До питання актуальних фразеологічних інновацій сучасної німецької мови

Дослідження фразеологічних інновацій сучасної німецької мови, що виникли або набули додаткового значення у 2013-2014 рр., функціонують у медійному дискурсі та виступають засобами поповнення німецькомовного дискурсу, мовної та концептуальної картин світу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 27.11.2020
Размер файла 21,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

До питання актуальних фразеологічних інновацій сучасної німецької мови

Наталія Лисецька

К вопросу актуальных фразеологических инноваций современного немецкого языка

Лисецкая Наталья

В статье изучаются фразеологические инновации современного немецкого языка, которые появились или приобрели дополнительное значение в 2013-2014 гг., функционируют в медийном дискурсе и выступают средствами пополнения немецкоязычного дискурса, немецкой языковой и концептуальной картин мира. Объясняются понятия неологизм, фразеологическая инновация, концепт. Фразеологические инновации рассматриваются как неологизмы в области фразеологии, окказиональные образования, продукты вторичной опосредованной номинации, которые включают собственно фразеологические номинации (новизна формы и значения); новосемантизмы (фразеологические единицы из новоприобретенной семантикой); модифицированные яззыковые формы; заимствованные языковые средства. Внимание уделяется следующим фразологическим инновациям: Lichtgrenze 2014 / Lichtgrenze zum 25. Jubilдum, Schwarze Null, Generation Kopf unten, Social Freezing, Freund hцrt mit, Big Data. Проанализирована специфика фразеологических инноваций, показано их ситуативное функционирование в дискурсе, а также обозначены концепты, которые они активируют. К таким ключевым концептам относятся: Hoffnung, Gerechtigkeit bzw. Ungerechtigkeit, Wirtschaft, Zukunft, Neue Generation, Emanzipation, Erfolg, Mithilfe. В результате проведенного исследования углубилось представление о концептуальной базе значения фразеологических инноваций 2013-2014 гг.

Ключевые слова: языковая инновация, неологизм, концепт, дискурс, собственно фразеологическая инновация, новосемантизм, фразеологическая модификация, заимствованные слова.

On the Question of Relevant Phraseological Innovations of Modern German language

Lysetska Nataliya.

The article examines phraseological innovations of modern German language, which arose or acquired additional meaning during 2013-2014, which function in the media discourse and serve as a means to replenish the Germanspeaking discourse, the German linguistic and conceptual world views. The notions “neologism”, “phraseological innovation”, “concept” are explained. Phraseological innovations are regarded as neologisms in the field of phraseology, occasional formations, products of secondary mediated denomination, which include phraseological innovations proper (novelty of form and meaning); new semantisms (phraseological units with newly acquired semantics); modified language forms; borrowings. Attention is paid to the following phraseological innovations: Lichtgrenze 2014 / Lichtgrenze zum 25. Jubilдum, Schwarze Null, Generation Kopf unten, Social Freezing, Freund hцrt mit, Big Data. Specifics of phraseological innovations is analyzed, their situational functioning in the discourse is shown and concepts that they activate are named. These key concepts include: Hoffnung, Gerechtigkeit bzw. Ungerechtigkeit, Wirtschaft, Zukunft, Neue Generation, Emanzipation, Erfolg, Mithilfe. As a result of this research was deepened the understanding of the conceptual framework of meaning of 2013-2014 phraseological innovations.

Key words: linguistic innovation, neologism, concept, discourse, phraseological innovation proper, new semantism, phraseological modification, borrowing.

У статті досліджують фразеологічні інновації сучасної німецької мови, що виникли або набули додаткового значення у 2013-2014 рр., функціонують у медійному дискурсі та виступають засобами поповнення німецькомовного дискурсу, німецької мовної та концептуальної картин світу. Витлумачено поняття неологізм, фразеологічна інновація, концепт.

