Функционально-семантическое представление "сомнение" и способы его выражения в русском и английском языках
Анализ стереотипной ситуации "сомнение" в форме функционально-семантического представления. Характеристика сомнения на иллокутивном, тематическом и манифестационном уровнях. Манифестационный уровень исследуется на материале русского и английского языков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.11.2020 |
Размер файла | 46,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ «СОМНЕНИЕ» И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Е.Г. Романова, Е.А. Данилкина
Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь
Тверской государственный университет, г. Тверь
В данной статье исследуется стереотипная ситуация «сомнение» в форме функционально-семантического представления. Даются характеристики сомнения на иллокутивном, тематическом и манифестационном уровнях. Манифестационный уровень исследуется на материале русского и английского языков.
Ключевые слова: функционально-семантическое представление, иллокутивный уровень, манифестационный уровень, тематический уровень, иллокутивный потенциал, иллокутивная сила
E.G. Romanova, E.A. Danilkina Functional-semantic presentation “doubt” and means of its expression in the russian and english languages
In the given work the stereotype situation “doubt” is investigated in the form of functional-semantic presentation. Characteristics of doubt are given on the illocutive, thematic and manifestative levels. The manifestative level is analyzed on the materials of Russian and English languages.
Кеуwords: functional-semantic presentation, illocutive level, manifestative level, thematic level, illocutive potential, illocutive force
сомнение русский английский иллокутивный манифестационный
Сомнение - одна из наиболее часто возникающих эмоций. Особенно в век информационной избыточности нередко приходится испытывать неуверенность в получаемой информации (Кронгауз, 2005; Бойко, 2006; Емельянова, 2010). И хотя исследование причин возникновения подобных эмоций - это область психологии, данная тема представляет интерес и для лингвистики. Ведь именно язык выносит эмоции на поверхность, позволяет делиться ими с окружающими и влиять друг на друга. Именно лингвистика может дать ответы на следующие вопросы:
- Какие языковые сигналы воспринимаются адресатом как сомнение?
- Каким образом он реагирует на эти сигналы?
- Какие способы выражения сомнения наиболее сильно влияют на партнера?
А как раз эти вопросы могут найти свое применение в других областях знания, например в сфере рекламы.
Подойти к исследованию сомнения с точки зрения лингвистики можно с разных сторон (Потапова, 1957; Ильичев, Федосеев, 1983; Александрова, 2001; Ожегов, Шведова, 1999; Шакиров, 2008; Никольская, 2009). Одним из подходов является рассмотрение сомнения как некоего комплексного явления - функционально-семантического представления (далее ФСП). Данный термин, введенный А.А. Романовым, хотя и является новым в лингвистике, но может наиболее всеобъемлюще охватить проблематику сомнения.
ФСП - это некое многокомпонентное явление в нашем сознании, организующее информацию о стереотипных ситуациях (Романов, 1988; Костяев, 2010; Костяев, Романова, 2010; Романов, Белоус, 2013). Как и фрейм, ФСП подразумевает структурированность знаний, но, в отличие от фрейма, предполагает более жесткую структурированность по трем уровням: иллокутивному, тематическому и манифестационному.
Иллокутивный уровень - это тот уровень ФСП, который учитывает цель речевых действий в конкретной ситуации или потенциальном диалоге, а также помогает установить то, каким образом намерение говорящего будет реализовано в речевом действии. Иллокутивный показатель делится на две составляющие - иллокутивный потенциал и иллокутивную силу (Романов, 1988: 40; Романов, 2006).
Иллокутивный потенциал - это некое функциональное или прагматическое правило, которое задает действия партнеров в пределах определенной ситуации и по которому затем строится любое взаимодействие в данной ситуации. При этом создается некая типовая структура такого взаимодействия - типовой иллокутивный фрейм. Иллокутивная сила, напротив, - это конкретная соотнесенность действия с коммуникативной целью в типовом иллокутивном фрейме (Романов, 1988: 41; Романов, Белоус, 2013а).
