Семантический потенциал однозначных междометий и способы его реализации в тексте

Междометие как часть речи, которая кратко выражает волеизъявления и эмоции, не называя их. Обособленное употребление этикетных междометий и передача эмоционального отношения говорящего к ситуации - причина появления на их базе дискурсивных маркеров.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.01.2021
Размер файла 29,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Семантический потенциал однозначных междометий и способы его реализации в тексте

Т.И. Тарелкина

Статья посвящена раскрытию семантического потенциала междометий в тексте. Автор рассматривает нехарактерные случаи употребления междометий в тексте и живой разговорной речи, выявляя контекстные показатели. Отдельно рассмотрены случаи иронического употребления междометий, выявлены предпосылки к образованию дискурсивных маркеров на базе междометий, выражающих эмоциональное отношение говорящего к действительности. В качестве примеров использованы материалы Национального корпуса русского языка, данные художественных и публицистических текстов.

Ключевые слова: междометие; семантика; контекстные показатели.

Tatyana I. Tarelkina. THE SEMANTIC POTENTIAL OF MONOSEMANTIC INTERJECTIONS AND THE MEANS OF IT REALIZATION IN A TEXT

The article deals with the semantic potential of interjections in a text. The author examines the extraordinary facts of the use of interjections in texts and colloquial language revealing the context indexes. Facts of the ironic use of interjections are examined separately, prerequisites to formation of the discursive markers on the basis of interjections are revealed which express the speaker's emotional attitude to reality. Materials of the Russian National Corpus, the data of artistic and publicistic texts are used as examples.

Key words: interjection; semantics; context indexes.

На современном этапе развития лингвистики междометие определяется как часть речи, которая кратко выражает волеизъявления и эмоции, не называя их: ура, фи, ах, ой, увы и др. [Грамматика, 2005: 732; Колесникова, 2015: 259--261; Краткая грамматика, 1989: 341; Современный русский язык, 2006: 182; Современный русский язык, 2010: 279; Учеваткин, 2011: 158]. Вследствие своего особого статуса в грамматической системе языка междометие не относится ни к служебным, ни к знаменательным частям речи.

Рассматриваемый класс слов обладает широким спектром значений. Например, многозначное междометие ой в зависимости от ситуации и коммуникативных установок говорящего выражает радость, испуг, удивление, восторг, сожаление о чем-либо [БТС: 707; Квеселевич, Сасина, 1990: 193-195; СОШ: 416; СССРЯ: 241-242]. Наряду с многозначными междометиями, выражающими самые разные, а порой прямо противоположные эмоции, в русском языке существуют междометия, семантический диапазон которых сводится к единственному значению: ура, алло, браво, бис, спасибо, увы и др.

В настоящей статье рассматриваются нехарактерные случаи употребления эмоциональных, императивных и этикетных междометий в речи и тексте, выявляются новые значения, отсутствующие в толковых словарях и Словаре структурных слов русского языка.

Об этикетных словах типа здравствуйте, пожалуйста в науке существуют следующие мнения:

1) эти формулы находятся вне частей речи (А.И. Германович, Д.Э. Розенталь, Л.Д. Чеснокова, К.А. Войлова, Н.Г. Гольцова и др.);

2) являются частицами (А.А. Зализняк) или «омокомплексами частиц и особой группой междометий» (В.В. Морковкин);

3) входят в состав междометий, являясь:

а) отдельным семантическим разрядом (В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Н.А. Германов);

б) эмоциональными междометиями (Р.Н. Панов, Н.С. Валгина).

Образования спасибо, здравствуйте, пожалуйстаи др. вслед за Н.С. Валгиной, В.В. Виноградовым, Н.А. Германовым, Р.Н. Пановым, Е.В. Середой и Н.М. Шанским рассматриваются в данной статье как междометия, что обусловлено рядом факторов:

1) они не обладают номинативным значением;

2) этот разряд слов, как эмоциональные и императивные междометия, пополняется за счёт «перехода слов из самостоятельных частей речи»;

3) представляют собой застывшие формы, за исключением некоторых слов, обладающих формами словоизменения: здравствуй -- здравствуйте;

4) имеют повторы: спасибо-спасибо, пожалуйста-пожалуйста;

5) содержат «элементы эмоциональности» в семантике, выраженные интонацией, а жестикуляция позволяет некоторым этикетным словам «принимать новые элементы значения»: Может, чайку со мной испить изволите? -- Спасибо-спасибо, -- энергично замахав головой, отказался Фандорин [Середа, 2010, эл. ресурс; Сайфеева, 2015: 74-75].

В отличие от эмоциональных «этикетные» междометия употребляются в речевой ситуации, требующей соблюдения норм этикета, и не всегда выражают эмоции говорящего, т.е. отмеченное свойство является для них необязательным, факультативным.