Фразеологічні інновації розглянуто як неологізми в галузі фразеології, оказіональні утворення, продукти вторинної опосередкованої номінації, які охоплюють власне фразеологічні інновації (новизна форми і значення); новосемантизми (фразеологічні одиниці з новонабутою семантикою); модифіковані мовні форми; запозичення. Увага приділена таким фразеологічним інноваціям: Lichtgrenze 2014 / Lichtgrenze zum 25. Jubilдum, Schwarze Null, Generation Kopf unten, Social Freezing, Freund hцrt mit, Big Data. Проаналізовано специфіку фразеологічних інновацій, показано їх ситуативне функціонування в дискурсі, названо концепти, які вони активують. До таких ключових концептів належать: Hoffnung, Gerechtigkeit bzw. Ungerechtigkeit, Wirtschaft, Zukunft, Neue Generation, Emanzipation, Erfolg, Mithilfe. Унаслідок проведеного дослідження поглиблено уявлення про концептуальну базу значення фразеологічних інновацій 2013-2014 рр.

Ключові слова: мовна інновація, неологізм, концепт, дискурс, власне фразеологічна інновація, новосемантизм, фразеологічна модифікація, запозичення.

Постановка наукової проблеми та її значення

Питання вивчення інновацій посідає сьогодні одне з магістральних місць у сучасній мовознавчій науці. За допомогою процесів концептуалізації сприймаємо об'єктивну реальність такою, якою вона є, пропускаючи через наш ментальний лексикон весь досвід і уявлення, яких набули впродовж свого життя. Мова та об'єктивна реальність хоча й немислимі одне без одного, проте вони дуже різняться між собою - мова кінечна, а об'єктивна реальність безкінечна. Ось тут і виникає антиномія мови й суспільства - принцип боротьби єдностей і протилежностей, саме з об'єктивної реальності мова черпає для себе новий життєво необхідний і продиктований актуальною потребою людства матеріал свого поповнення. Знання, які ми отримуємо внаслідок нашого перебування і дієвості в об'єктивній реальності, поповнюють наш концептуальний простір.

На сьогоднішньому етапі наукових пошуків важливо дослідити процес виникнення та функціонування фразеологічних інновацій (далі - ФІ) останнього часу, які активують різні концепти, що зумовлене потребою вербалізації нових явищ дійсності.

Аналіз досліджень цієї проблеми. Поповнення складу кожної живої мови оказіоналізмами для вербалізації дійсності відбувається безперервно, тому питання утворення та функціонування нових слів ніколи не буде вичерпаним. Проблему творення нових слів вивчало багато відомих лексикологів, зокрема О.П. Пророченко, Ю.А. Зацний, О.Д. Огуй, В.В. Левицький, D. Herberg, M. Kinne, W. Teubert, S. Innerwinkler, фразеологи Д. Добровольський, А.А. Смерчко, P. Balsliemke, D. Hartmann та ін. Проте фразеологічні інновації німецькомовного медійного дискурсу за 2013-2014 рр. в Німеччині ще не була предметом спеціального дослідження. Вивчення новостворених мовних одиниць - і лексичних, і фразеологічних - в означеному дискурсі є сьогодні актуальним.

Мета дослідження - вивчити фразеологічні інновації німецькомовного медійного дискурсу 2013-2014 рр. в поєднанні з їх концептуальними характеристиками.

Означена мета передбачає розв'язання таких завдань: 1) дати дефініцію понять неологізм, фразеологічна інновація, концепт; 2) виокремити найбільш вживані фразеологічні інновації сучасної німецької мови; 3) пояснити значення нових фразеологічних одиниць і назвати концепти, які вони активують.

Об'єкт дослідження - фразеологічні інновації медійного дискурсу, які виникли або набули актуальності у 2013-2014 рр.

Предметом дослідження - виокремлені фразеологічні інновації означеного періоду та їх концептуальні особливості.

Матеріалом дослідження слугують фразеологічні інновації сучасної німецької мови, виокремлені з газет, журналів, інтернетових джерел та інших ЗМІ. Використовували дані опитування інформантів - носіїв німецької мови.

Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження

У науковій літературі є низка лінгвістичних термінів для позначення новостворених слів і виразів, наприклад: мовні інновації, неологізми, фразеологічні інновації. Поняття мовна інновація та неологізм уважаємо синонімами, проте зауважимо, що оказіональне утворення легше назвати інновацією, а узуальне - неологізмом.

