖЬ:http://bbs.tianya.cn/post-funinfo-6694295-1.shtml (дата обращения: 22.11.2018).

10. Che Fey (2015) Issledovanie novykh internet-vyirazheniy kitayskogo jazyika za poslednie

11. neskolko let [A study of Chinese new Internet expressions over the past few years] // Vestnik Chuntsinskogo promyishlenno-torgovogo un-ta, 32(3). pp. 102-113.

12. Sin Yuyhua (2012) Kratkiy analiz strategiy prepodavaniya kitayskogo jazyika kak inostrannogo s ispolzovaniem novykh internet-vyrazheniy [Brief analysis of teaching Chinese as a foreign language using new Internet words] // Vestnik Tyantszinskogo un-ta televideniya, (2). pp. 45-47.

13. Schurina Yu.V. (2014) Internet-memy: problema tipologii [The problem of typology of Internet memes] // Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta, 6 (59). pp. 85-89.

14. Schurina Yu.V. (2012) Internet-memy kak fenomen internet-kommunikatsii [Internet Meme as a

15. Phenomenon of Internet Communication] // Nauchnyiy dialog (3). pp. 160-172.

16. Kanashina S.V. (2017) Chto takoe internet-mem? [What is an Internet meme?] // Nauchnyie vedomosti Belgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnyie nauki, 28 (277) vol. 36. pp. 77-82.

17. Chzhan Meysyu (2010) Analiz faktorov, vliyayuschih na “dolgovechnost” internet-leksiki

18. [The analysis of factors influencing on the “lifetime” of Internet vocabulary] // Nauchno- obrazovatelnoe rukovodstvo, 11. pp. 135-136.

19. Shemchuk Yu.M. (2011) Obnovleniye kulturnykh kodov v nemetskom jazyke [Renovation

20. of the cultural codes in the German language] // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta im. M. A. Sholokhova. Filologicheskiye nauki. 4. pp. 89-92.

21. “Pervobyitnaya sila” -- eto chen'yuy? [Is “primitive power” an idiom?] URL: https://zhidao.baidu.com/question/1369923398326385379.html (Accessed: 20.11.2018)

22. Pochemu vyirazheniya«fflSSffi», «AfBfфh» ne schitayutsya chen'yuyami?

23. [Why are the expressions "+^fл", "fflSS®', and "A®not considered as idi

24. oms?] URL: http://bbs.tianya.cn/post-funinfo-6694295-1.shtml (Accessed: 22.11.2018)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014

  • Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015

  • Влияние Интернет-пространства на общение внутри него. Альтернативные заменители реальности, гипертекст и гиперссылки. Язык Интернета как новый функциональный стиль. Отклонения от нормы, словообразование и прочие явления лексико-семантического уровня.

    курсовая работа [32,2 K], добавлен 09.01.2014

  • Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.

    реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Лексические, морфологические, синтаксические, графические особенности Интернет-текстов с сайта общения "Ответы@mail.ru" и никнеймов из Приложения для обмена короткими текстовыми сообщениями "Agent Mail.ru". Лингвокультура казахстанского Интернет-общения.

    дипломная работа [119,8 K], добавлен 07.05.2014

  • Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.

    дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.