В данной работе широко употребительны термины «значение» и «употребление» междометий, которые тесно связаны между собой. Тем не менее, их необходимо разграничивать. Под употреблением междометия понимается его способность реализовывать свое значение -- выражение эмоций и волеизъявлений -- в речевой ситуации и тексте. Таким образом, основное различие между рассматриваемыми терминами состоит в том, что значением междометия мы называем ту интерпретацию, которая зафиксирована в традиционном употреблении междометия как части речи (выражаемая эмоция и волеизъявление) и присуща ему как единице языка; а употребление междометия -- это та интерпретация, которую оно получает в контексте, вербальном или ситуативном. Употребление междометия в конкретном контексте может как соответствовать его системному значению, так и отличаться от него. Такие употребления можно назвать нестандартными.

Вместе с тем, употребление междометия в несвойственной ему ситуации приводит к появлению нового значения: После всех городских индустриальных сказок и демографических катастроф ивановская женщина стала работником, добытчиком, героем труда, одиночкой, и, в конечном счете, мужчиной. Ура? Только ли с ивановскими женщинами произошла эта метаморфоза? Женщины осваивают сексуальность по мужскому типу, и давно уж осваивают. Называется это, кстати, именно что «постиндустриальной сексуальностью», считается важной общественной тенденцией (Е. Пищикова. Город после мифа // «Русская жизнь», 2012) [НКРЯ]. В рассматриваемом примере эмоциональное междометие ура употреблено в речевом акте вопроса, выражающего сомнение. Повествователь задумывается о том, хорошо ли для общества, что женщины стали работать наравне с мужчинами и выполнять мужские функции (женщина стала работником, добытчиком, героем и мужчиной; женщины осваивают сексуальность по мужскому типу). Способность нести интонационный и отражающий его пунктуационный показатель иллокутивной функции вопроса (в одной из ее разновидностей) свидетельствует о появлении в семантике данного слова предикативного значения, а именно, значения общей положительной оценки. Предикативное значение не свойственно междометию как части речи. Таким образом, подобные примеры показывают, что у данного междометия формируется новое значение, близкое к значению предикативных наречий положительной оценки хорошо, отлично и т.п.

Настоящая статья направлена на выявление нестандартных употреблений однозначных междометий, не зафиксированных в толковых словарях.

В Толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Словаре структурных слов и Русско-английском словаре междометий и релятивов Д.И. Квеселевича и В.П. Сасиной иноязычные по происхождению междометия браво, бис и ура являются однозначными: Браво, межд. `возглас, выражающий одобрение, восхищение' [Квеселевич, Сасина, 1990: 49; СОШ: 54; СССРЯ: 36]; Бис, межд. `обращённый к исполнителю возглас, требующий повторного исполнения: сыграть на биС [Квеселевич, Сасина, 1990: 43; СОШ: 45--46; СССРЯ: 34];

Ура, межд. `боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение' [СОШ: 777].

По сравнению с вышеупомянутыми словарями, в Большом толковом словаре у междометий ураи браво выделено два близких значения, отличающихся друг от друга ситуативной обусловленностью: Браво, межд. `1) возглас, выражающий восхищение исполнением, игрой артиста (артистов) и т.п. (обычно сопровождает аплодисменты зрителей, слушателей); 2) выражает похвалу, одобрение: Браво! Один ноль в нашу пользу; Прекрасное решение, браво Г [БТС: 94]; Ура, межд. `1) боевой клич при атаке: Атакующие кричали «ура»; Над полем боя гремело «ура»// клич воинов, выражающий одобрение чего-л., восторг по поводу чего-л.: Войска крикнули «ура» генералу, принимающему парад(в последнем примере представлено ритуальное употребление междометия: так принято кричать на параде, когда генерал или маршал поздравляет воинов. -- Т.Т.); 2) восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение: Публика кричала «ура» актёру' [БТС: 1395--1396; см. также: Квеселевич, Сасина, 1990: 284-285; СССРЯ: 364].

За рассматриваемыми междометиями следует признать только одно значение, которое реализуется в повседневной жизни и театре (см. межд. браво, выражающее восхищение и восторг: Она по-прежнему нравится всем честным девушкам, она устраивает громкие премьеры, и мы по-прежнему кричим ей: «Браво! Бис!»(М. Перова. Театр теней и румян); Выпьем, чтобы тучи остались позади!.. -- Браво! -- закричали родственники. -- Молодец, орёл, джигит!..(С. Довлатов. Наши) [НКРЯ]) или в армии и обыденной жизни (см. межд. ура, использующееся для выражения радости, ликования и воодушевления): Спустя несколько дней Шаманов бодро докладывал с экранов телевизоров: уничтожены практически все боевики, тяжело ранен неуловимый Басаев, Грозный наш, ура! (А. Григорьев. Шаманские пляски // «Вслух о...», 2003.08.04); Уалерия. Ура! мы все-таки купили его![цифровой фотоаппарат. -- Т.Т.] Разница с мыльницей огроменная! (Выбор цифрового фотоаппарата. 2007-2008) [НКРЯ]), что обусловлено следующими причинами:

1) близостью отмеченных составителями рассматриваемых толковых словарей значений анализируемых междометий;

2) преимущественным употреблением в современных текстах анализируемых междометий в одном из выделенных значений. В частности, междометие ура в значении `решимость сразиться с противником' встречается в текстах 1980-2017 гг., согласно данным Национального корпуса русского языка, крайне редко -- в четырех случаях из 200, что составляет 2% от общего числа рассмотренных примеров: Как раз тогда начнётся война, и мы пойдём в атаку. -- Куда? -- В атаку. «Ура!» «Вперёд!» В атаку(С. Козлов. Правда, мы будем всегда?); Для сбережения пули на каждом выстреле всякий своего противника должен целить, чтобы его убить. Кого из нас убьют -- царство небесное, живым -- слава! Паникеры и трусы должны истребляться на месте. За мной, в атаку, ура! Ступай, ступай! Атакуй! В штыки! (М. Шишкин. Письмовник (2009) // «Знамя», 2010) [НКРЯ];

3) выделение носителями языка единственного значения междометий ура и браво;

4) употребление междометия ура в значении `боевой клич при атаке' является ритуальным и не предполагает обязательного наличия соответствующей эмоции.

Междометие ура используется для выражения радости, ликования и восторга [БТС: 1395--1396; Квеселевич, Сасина 1990: 284; СОШ: 777; СССРЯ: 364], например: Гриша, дрожащий от нетерпения, как щенок перед утренней прогулкой, завопил счастливым голосом: -- Ура! Мы едем в Шереметьево!(Л. Улицкая. Пиковая дама); Но в данном случае произошла неожиданная неприятность. Произошло... (что бы такое придумать?) ... непредвиденное происшествие. В типографии книгу набрали, но... (ура, придумал!) ... обвалился потолок. Вы представляете! Вот так они работают, наши хвалёные строители (В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру) [НКРЯ]. В первом примере на выражаемую эмоцию указывают следующие показатели: дрожащий от нетерпения, счастливый голос. Во втором описан процесс создания литературного произведения, и междометие ура выражает радость человека от интересной придумки: придумал. Фраза ура, придумал! является вставной конструкцией, прерывающей повествование и воспроизводящей внутреннюю речь повествователя.

Единичные случаи не совсем типичных употреблений междометия ура представлены в текстах:

1) Перед нами -- крупный художник, основатель нового направления в живописи. Может быть, мы ещё увидим его полотна в Третьяковской галерее. Ура, товарищи! -- Ура! -- закричали гости (И. Грекова. На испытаниях) [НКРЯ]. В рассматриваемом примере ура употреблено в ситуации пафосной речи на банкете. В данном случае в семантику междометия ура наряду со значением маркера эмоции говорящего дополнительно включается призыв к аудитории выразить свое эмоциональное отношение, прокричав ура, косвенными показателями чего являются наличие обращения (товарищи) и соответствующая реакция на побуждение. Выделенный семантический оттенок реализуется в восклицательном предложении, построенном по схеме «междометие + обращение!»;

2) Минут через пять, когда я поняла, что он [Игоряша. -- Т.Т.] сбежал, я пошла и заперла дверь. На тумбочке у дверей я увидела его связку ключей, которая у Игоряши была много лет на всякий случай. Он ею пользовался только если приводил детей из школы, а меня дома не было, что случалось крайне редко. Я подбросила ключи на руке. Ура? Я ведь столько лет этого хотела? Для себя -- да. Но не для детей (Н. Терентьева. Училка). В данном тексте междометие ура указывает на ментальное состояние повествователя и выражает непонимание и растерянность, проявляющиеся в вопросительном предложении Я ведь столько лет этого хотела? Героиня произведения находится в затруднении: с одной стороны, она хотела, чтобы Игоряша ушёл, а с другой -- не знает, радоваться случившемуся или огорчаться. Данное наблюдение подтверждает фраза Для себя -- да. Но не для детей, являющаяся ответом на вопрос Я ведь столько лет этого хотела? К появлению новых оттенков в семантике междометия ура приводит его употребление в вопросительном междометном предложении.

Не зафиксированные в словарях случаи употребления можно выявить у «этикетных» междометий: спасибо, здравствуйте (здрасьте), пожалуйста.