Тематический уровень ФСП соответствует смысловому содержанию речевых действий партнеров в потенциальном диалоге. При этом он учитывает общее содержание всех коммуникативных единиц речевого произведения, т. е. рассматривает речевое произведение как целостную единицу. Итак, тематический уровень ФСП - это некоторое смысловое единство, подчиняющееся иллокутивному уровню (Романов, 1988: 45).
Манифестационный уровень ФСП соответствует грамматическому, или формальному, оформлению речевого произведения в потенциальном диалоге. По А.А. Романову манифестационный уровень, т. е. формальное строение потенциального диалога, определяется тематическим и иллокутивным уровнем (Романов, 1988: 48). При этом иллокутивная переменная может и не находить эксплицитного выражения. В таких случаях способом имплицитного выражения может служить типовая синтаксическая модель с конкретным тематическим содержанием, например, при выражении порицания или похвалы таким тематическим содержанием будет оценочная составляющая (Романов, 1988: 49).
Рассматривая сомнение как ФСП, будем поочередно выяснять его особенности на всех трех вышеназванных уровнях. На иллокутивном уровне будем исследовать иллокутивный потенциал и иллокутивную силу по отдельности.
Рассматривая иллокутивный потенциал, будем отвечать на вопросы:
- Каково правило взаимодействия партнеров в ситуации, когда кто-то выражает сомнение, т. е. какую реакцию партнера потенциально вызывает сомневающийся?
- Каковы причины сомнения и в каких ситуациях оно возникает?
- Каким способом сомневающийся добивается своей цели и какова эта цель?
Рассматривая иллокутивную силу, будем отвечать на вопросы:
- Каково соотношение намерения и действия сомневающегося, т. е. насколько сильно сомневающийся выражает свое истинное намерение?
- Насколько сильную реакцию партнера ожидает сомневающийся?
Приведем здесь несколько примеров, на основании которых попытаемся ответить на вышеупомянутые вопросы, соответствующие отдельным составляющим иллокутивного уровня. Рассмотрим следующую ситуацию:
(I) - Он не постигается умом, а постигается жизнью, - сказал масон.
- Я не понимаю, - сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. - Я не понимаю, - сказал он, - каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите (Толстой, 2009).
В данном примере высказанное Пьером сомнение по поводу истинности слов масона вызвано внутренним конфликтом между желаемым и опасением. Желаемое - это надежда на истинность слов масона, а опасение - страх, что слова масона являются ложью. Высказывание сомнения явно направлено на подтверждение желаемого. Сомнение в данном примере - это то эмоциональное состояние, от которого сомневающийся хочет избавиться. Выражается сомнение имплицитно, но ожидается активная реакция партнера. Словами «я не понимаю» Пьер провоцирует партнера на дальнейшее объяснение своей точки зрения и в конечном итоге добивается своей цели: он убеждается в желаемом. Таким образом, соотношение намерения и действия сомневающегося в этом примере прямое.
Рассмотрим еще одну ситуацию:
(II) - Изволили потешаться охотой? Это какие, значит, птицы будут? - прибавил Рябинин, презрительно глядя на вальдшнепов, - вкус, значит, имеют. - И он неодобрительно покачал головой, как бы сильно сомневаясь в том, чтоб эта овчинка стоила выделки (Толстой, 2011).
В данной ситуации сомнение коммуниканта заключается в вопросе о правильности соотношения качества дичи и затраченных на нее усилий. Глубинных причин высказывания сомнения в данной ситуации может быть много. Если качество дичи действительно оставляет желать лучшего, а затраченные усилия велики, можно считать, что сомнение «искреннее». В таком случае оно будет соответствовать психическому состоянию коммуниканта, а причиной его высказывания является (1) желание избавиться от этого психического состояния. Другими причинами могут быть: (2) желание показаться более опытным, чем собеседник, и попытка вызвать его любопытство; (3) желание выказать сочувствие (в данном случае в неудачной охоте). Если же качество дичи не так уж плохо, сомнение можно считать «неискренним» и причины его высказывания можно выделить следующие: (4) чувство превосходства над собеседником и желание его проявить; (5) желание вступить в спор или пререкание, вызвав активную ответную реакцию собеседника.