У сучасній науці про мову немає на сьогодні точного визначення поняття неологізм. Неологізмами можуть бути нові слова, які виникають у мові (грец. neos (новий) + logos (слово)), запозичення та лексичні одиниці з новонабутою семантикою. У німецькій мові наявні для поняття неологізм такі варіанти: Neologismen (неологізм) - Neubildung (нове утворення), Neuschцpfung (новотво- рення), Neuwort (нове слово), Neubedeutung (нове значення). Поділяємо думку М. Кінне і вважаємо, що «неологізм - це зовсім нова лексична єдність у сукупності своєї форми та значення (нова лексема ) або зовсім нове значення певної лексичної одиниці, що додається до вже наявного та яке ще не зафіксоване жодним словником;

- виникає і поширюється в певний період мовленнєвого розвитку мовної спільноти, насамперед (але не лише) на основі комунікативних потреб;

- переймається загальновживаним словниковим складом стандартної мови (узуалізація);

- акцептується як мовна норма (акцептуалізація);

- пізніше закріплюється лексикографічно (лексикалізація, кваліфікація);

- під час загального процесу свого розвитку сприймає більшість носіїв мови впродовж певного часу як нове» [2, с. 346].

Фразеологічні інновації - це неологізми в галузі фразеології, оказіональні утворення, продукти вторинної опосередкованої номінації, які, з'являючись у словниковому складі мови, проходять такі фази: виникнення - узуалізація - акцептуалізація - лексикалізація / фразеологізація / інтеграція - і охоплюють власне фразеологічні інновації (новизна форми і значення: arabischer Frцhling, anonyme/vertrauliche Geburt, falsche Neun, (jmdm) latte sein (egal)); новосемантизми (фразеологічні одиниці з новонабутою семантикою: leichte Sprache (vereinfachtes Deutsch), Hartz IV, dampfen (elektonisch rauchen), Rьcken haben (Rьckenbeschwerden haben)); модифіковані мовні форми (Freund hцrt mit - Freund hцrt zu; Kleider machen Beute - від Kleider machen Leute); запозичення (Generation Facebook, einen Clown gefrьhstьckt haben (ausgelassen sein)) .

Інновації використовують не тільки для найменування певного явища, образу чи предмета. Вони компресують у своїй семантичній структурі нове сприйняття людиною того, що відбувається навколо неї, переосмислення старого та ставлення до актуальних подій у суспільстві та за його межами. Носії мови, утворюючи нові слова, передають ментальні особливості й тим самим поповнюють концептуальну картину світу.

Концепт - це одиниця ментальної інформації, абстрактна категорія, яка вербалізується на семантичному рівні за допомогою мовних одиниць, зокрема інновацій та фразеологічних інновацій, які передають знання людини про дійсність, її елементи, перспективи, характерні для певного соціуму. Значення фразеологізму існує в ментальному лексиконі мовця як узагальнена концептуальна структура з гетерогенними елементами, які залежать від ситуації та індивідуального досвіду мовця [1, с. 240]. Концептуальна структура розкриває актуальне значення фразеологізму. Концепт виражає стисло думку всіх процесів, що відбуваються в суспільстві.

Під час аналізу німецьких періодичних видань за останні два роки було відібрано чимало фразеологічних інновацій. Більшість із них отримала номінацію «найбільш уживане слово», яку вста - новлює Товариство німецької мови в Німеччині.

ФІ Lichtgrenze 2014 / Lichtgrenze zum 25. Jubilдum з'явилася восени 2014 р. у зв'язку із підготовкою до святкування 25-ї річниці падіння берлінської стіни. 8000 білих балонів, що освітлювалися всередині, були розміщені вздовж 15 км на лінії, де раніше проходила берлінська стіна. У день єдності їх випустили в повітря як символ мирного возз'єднання німецького народу. Берлінці й усі, хто бачив це видовище, ще довго будуть асоціювати Lichtgrenze зі світлою подією в історії Німеччини, яка прийшла на зміну коричневому монстрові Berliner Mauer. Фразеологічна інновація (ново- семантизм) Lichtgrenze Lichtgrenze 2014 / Lichtgrenze zum 25. Jubilдum активує концепти «Feierlichkeit», «Hoffnung», «Frieden»: Vom 7. bis zum 9. November 2014 markierte die LICHTGRENZE mit 8000 wei?en, leuchtenden Ballons den ehemaligen Mauerverlauf. Eine Open-Air-Ausstellung erz?hlte Mauergeschichten aus der geteilten Stadt. Hinter jedem Ballon stand ein Ballonpate mit einer pers?nlichen Botschaft, die am 9. November als Postkarte in den Berliner Himmel stieg. Auf fallofthewall 25.com wurden die Botschaften der Ballonpaten und ein Teil der Mauergeschichten zusammengetragen. Auch Menschen aus aller Welt konnten als virtuelle Ballonpaten eine Botschaft nach Berlin senden. Автори проекту, брати Крістофер та Марк Бауер, отримали номінацію «почесний громадянин м. Берлін у 2014», а інновація Lichtgrenze ввійшла до найбільш значущих виразів та слів 2014 року. Самі творці роботи заявили, що для них це велика нагорода і знак того, що Lichtgrenze ще довго буде мати «відлуння» в жителів Берліна та всього світу: “Fьr uns ist das eine wunderbare Anerkennung unserer Arbeit und ein tolles Zeichen dafьr, wie lange die Lichtgrenze bei den Berlinern, aber auch in der Welt nachhallt ”, sagt Marc Bauder. Christopher ergдnzt: “Es ist toll, dass wir mit unserer Installation so viele Menschen erreichen konnten und eine ganze Stadt aktiv dabei mitgemacht hat ”.