Междометие спасибо в большинстве случаев используется для выражения благодарности [БТС: 1246; Квеселевич, Сасина, 1990: 255; СОШ: 699; СССРЯ: 325], например, в следующих текстах: «...Коллектив газеты творчески подходит к своему делу, это особенно ощущается в последнее время. Спасибо за умную, лишённую дешёвой конъюнктуры, такую «свою», семейную газету. Молодцы!» И вам спасибо, наши дорогие читатели, что вы остаётесь с нами, так внимательны к газете и к труду журналистов(Из почты «МП». За нашу газету!); -- Ирина, вы совсем не выглядите замужней дамой... -- Спасибо, значит, я хорошо сохранилась, несмотря на то что многие годы отдала большому спорту (Н. Зуев. Ирина Слуцкая -- снежная королева) [НКРЯ].

Вместе с тем, междометие спасибо в зависимости от коммуникативных установок говорящего выполняет следующие прагматические функции:

1) используется как маркер вежливости при отказе (см. знач. 1.1. и 1.1.1. в: [СССРЯ: 325]. -- Т.Т.): -- Ужинать будешь? -- спросила крупная старуха в халате без пуговиц. -- Нет, спасибо, не хочется (И. Грекова. Перелом) [НКРЯ];

2) входит в этикетную формулу спасибо, хорошо(см. знач. 1.2. в: [СССРЯ: 325]. -- Т.Т.). В этом случае оно утрачивает значение благодарности, так как формулы вежливого обращения не предполагают непременного наличия соответствующей эмоции: «Как вы себя чувствуете?» -- спросил Хрипушин мимоходом. «Спасибо, хорошо», -- ответил Зыбин, усаживаясь на свой стул в углу(Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей) [НКРЯ].

В обычном значении междометие здравствуйте (здрасьте) используется в ситуации приветствия и факультативно выражает значение радости от встречи (см. 1 знач. в: [БТС: 361; Квеселевич, Сасина, 1990: 114; СОШ: 212; СССРЯ: 129]. - Т.Т.): - Ой, извините, отец Андрей, -- учтиво всполошился Корнилов. -- Я вас не заметил. Здравствуйте! -- Здравствуйте, -- ответил отец Андрей (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей); Подошла официантка Джамиля, бывшая ученица Ирины <...> -- Здрасьте, Ирина Ивановна, -- поздоровалась Джамиля (В. Токарева. Своя правда) [НКРЯ]. Наряду с указанным значением анализируемое междометие служит средством выражения удивления (см. 2 знач. в: [БТС: 361; Квеселевич, Сасина, 1990: 115; СОШ: 212]; см. также знач. 1.1.1. в: [СССРЯ: 129]. -- Т.Т.): -- Вы что же думаете, если дети приемные, то они меньше любят своих родителей, чем родные? Как у вас вообще язык повернулся такое спросить?-- Вот тебе здрасьте! Дети приемные? Это интересно(А. Маринина. Последний рассвет); -- А рядом с тобой это Югов? -- Ага! -- Вы знакомы? -- Здрасьте! Лучшие друзья(В. Аксенов. Пора, мой друг, пора) [НКРЯ]. Семантика удивления реализуется в двух синтаксических моделях -- восклицательном междометном предложении Здрасьте!и предложении фразеологизированной структуры Вот тебе здрасьте!, включающем в себя языковую единицу здрасьте,-- и встречается в реактивных репликах диалога: -- Как у вас вообще язык повернулся такое спросить? -- Вот тебе здрасьте! Дети приемные? Это интересно; -- Вы знакомы? -- Здрасьте! Лучшие друзья. Вовсе не обязательно, чтобы первая реплика единства была вопросом, ср. Яне смогу с тобой пойти. -- Здрасьте! Ты же обещал.

Определённый интерес представляет междометие-фразеологизм здрасьте-пожалуйста, объединившее в себе два междометия -- здрасьте и пожалуйста. Оно способно к выражению следующих эмоций:

1) недоверия и удивления: «Здрасьте, пожалуйста -- Гретхен! -- пронеслось у меня в голове. -- Ни за что не поверю, что отец у неё был первый! И вообще -- что за бред! При чём здесь Гретхен?!»(В. Белоусова. Второй выстрел) [НКРЯ]; [Корр.:] А как по части дрессуры?[В. Якубов:] С макаками проще, конечно. Потому что Митя умнее[Митя -- гамадрил. -- Т.Т.]. [Корр.:] Здрасьте-пожалуйста, Митя умнее, но дрессируется хуже?[В. Якубов:] Вот поэтому и хуже, что умнее. Его просто так не заставишь(Московский комсомолец, 21.12.2015). В приведенных примерах семантика междометного фразеологизма раскрывается благодаря предложениям: Причём здесь Гретхен?!; Умнее, но дрессируется хуже?-- а также за счет слов и их сочетаний, содержащих сему `недоверие': ни за что не поверю, что за бред!;

2) обиды: -- Я и так почти слепая, мне нельзя пить. Я через неделю к Федорову на операцию лечу, мама уже договорилась. А вы идите, -- она печально улыбнулась Валентине, -- я сама разберусь. «Здрасьте, пожалуйста, -- с обидой подумала Валентина, -- стараешься, заступаешься, а тебе ни спасибо, ни до свидания» (А. Саед-Шах. Заступница) [НКРЯ]. Значение этой эмоции выражено при помощи контекстных показателей: с обидой; стараешься, заступаешься, а тебе ни спасибо, ни до свиданья.