Общим для причин (2), (4) и (5) является то, что в них высказывающий сомнение ставит себя на ступеньку выше, чем адресат, занимает доминирующую позицию в диалоге. Ведь ставя под сомнение действия своего партнера, коммуникант выражает, что он более сведущ в данном вопросе. Итак, эти причины выливаются в одну обобщенную причину для выражения сомнения - попытку доминировать над собеседником. В таких случаях соотношение намерения и действия сомневающегося прямое: сомневающийся старается повлиять на диалог и направить его в выгодное для себя русло. Правда, выражает он свои намерения неявно, имплицитно. Что касается примеров (1) и (3), следует отметить, что сомневающийся не ожидает особой реакции от своего партнера и нечетко показывает истинную цель своего высказывания. Соотношение намерения и действий сомневающегося в таких случаях отдаленное.
На основании вышеприведенных и других примеров удалось произвести нижеприведенную классификацию сомнения как лингвистического явления на иллокутивном уровне.
В зависимости от причины сомнение делится на:
1) вытекающее из психического состояния сомневающегося и направленное на субъект («искреннее»);
2) являющееся лишь интеллектуальной эмоцией и направленное на объект (зачастую «неискреннее»).
Цели сомневающегося могут быть следующие: 1) найти подтверждение желаемого и опровержение опасения, избавиться от сомнения; 2) заставить партнера сомневаться и тем самым склонить его к действию, удовлетворяющему желаемому; 3) показаться более сведущим в вопросе, вызвать уважение партнера и повысить личную самооценку; 4) превознестись над партнером, занять доминирующую позицию в диалоге и тем самым самоутвердиться; 5) вступить в спор, заставить партнера реагировать в виде репликовых шагов и выйти победителем в этом состязании; 6) в ситуациях, когда партнер предположительно тоже сомневается, продемонстрировать взаимопонимание путем высказывания этого сомнения/ посочувствовать партнеру.
По способу выражения реакция партнера делится на 1) непосредственную (прямо в диалоге в виде репликовых шагов); 2) опосредованную (в виде действия за пределами одного акта интеракции).
В качестве ответной реакции партнера сомневающийся может ожидать:
1) «поддакивание»;
2) опровержение высказываемой точки зрения;
3) молчание/ отсутствие видимой реакции.
Сомнение может выражаться:
1) эксплицитно;
2) имплицитно;
3)осознанно/ сознательно;
4) неосознанно/ несознательно.
Иллокутивная сила - это соотношение между намерением и действием сомневающегося. Так как это соотношение может быть разным, то можно предположить, что и иллокутивная сила может быть большой и маленькой, а также может принимать любые другие промежуточные значения. Иллокутивная сила принимает наибольшее значение, когда намерение и действие сомневающегося соотносятся на сто процентов. Это значит, что сомнение выражается эксплицитно, сознательно, партнер может четко сказать, что конкретно от него ожидает сомневающийся, и реакция ожидается непосредственно в диалоге. Иллокутивная сила принимает наименьшее значение, когда намерение и действие полностью расходятся. Такой случай имеет место, когда сомнение выражается имплицитно, неосознанно, партнер не может четко определить, что от него требует сомневающийся, и непосредственной реакции в диалоге не ожидается.
Иллокутивный потенциал у сомнения весьма обширный. Он соответствует целям сомневающегося. Все цели можно разделить на две группы:
1) те, которые направлены на субъект (главная цель сомневающегося - помочь себе, ожидаемая реакция партнера - чаще всего «поддакивание» или молчание, в редких случаях опровержение высказываемого);
2) те, которые направлены на объект (чаще всего главная цель сомневающегося - повлиять на партнера или спровоцировать его к какому-либо действию, реже поддержать разговор или оказать внимание партнеру, и ожидаемая реакция - действие за пределами одного акта интеракции или репликовые шаги в виде опровержения высказываемого, реже «поддакивания» или молчания).