Schwarze Null - власне фразеологічна інновація зі сфери політики, яка, хоч і містить елемент schwarz, проте не має нічого спільного з темним боком політики, а, навпаки, означає «мати бюджет без боргів». Вона імплікує економічні досягнення керівної чорно-червоної коаліції (християнсько - демократична та соціал-демократична партії), якій удалося 2014 р. уперше за багато десятків років не наробити нових боргів. Уряд переслідує мету - використовувати цей позитивний досвід у своїй подальшій роботі. Schwarze Null - не лише новий вислів, а й тема, над якою ведуть постійні дискусії. Ця фразеологічна інновація активує концепт “Erfolg im Haushalt”: Ausgeglichener Haushalt. Schдuble schafft “schwarze Null” schon 2014 (12. Januar 2015). Erstmals seit 1969 kam die Bundesregierung im vergangenen Jahr ohne neue Schulden aus. Die groЯe Koalition meldet eine “schwarze Null” fьr 2014. Das ist ein Jahr frьher als geplant. Im Etatentwurf fьr das war Finanzminister Wolfgang Schдuble noch von einer Nettokreditaufnahme in Hцher von 6,5 Milliarden Euro ausgegangen. Viele Argumente fьr die schwarze Null. Wenn Finanzminister Wolfgang Schдuble ьber seinen Haushalt spricht, fall en oft Stichworte wie “Ernsthaftigkeit” oder “Disziplin”, “Vertrauen” oder “Verantwortung”. Und eine Reihe an Wirtschaftswissenschaftlern stimmt ihm zu. (28. November 2014). Наведені приклади показують, що фразеологічна інновація schwarze Null містить такі семантичні ознаки: уряд Німеччині на чолі з міністром фінансів Шойбле проводить правильну політику, через те здобув перемогу й довіру народу, що в умовах глобальної світової економічної кризи було нелегко; гарантії приватним інвесторам укладати гроші в економіку країни; розумне ведення бюджету; можливість наступним поколінням жити без погашення боргів минулих поколінь; важливий сигнал європейським країнам про те, що Німеччина, яка у Європейському Союзі перейняла позицію лідера, може утримувати її й у майбутньому, якщо вона буде проводити політику, побудовану на «довірі», «відповідальності», «дисципліні» тощо. Проте наводяться і контраргументи щодо schwarze Null: зменшення державних інвестицій задля економії коштів; соціальна несправедливість, оскільки бідні верстви населення мають сплачувати більші внески, ніж багаті тощо. Процитований вище текстовий матеріал активує фразеологічною інновацією schwarze Null бінарні концепти Gerechtigkeit bzw. Ungerechtigkeit та концепти Wirtschaft (із концептуальними рядами Schulden, Ausgaben, Investitionen, Sparpaket) та Zukunft.

Власне фразеологічна інновація Generation Kopf unten - складова частина концепту Neue Generation. Ця фразеологічна інновація позначає нове покоління, яке надає перевагу віртуальній комунікації, проводить свій час із смартофонами та за комп'ютерами й не знає, що таке безпосереднє спілкування. Віртуальний світ переважає над реальним, що знову ж таки має і переваги у світі новітніх технологій та подоланні дистанції, відстані, і недоліки у прерогативі віртуального світу над реальним: Eine beispielhafte Szene: Joshua (12) hat drei Kumpels zum ьbernachten da. Abends schaut Papa noch mal ins Zimmer - alle vier sitzen auf dem Boden, starren auf ihre Smartphones und tippen. “Ja, sagt mal, wollt ihr euch denn jetzt nicht mal unterhalten?” Als Antwort kommt mit monotoner Stimme: “Machen wir doch. Wir unterhalten uns auf WhatsApp” (14. Mai 2014).