Употребления императивных междометий в художественных текстах, как правило, реализуют значения, зафиксированные в толковых словарях (в частности, в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; в Большом толковом словаре): Происходило это чаще всего так: вваливался ко мне запорошённый снегом Сысоев <...> и говорил: «Да ладно книжки читать, всех не перечитаешь, -- и похохатывал от собственного остроумия. -- Айда к нам -- чайку попьём» (Б. Окуджава. Искусство кройки и житья); Васька деловитой неспешной походкой прошёл по палубе. Он облизывался. -- Кис-кис! -- осторожно пропел Березин: Васька [кот. -- Т.Т.] не повёл ухом (Б. Житков. Сию минуту-с!..); У нас тут и хворые, и раненые есть, вон у Ивана свищ на ране открылся. Эй, Иван, слезавай давай с нар, перьва помощь приспела (В. Астафьев. Пролетный гусь) [НКРЯ]. В приведенных примерах междометие айда обозначает приглашение пойти куда-нибудь [БТС: 31; Квеселевич, Сасина, 1990: 29; СОШ: 19], при помощи кис-кис подзывают кота [СОШ: 255], а эй является междометием оклика [БТС: 1514; СОШ: 841].

Однако некоторые императивные междометия характеризуются более широким семантическим диапазоном.

Обычно междометия алло и алё употребляются при отклике на телефонный звонок [БТС: 35; Квеселевич, Сасина, 1990: 30; СОШ: 21; СССРЯ: 28], например: -- Алё! -- раздался тихий голосок в наушнике у Маши. -- Как слышите, приём! (Л. Петрушевская. Маленькая волшебница); Бесстыжая горничная, поставив одну ногу на стул, сняла трубку с рычажка и сказала в неё: -- Алло! (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) [НКРЯ]. Однако встречаются случаи, когда представленные междометия употребляются для привлечения внимания собеседника, непосредственно присутствующего при разговоре [СССРЯ: 29]: -- Алё, ты меня слышишь? -- теребил Петя Колю, который задумался о чём-то и никак не реагировал на то, что ему пытался сказать друг; -- Ты меня совсем не слушаешь. Алё!Я хочу сказать тебе что-то действительно важное, -- безуспешно пыталась привлечь внимание Вадима Галя (из разг. речи); Она с порога громко закричала -- как будто дед Иван был глухим, как пень: -- Алло, я ищу таланты!--Да, -- ответил дед Иван (Л. Петрушевская. Маленькая волшебница) [НКРЯ].

Междометие брысь служит для того, чтобы прогонять кошку [БТС: 99; Квеселевич, Сасина, 1990: 51; СОШ: 57; СССРЯ: 36]: --

Брысь со стола! -- прикрикнула Лена на кошку.Однако иногда брысь применимо в этом же значении и к человеку (см. знач. 1.1. в: [СССРЯ]. -- Т Т): -- Мне врач нужен! Покалечишь -- кто Валерку лечить будет?--А ну, брысь!--рявкнул ефрейтор, отшвырнув Петьку в сторону(А. Геласимов. Степные боги); Ябы и твою жену с собой взял, да только не могу! Она мне всех манекенщиц распугает! -- Брысь, кому сказал! Ты еще здесь? -- топнул ногой Дурнев(Д. Емец. Таня Гроттер и колодец Посейдона) [НКРЯ].

В ряде текстов встречаются случаи иронического употребления междометий браво, спасибо, ура, построенного на несоответствии узаконенных словарями значений рассматриваемых междометий речевой ситуации, возможной при неформальном общении, когда участники коммуникации находятся в равных условиях и занимают одинаковое положение в обществе:

1) -- Не знаем мы, куда он ездит, а только у Пупсика после его приездов какие-то боли внизу живота, а у неё отродясь такого не было! -- вдруг выступила скрипучим голосом родная няня. «Какой экспромт! Браво!» -- взмахнула родительница Пупсика пушистыми ресницами(Т. Соломатина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений»); -- Она изо всех сил старалась соответствовать избранному тону беседы, и надо отдать должное <...>, у неё это неплохо получалось. -- Браво! -- прокомментировал Серёга с лёгким оттенком лести(Т. Соломатина. Отойти в сторону и посмотреть) [НКРЯ]. В первом случае ироническая интерпретация поддерживается следующей особенностью контекста: выражающее восторг междометие бравоупотреблено по поводу высказывания, уместность которого вызывает большие сомнения (боли внизу живота, которых отродясь не было, тогда как боли внизу живота бывают у всех женщин без исключения). Во втором случае ироническую интерпретацию поддерживает контекстный показатель с лёгким оттенком лести: Серёга льстит героине произведения, но на самом деле недоволен тем, как она держалась во время разговора и вела беседу;