Теперь постараемся проанализировать ФСП «сомнение» на тематическом уровне. Рассмотрим пример (I). Реплика Пьера в данном примере состоит из двух смысловых частей. Первая часть - это высказывание «я не понимаю» и интонационная пауза. Эта часть репликового шага несет контактоустанавливающий смысл, обозначая предмет речи. Вторая составляющая репликового шага - это высказывание: «Я не понимаю, каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите». Данная часть репликового шага несет смысл оценки слов масона, который проявляется в том, что высказывание опирается на высказывание масона. Кроме того, она заключает в себе противоречие, некоторый парадокс, который заложен в понятиях «человеческий ум» - «постигнуть» - «знание» и их сочетании с предикатом «не может». Очевидно, в понимании Пьера, знание - это то, что постигается человеческим разумом, поэтому оно исключает совместимость с предикатом «не может», выражающим то, что что-либо находится не в силах субъекта. Итак, в приведенном примере общий смысл высказанного сомнения можно представить следующим образом: контактоустанавливающее высказывание + оценка + противоречие/ собственно сомнение.
Теперь проанализируем пример (II). Данный интерактивный ход можно разбить на три составляющие. Первая составляющая - это вопрос: «Изволили потешаться охотой?». Этот вопрос выступает скорее в качестве констатации факта, нежели в качестве вопроса. Здесь он имеет фатильную/ контактоустанавливающую функцию: коммуникант видит вальдшнепов, которые являются знаком того, что адресат приехал с охоты, и констатирует этот факт в форме вопроса с тем, чтобы начать беседу. Вторая составляющая - это вопрос с оттенком сомнения и презрительный взгляд, тоже несущий информацию и являющийся частью интерактивного хода: «Это какие, значит, птицы будут? - прибавил Рябинин, презрительно глядя на вальдшнепов … ». Эта составляющая уже несет смысл оценки партнера или его действий. Презрительный взгляд отражает результат оценки: вальдшнепы Рябинину не понравились. Третья составляющая - это окончательный вывод коммуниканта, или непосредственное выражение сомнения в форме повествовательного предложения и при помощи языка жестов - покачивания головой: « ... вкус, значит, имеют. - И он неодобрительно покачал головой, как бы сильно сомневаясь в том, чтоб эта овчинка стоила выделки». Причем последнее высказывание вступает в противоречие с языком жестов, так как само по себе оно несет утвердительный смысл относительно поставленного вопроса, а язык жестов - отрицательный. В совокупности эта составляющая интерактивного хода и воспринимается как собственно сомнение. Итак, общий смысл высказанного сомнения образует следующую совокупность: контактоустанавливающее высказывание + оценка происходящего + противоречие/ собственно сомнение.
Таким образом, из вышеприведенных примеров следует, что сомнение на тематическом уровне состоит по крайней мере из трех составляющих: контактоустанавливающего высказывания + оценки происходящего + противоречия/ собственно сомнения. На основании других примеров удалось привести эту схему к наиболее обобщенному виду: внутренняя оценка + внутреннее противоречие + (контактоустанавливающее высказывание) + оценка + собственно противоречие. Контактоустанавливающее высказывание может отсутствовать. Собственно противоречие может содержать следующие ступени: неоднозначность в оценке + противоречие между понятиями + противоречие между репликовыми шагами (или высказываниями) + вывод/ точка зрения.
Теперь рассмотрим манифестационный уровень. Способов выражения сомнения очень много. Нами были выделены способы эксплицитного выражения при помощи предиката сомневаться в русском языке и предиката to doubt в английском языке, а также их дериватов и синонимов.