Social Freezing - запозичена фразеологічна інновація, яка означає «замороження незапліднених яйцеклітин без медичних показань для такого втручання». Жінки відкладають народження первістка на більш пізній період, щоб у молодому віці присвятити себе роботі й зробити кар'єру. 2014 року фірми “Facebook” та “Apple” оголосили, що хочуть надати своїм співробітницям можливість для безкоштовного проведення такої процедури. Це викликало в суспільстві сумніви і спровокувало дебати щодо моральності такого нововведення в медицині. Водночас попит на Social Freezing зростає: “Social Freezing» - das klingt nach gesellschaftlicher Eiszeit; nach einer von цkonomischen Interessen getriebenen Familienplanung. Grausam, anmaЯend und ablehnungswьrdig. Und dann sind es auch noch die von Deutschland ohnehin skeptisch beдugten US-Firmen Facebook und Apple, die ihren weiblichen Mitarbeitern das vorsorgliche Einfrieren der Eizellen zahlen” (17. Oktober 2014). Фразеологічна інновація Social Freezing активує концепти Gesellschaft, Emanzipation, konomisierung des Lebens, Familienplanung. Жінка може вибирати, коли їй краще мати дитину, Social Freezing зміцнить рівноправ'я при плануванні сім'ї та на ринку праці й уможливить жінці виконувати природню місію материнства у поєднанні з професійним ростом.

Однією з конститутивних ознак фразеологічних одиниць є їх відтворюваність у цитатах, крилатих висловлюваннях, прецедентних реченнях, текстах тощо. Проаналізуємо такі явища в німецькій періодиці за останні роки. Цитата віце-президента Бундестагу Йоганеса Зінґхамера “Wer dauerhaft hier leben will, soll dazu angehalten werden, im цffentlichen Raum und in der Familie deutsch zu sprechen ”, виголошена на з'їзді християнсико-демократичної партії Німеччини на тему «Освіта - Міграція - Інтеграція» в жовтні 2014 р., є прецедентним текстом і знайшла відлуння в усьому медіапросторі Німеччини й дуже швидко узуалізувалася. Вона означає, що той, хто хоче постійно проживати в Німеччині, має спілкуватися німецькою в суспільному житті та в сім'ї: Die CSU fordert hier lebende Auslдnder auf, sich grundsдtzlich auf Deutsch zu unterhalten - in der Цffentlichkeit, aber auch zu Hause in der eigenen Familie. “Wer dauerhaft hier leben will, soll dazu angehalten werden, im цffentlichen Raum und in der Familie deutsch zu sprechen ”, heiЯt es in einem Leitantrags-Entwurf fьr den Parteitag Ende kommender Woche, der am Freitag an die CSU-Spitze verschickt wurde (5. Dezember 2014). Висловлювання викликало численні дискусії, які тривають і дотепер, та має дуже багато противників. Воно імплікує основні характеристики й ціннісну орієнтацію лінгвокультурного типажу “der deutsche Bьrger”.