2) междометия ура и спасибо при ироническом употреблении выражают:

а) недовольство: -- Вы не смотрите, что они такие обыкновенные! -- закричала Валентина Ивановна. -- Они ссорятся каждый выходной, мама кричит на папу, папа уходит и пьёт во дворе с мужиками, а бабушка настраивает детей против отца! А дети дерутся друг с другом! И в школе дерутся со всеми! Ура! Идите сюда! (Л. Петрушевская. Маленькая волшебница // «Октябрь», 1996) [НКРЯ]. В данном употреблении междометие ура иронически подчеркивает ненормальность сложившегося положения вещей, обусловленного непростой ситуацией в семье: то, что родители ссорятся каждый выходной, мама кричит на папу, папа уходит и пьёт с мужиками, бабушка настраивает детей против отца, дети дерутся, заведомо не может вызывать радостного воодушевления, обычно выражаемого междометием Ура!;

б) укор: Македонцы корят: ну спасибо, русские, помогли оружием! Поди им растолкуй, что самолёты наши переданы немцам в аренду, что это не мы вооружаем НАТО против братьев... Мы снова говорим на разных языках (И. Свинаренко. Умытая Россия) [НКРЯ]; -- Спасибо, что сломал компьютер, -- с укоризной сказала Надя; -- Спасибо, что пролил на платье кофе, -- недовольно сказала девушка (из разг. речи). На это указывают следующие контекстные показатели: корят, с укоризной, недовольно. Данное употребление междометия спасибо возможно только тогда, когда происходит нежелательное для говорящего событие (аренда русских самолётов немцами, поломка компьютера, пятно на платье).

Отдельного рассмотрения заслуживает употребление междометия пожалуйста, выражающего обиду / досаду и несогласие с чем- либо: -- Я всё равно буду действовать и поступать так, как считаю нужным. Ты меня не переубедишь, мама! -- Ну и пожалуйста! -- с горечью сказала Анна Петровна. -- Только не говори потом, что я тебя не предупреждала; -- Я считаю, что ты не права в вопросах воспитания детей. -- И пожалуйста! Однако я останусь при своём мнении, -- с досадой произнесла Саша (из разг. речи). В обоих случаях обиженная сторона твёрдо убеждена в своей правоте: не говори, что я не предупреждала; останусь при своём мнении. На семантику выражаемых эмоций указывают слова с горечью, с досадой. Данное употребление сродни ироническому в том плане, что прямое употребление междометия пожалуйста в качестве вежливой положительной реакции на речевой акт партнера по общению используется для выражения противоположной -- отрицательной реакции. Невежливость речевого акта несогласия с собеседником, нарушающего одно из правил речевого общения (см. Постулат согласия Дж. Лича [Leech, 1983: 136]; см. также [Шпомер, 2011: 33]), смягчается использованием вежливого междометия, а отрицательные эмоции передаются с помощью мимики, изменения тона голоса и т.п.

На базе междометий пожалуйста Здесь следует отметить, что междометие пожалуйста в своем обычном значении используется: 1) для выражения вежливой просьбы [Квеселевич, Сасина, 1990: 210; СОШ: 507; СССРЯ: 268]: Лекции читаются не у нас, а в конференц-зале главного корпуса. Не опаздывайте, пожалуйста (А. Шляхов. Доктор Данилов в морге, или невероятные будни патологоанатома); -- Пожалуйста, снимите своего ребёнка с бордюра, -- вежливо объясняю я мамочке, которая подвесила своего мальчугана чуть ли не над самым вольером. -- Вы таблички видите? Написано же: «Детей на ограждения не ставить!» (Московский комсомолец, 08.08.2013); 2) для вежливого ответа телефон... Откуда он у вас? Ах, это же вы... Вас я не запомнила, но вот сумку вашу... Спасибо! -- Пожалуйста! -- ответил Данилов (А. Шляхов. Доктор Данилов в морге, или невероятные будни патологоанатома); -- Спасибо, что заняли мне место. -- Пожалуйста (из разг. речи)., здравствуйте (здрасьте), здрасьте-пожалуйста развиваются дискурсивные маркеры, вводные слова, характеризующие анализируемую ситуацию с позиции желательности / нежелательности и выражающие эмоциональное отношение говорящего к описываемой ситуации:

1) дискурсивный маркер пожалуйста характеризует соответствующую чьим-либо желаниям ситуацию:

а) достижения желанной, но трудно реализуемой цели: А они, лётчики, так же как железнодорожники... туда-сюда. Только что -- летают. А с другой стороны -- они хотели быть лётчиками -- и пожалуйста -- летают. И форма у них...(Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно) [НКРЯ]; Сперва весть о том, что она [Кейт Мидлтон. -- Т.Т.] ждёт ребёнка <...> пронеслась от британских морей до тайги и степей. Затем весь мир, затаив дыхание, следил за её беременностью, едва ли не подсчитывая дни до родов. Потом репортёры дежурили у стен роддома -- и вот пожалуйста, наконец-то принца и принцессу можно поздравить! Родился мальчик(Московский комсомолец, 24.07.2013); Например, по его представлениям, люди всегда знакомятся с новым словом в его письменном виде; кто-то неправильно его прочёл -- и пожалуйста: слово изменилось (А. Зализняк. Лингвистика по А.Т. Фоменко) [НКРЯ]. Данное значение раскрывают следующие контекстные показатели: хотели быть(лётчиками); затаив дыхание, следил, едва ли не подсчитывая дни, дежурили. В последнем примере отмечается желательность доказательства изменения некоторого слова ученым, совмещенная со значением результата/следствия: по мнению исследователя, неправильное прочтение слова влечет за собой его изменение: кто-то неправильно его прочёл -- и слово изменилось;

2) дискурсивные маркеры здравствуйте (здрасьте), здрасьте-пожалуйста свидетельствуют о нежелательности создавшейся ситуации, вызвавшей возмущение и негодование: Когда Эля сказал ей, что собирается жениться, она была вне себя. Как же это так?! Она столько здоровья положила на него, а тут появилась какая-то, хвостом вильнула и, здрасьте, отдавай ей сына(М. Хайкин. Эля из Парижа Истории Гончарной улицы); Странные существа мужчины. Бросают на произвол судьбы, исчезают без объяснений, сводят с ума молчанием, а потом, в удобное для себя время, здрасьте-пожалуйста -- прошу под венец. А ведь Сергей еще из лучших. Что такому объяснишь? -- Не хочу!(М. Баконина. Девять граммов пластита); -- Все равно отпуск еще, а сюда с таким трудом попали. Жалко улетать. -- Это точно, -- согласился Борис. -- Пробивались-пробивались -- и здрасьте- пожалуйста, лети обратно. Остаемся, Юр(А. Берсенева. Возраст на благодарность [Квеселевич, Сасина, 1990: 210; СОШ: 507; СССРЯ: 268]: -- Мой третьей любви) [НКРЯ]. Семантику выражаемой эмоции раскрывают: а) вопросительно-восклицательное предложение: Как же это так ?!; б) слова, характеризующие состояние человека: вне себя, столько здоровья положила, сводят с ума, жалко улетать; в) оценочная лексика: появилась какая-то, странные существа; г) лексика, использующаяся для описания ситуации: бросают, исчезают без объяснений, а потом -- прошу под венец; сюда с таким трудом попали, пробивались-пробивались -- и лети обратно.

Употребление междометий в несвойственном им значении характерно для спонтанной, неподготовленной речи. Нестандартные употребления рассмотренных семантических групп междометий реализуются в вопросительных и отрицательных междометных предложениях, предложениях фразеологизированной структуры (Вот тебе здрасьте!), восклицательных предложениях с оттенком побуждения, включающих в себя два компонента -- междометие и обращение (Ура, товарищи!), когда субъекту речи для успешной реализации своего коммуникативного замысла требуется выразить определённую эмоцию нестандартными языковыми средствами (например, междометие ура в вопросительном предложении выражает не восторг и радость, а непонимание и растерянность). В то же время императивные междометия в художественных текстах в основном передают значения, закрепленные в толковых словарях. Их способность к генерации новых значений очень низкая. Указанная особенность связана с общим значением приказания, принуждения, повеления, присущим всем междометиям данного разряда, однако некоторые императивные междометия в разговорной речи употребляются в несвойственной им ситуации. В ряде случаев несоответствие семантики междометия описанной ситуации создает иронию, что сопровождается выражением эмоций, противоположных тем, которые входят в прямое значение междометия. Обособленное употребление некоторых этикетных междометий наряду с их способностью к выражению модального значения желательности / нежелательности и передаче эмоционального отношения говорящего к описанной в тексте ситуации приводит к появлению на их базе дискурсивных маркеров.

Список литературы

междометие этикетный дискурсивный

1. Квеселевич Д.И., Сасина В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов. М., 1990.

2. Колесникова С.М. Современный русский язык. Морфология. М., 2015. Краткая русская грамматика. М., 1989.

3. Национальный корпус русского языка: [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru[НКРЯ].

4. Новейший большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб; М., 2008 [БТС].

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2013 [СОШ].

6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 2010.

7. Русская грамматика: В 2 т. Т. 1. М., 2005.

8. Сайфеева К.М. Этикетные формулы: десемантизация и новые смыслы // Русская речь. 2015. № 3. С. 68-75.