Среди способов имплицитного выражения были выделены: покачивание головой как способ выражения сомнения языком жестов; вопросительное предложение, содержащее противоречие; вопросительные местоимения зачем, отчего, почему; союзы если, ежели; наречие вдруг; частица ли; предикат не понимаю; вводное «слово-паразит» значит.
В заключение укажем на перспективы дальнейшего исследования. Во-первых, необходимо более глубокое изучение ФСП «сомнение» на всех трех уровнях. Следует подробнее изучить ФСП «сомнение» в английском языке, с тем чтобы провести сопоставительную характеристику ФСП «сомнение» в русском и английском языках. Во-вторых, данная работа может послужить вспомогательным материалом для изучения сомнения в рекламоведении. Например, она может дать основу для изучения сомнения как метода рекламы.
Литература
1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. - М.: Русский язык, 2001. - 568 с.
2. Бойко В.А. Сомнение и философская рефлексия // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Философия. - 2006. - Т.4. - № 2. - C. 33 - 37.
3. Емельянова Л.Ю. Прагмасемантический аспект высказыаний сомнения: дис. …. канд. фил. наук: 10.02.19. - Тверь, 2010. - 197 с.
4. Костяев А.П., Романова Л.А. Уровни фреймовой организации коммуникативного взаимодействия инвективной направленности // Вестник ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - 2010. - № 2. - С. 209 - 215.
5. Кронгауз М.А. Семантика. - М: Академия, 2005. - 352 с.
6. Никольская И.Г. Выражение семантики сомнения в современном русском языке // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2009. - №118. - С. 197 - 201.
7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 c.
8. Потапова И.А. Краткий словарь синонимов английского языка. - Ленинград: Ленинградское отделение Учпедгиза, 1957. - 147 с.
9. Романов А.А. Иллокутивные знания, иллокутивные действия иллокутивная структура диалогического текста [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2006. - № 2. - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru
10. Романов А.А. Регулятив как комплексная единица диалогического общения [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2008. - № 1 (10). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Идентификационный номер 0420800038\0012. - Режим доступа: http://tverlingua.ru
11. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. - М: ИЯ АН СССР, 1988. - 183 с.
12. Романов А.А., Белоус Н.А. Актуализация фреймовой структуры типового интерактивного акта общения [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2013. - № 1 (30). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru
13. Романов А.А., Белоус Н.А. Иллокутивность как инструмент воздействия в дискурсе [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2013. - № 2 (31). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru
14. Философский энциклопедический словарь / Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев и др. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 836 с.
15. Шакиров И.А. Некритическое мышление и гносеология сомнения // Вестник Башкирского университета. - 2008. - Т.13 - №1. - С. 135 - 137.
Источники примеров
1. Толстой Л. Н. Анна Каренина. - М.: Эксмо, 2011. - 816 с.
2. Толстой Л.Н. Война и мир. - М.: Эксмо-Пресс, 2009. - 928 с.
3. Успенский М. Невинная девушка с мешком золота. - М.: Эксмо, 2005. - 483 с.
References
1. Aleksandrova Z.E. Russian Thesaurus [Slovar sinonimov russkogo yazyka]. - M.: Russkiy yazyk, 2001. - 568 s.
2. Boyko V.A. Doubt and philosophical reflection [Somneniye i filosofskaya refleksiya] // Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filosofiya. - 2006. - T.4. - № 2. - C. 33 - 37.
3. Emelyanova L.Yu. Pragmatic and semantic aspect of doubt statements [Pragmasemanticheskiy aspekt vyskazyaniy somneniya]: dis. …. kand. fil. nauk: 10.02.19. - Tver, 2010. - 197 s.
4. Kostyayev A.P., Romanova L.A. Levels of frame organization in invective communicative interaction [Urovni freymovoy organizatsii kommunikativnogo vzaimodeystviya invektivnoy napravlennosti] // Vestnik leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina. - 2010. - № 2. - S. 209 - 215.