Das Internet ist fьr uns alle Neuland” - так звучить популярний вислів 2013 року, який ужила Ангела Меркель у розмові з Бараком Обамою у зв'язку з аферою шпіонажу 2013 року: Die Pressekonferenz von Angela Merkel und Barack Obama war noch nicht vorbei, da rangierte «Neuland» schon unter den populдrsten Begriffen beim Kurznachrichtendienst Twitter - und die Kanzlerin hat es plцtzlich mit einem Shitstorm zu tun. Was war geschehen? Beim gemeinsamen Auftritt der beiden Staatschefs im Kanzleramt ging es auch um das umstrittene Ьberwachungprogramm Prism des US-Geheimdienstes NSA. Auf eine entsprechende Frage antwortete Merkel dann mit dem Satz: “Das Internet ist fьr uns alle Neuland” Eigentlich wollte sie damit wohl illustrieren, dass das schwierige Verhдltnis von Freiheit und Sicherheit im Internet erst noch austariert werden muss. Doch im Netz wurde der Satz in kьrzester Zeit zur Lachnummer. (19. Juni 2013). У медійному просторі прокоментували пояснення пані Меркель як певну спробу виправдання застосування сучасних систем прослуховування для ведення шпіонажу, або ж як помилку. Це властиве політиці - мистецтву можливого. Вищезгадане висловлювання активує концепти Kompromiss, Rechtfertigung, Spionage. У цьому контексті варто згадати популярні вислови 2013 року, а саме: Freund hцrt mit та Big Data. Freund hцrt mit (стосується тієї ж афери з прослуховуванням і роботою американських та британських спецслужб) - фразеологічна модифікація від Feind hцrt mit (вислів часів Третього рейху, згодом за часів НДР іронічно вживали до штазі). Freund hцrt mit мало не лише популярність серед населення, але і належало до улюблених висловлювань, звучить легко, з гумором, іронічно й не позбавлене критики. Big Data - теж фразеологічна інновація, що застерігає всіх, хто зберігає інформацію на електронних носіях. Потрібно бути обережним, бо те, що викладено в Інтернеті, не зникає. Freund hцrt mit активує концепт “Abhцraffare”: Freund hцrt mit. In einem Ausbildungszentrum in Garmisch-Partenkirchen sind Bundeswehrsoldaten belauscht worden. Nicht von Chinesen oder Russen, sondern von Partnern: den Amerikanern (29. September 2014), Big Data - “Information”: Big Data erцffnet Unternehmen ungeahnte Mцglichkeiten, zum Beispiel durch Datenanalyse. Wer sie nutzt, schreibt seine eigenen Erfolgsgeschichten. Lernen Sie einige dieser Big Stories kennen.

У червні 2013 року Німеччина потерпала від негоди. Стихійне лихо об'єднало багатьох молодих людей хвилею солідарності. Вони наповнювали мішки піском, щоб уникнути небезпеки руйнівної сили повені, й завжди миттєво були там, де потрібна була допомога. Саме тоді в пресі почало йтися про Generation Sandsack: Generation X, Generation der etwa zwischen 1965 und 1975 Geborenen. Це висловлювання набуло нового відтінку значення - покоління молодих людей, які завжди готові прийти на допомогу. Отже, ми можемо говорити про фразеологічний новосемантизм. Ця фразеологічна інновація активує концепти “Mithilfe”, “Engagement”.

Не менш уживані, а отже й узуалізувалися в німецькому мовному просторі, фразеологічні інновації молодіжного мовлення - Gцnn dir та Lдuft bei dir. Перший вислів - побажання успіху в певній справі, другий - «у тебе все добре». Ці кліше молодіжної мови активують концепт “Erfolg”.

Висновки та перспективи подальшого дослідження

Німецькомовний медійний дискурс відзеркалює всі зміни в суспільстві, які передають передовсім за допомогою неологізмів і фразеологічних інновацій. Актуальними для творення залишаються чотири основні види фразеологічних інновацій: власне ФІ, ФІ-новосемантизми, ФМ-фразеологічні модифікації, ФІ-запозичення. Вони активують певні концепти й відтворюють актуальні мовну та концептуальну картини світу.

У подальшому варто дослідити ключові концепти фразеологічних інновацій політичного дискурсу та роль метафори у творенні фразеологічних інновацій.

фразеологічний інновація німецька мова

Джерела та література

1. Dobrovol'skij D. Idiome im mentalen Lexikon. Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung / D. Dobrovol'skij - Trier: Fokus wissenschaftlicher Verlag, 1997. - 390 S.

2. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen. Zur Forschungsgeschichte und zur Terminologie, ьber Vorbilder und Aufgaben / M. Kinne // Deutsche Sprache. Zeitschrift fьr Theorie, Praxis, Dokumentation. 24. Jahrgang, 1996. - Berlin : Erich Schmidt Verlag GmbH & Co., 1997. - S. 327-358.

3. Schwarz M. Einfьhrung in die kognitive Linguistik / M. Schwarz. - Tьbingen; Basel: A. Francke Verlag, 2008. - 298 S.

4. Quasthoff U. Deutsches Neologismenw?rterbuch / Quasthoff U. - Berlin; New Jork: Walter de Gruyter, 2007. - 690 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.