9. Середа Е.В. Изменения в области интеръективации этикетных выражений в свете проблем обучения русскому языку как иностранному // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся. 2010. № 1. С. 178-182: [Электронный ресурс]. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_21702976_79279458.pdf

10. Словарь структурных слов русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1997 [СССРЯ].

11. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц / Под ред. Е.И. Дибровой: В 2 ч. Ч. 2. М., 2006.

12. Учеваткин А.А. Междометие как объект лингвистических исследований // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 1. С. 157-159.

13. Шпомер Е.А. Коммуникативные неудачи в диалогическом общении в соотнесённости с коммуникативными законами и типами языковой личности (на материале немецкого языка). Абакан, 2011.

14. Leech G. Principles of pragmatics. NY, L., 1983.

References

1. Kolesnikova S.M. Sovremennyi russkii iazyk. Morfologiia [Modem russian language. Morphology]. Moscow, 2015. (In Russ.)

2. Kratkaia russkaia grammatika [Short russian grammar]. Moscow, 1989. (In Russ.)

3. Kveselevich D.I., Sasina V.P. Russko-angliiskii slovar' mezhdometii i reliativov [Russian-English dictionary of interjections and relationals]. Moscow, 1990. (In Russ.)

4. Leech G. Principles of pragmatics. New York, London, 1983.

5. Natsional'nyi korpus russkogo iazyka [Russian National Corpus]. URL: http://www.ruscorpora.ru. (In Russ.)

6. Noveishii bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo iazyka [Newest big defining dictionary of russian language], gl. red. S.A. Kuznetsov. St. Petersburg, Moscow, 2008. (In Russ.)

7. Ozhegov S.I., Shvedova N. Iu. Tolkovyi slovar' russkogo iazyka [Defining dictionary of russian language]. Moscow, 2013. (In Russ.)

8. Rozental' D. E., Golub I.B., Telenkova M.A. Sovremennyi russkii iazyk [Modern russian language]. Moscow, 2010. (In Russ.)

9. Russkaia grammatika [Russian grammar], v 2 vol., vol. 1. Moscow, 2005. (In Russ.)

10. Saifeeva K.M. Etiketnye formuly: desemantizatsiia i novye smysly [Etiquette formulas: lass of meaning and new senses]. Russkaia rech', 2015, No 3, pp. 68-75. (In Russ.)

11. Sereda E.V. Izmeneniia v oblasti inter'ektivatsii etiketnykh vyrazhenii v svete problem obucheniia russkomu iazyku kak inostrannomu [Changes in sphere of interjectivation of the etiquette expressions in the light of problems of teaching to russian language as foreign language]. Problemy prepodavaniia filologicheskikh distsiplin inostrannym uchashchimsia, 2010, No 1, pp. 178-182. URL: https://elibrary.ru/download/ elibrary_21702976_79279458.pdf (In Russ.)

12. Shpomer E.A. Kommunikativnye neudachi v dialogicheskom obshchenii v sootnesennosti s kommunikativnymi zakonami i tipami iazykovoi lichnosti (na materiale nemetskogo iazyka) [Communicative failure in dialogical communication in correlation with communicative laws and types of language personality (on materials of german language)]. Abakan, 2011. (In Russ.)

13. Slovar' strukturnykh slov russkogo iazyka [Dictionary of structural words of russian language], pod red. V.V. Morkovkina. Moscow, 1997. (In Russ.)

14. Sovremennyi russkii iazyk. Teoriia. Analiz iazykovykh edinits [Modern russian language. Theory. Analysis of linguistic units], pod red. E.I. Dibrovoi: v 2 vol., vol. 2. Moscow, 2006. (In Russ.)

15. Uchevatkin A.A. Mezhdometie kak ob'ekt lingvisticheskikh issledovanii [Interjection as object of linguistics researches]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki, 2011, No 1, pp. 157-159. (In Russ.)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 06.01.2015

  • Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

    курсовая работа [397,9 K], добавлен 20.09.2014

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Междометие как часть речи, группы по значению выражающие побуждение к действию. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Простые, сложные, составные, вненациональные, исконно русские, заимствованные междометия. Этикетные формулы приветствия и просьбы.

    презентация [98,9 K], добавлен 14.11.2013

  • Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.

    дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014

  • Описание образно-эмоциональной выразительности устной речи. Правила применения троп, фигур, фразеологизмов и афоризмов. Рассмотрение маркеров речевого поведения личности. Распознание индивидуальных и групповых характеристик говорящего по звучащей речи.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 27.07.2010

  • Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    реферат [24,2 K], добавлен 21.01.2014

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Исследование литературоведческого, прагматического, культурологического и театроведческого подходов к переводу драмы. Лингвостилистический анализ русских переводов испанской драматургии. Особенности перевода междометий, разговорной речи и каламбуров.

    реферат [61,5 K], добавлен 08.01.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.