5. Krongauz M.A. Semantics [Semantika]. - M: Akademiya, 2005. - 352 s.
6. Nikolskaya I.G. Expression of semantics doubt in modern Russian [Vyrazheniye semantiki somneniya v sovremennom russkom yazyke] // Izvestiya rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. [Gertsena. - 2009. - №118. - S. 197 - 201.
7. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Dictionary of Russian language [Tolkovyy slovar russkogo yazyka]. - M.: Azbukovnik, 1999. - 944 c.
8. Potapova I.A. Concise Dictionary of English synonyms [Kratkiy slovar sinonimov angliyskogo yazyka]. - Leningrad: Leningradskoye otdeleniye Uchpedgiza, 1957. - 147 s.
9. Romanov A.A. Illocutionary knowledge, illocutionary acts and illocutionary structure of dialogic text [Illokutivnyye znaniya, illokutivnyye deystviya i illokutivnaya struktura dialogicheskogo teksta] [Elektronnyy resurs]. - Elektron. dannyye. - 2010. - Rezhim dostupa: http://www.tverlingua.by.ru/archive/002/02_1_02.htm, svobodnyy. - Yaz. rus., 24.04.10
10. Romanov A.A. Rugulativ as an integrated unit of dialogic communication [Regulyativ kak kompleksnaya yedinitsa dialogicheskogo obshcheniya] [Elektronnyy resurs] // Elektronnyy nauchnyy zhurnal «Mir lingvistiki i kommunikatsii». - Tver: TGSKhA, TIPLiMK, 2008. - № 1 (10). - ISSN 1999 - 8406; Gos. reg. № 0420800038. - Identifikatsionnyy nomer 0420800038\0012. - Rezhim dostupa: http://tverlingua.ru
11. Romanov A.A. System analyze of regulative means of dialogue interaction [Sistemnyy analiz regulyativnykh sredstv dialogicheskogo obshcheniya] / A.A. Romanov. - M., 1988. - 183 s.
12. Romanov A.A., Belous N.A. Actualization of typical interactive act frame structure in communication [Aktualizatsiya freymovoy struktury tipovogo interaktivnogo akta obshcheniya] [Elektronnyy resurs] // Elektronnyy nauchnyy zhurnal «Mir lingvistiki i kommunikatsii». - Tver: TGSKhA, TIPLiMK, 2013. - № 1 (30). - ISSN 1999 - 8406; Gos. reg. № 0420800038. - Rezhim dostupa: http://tverlingua.ru
13. Romanov A.A., Belous N.A. Illocutionary as an instrument of influence in the discourse [Illokutivnost kak instrument vozdeystviya v diskurse] [Elektronnyy resurs] // Elektronnyy nauchnyy zhurnal «Mir lingvistiki i kommunikatsii». - Tver: TGSKhA, TIPLiMK, 2013. - № 2 (31). - ISSN 1999 - 8406; Gos. reg. № 0420800038. - Rezhim dostupa: http://tverlingua.ru
14. Encyclopedic Dictionary of Philosophy [Filosofskiy entsiklopedicheskiy slovar] / L.F. Ilichev, P.N. Fedoseyev i dr. - M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1983. - 836 s.
15. Shakirov I.A. Uncritical thinking and epistemology doubt [Nekriticheskoye myshleniye i gnoseologiya somneniya] // Vestnik Bashkirskogo universiteta. - 2008. - T.13 - №1. - S. 135 - 137.
Sources of examples
1. Tolstoy L. N. Anna Karenina [Anna Karenina]. - M.: Eksmo, 2011. - 816 s.
2. Tolstoy L.N. War and Peace [Voyna i mir]. - M.: Eksmo-Press, 2009. - 928 s.
3. Uspenskiy M. An innocent girl with a bag of gold [Nevinnaya devushka s meshkom zolota]. - M.: Eksmo, 2005. - 483 s.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014