Фоносемантические особенности церковно-религиозного и литературно-художественного стилей русского языка

Сравнение фоносемантического уровня звучащей проповеди и поэмы, которые обращены к общей теме Преображения Господня. Оценка преобладания гласного звука [о]. Связь между звуко-цветовым соответствием и сакральной семантикой православного праздника.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.09.2020
Размер файла 16,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фоносемантические особенности церковно-религиозного и литературно-художественного стилей русского языка

Киреева Т.М., магистр Институт филологии КНУ имени Тараса Шевченко, г. Киев

Посвящена сопоставительному исследованию фоносемантического уровня звучащей проповеди и поэмы, которые обращены к общей теме -- Преображение Господне. Определено преобладание гласного звука [о], соответствующего светло-желтому, белому цвету. Установлена связь между звуко-цветовым соответствием и сакральной семантикой православного праздника.

Ключевые слова: фоносемантика, функциональный стиль, звуко-цветовой символизм, звучащая проповедь, поэтическая речь.

Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.

(Мрк 9:3)

Кіреєва Т. М., магістрант, Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка, Київ

ФОНОСЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЦЕРКОВНО-РЕЛІГІЙНОГО ТА ЛІТЕРАТУРНО-ХУДОЖНЬОГО СТИЛІВ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ

Присвячено порівняльному дослідженню фоносемантичного рівня проповіді та поеми, які звернені до спільної теми - Преображення Господнього. Встановлено кількісну перевагу голосного звука [о], який відповідає світло- жовтому, білому кольору. Виявлено взаємодію між звуко-кольористичною відповідністю та сакральною семантикою православного свята.

Ключові слова: фоносемантика, функціональний стиль, звуко-кольористичний символізм, проповідь, поетичне мовлення.

Kireieva T. M., student Taras Shevchenko National University of Kyiv

PHONOSEMANTIC FEATURES OF RELIGIOUS AND LITERARY STYLE OF THE RUSSIAN LANGUAGE

The article investigates the phonosemantic level of a sounding sermon and a poem addressing the common theme of the Transfiguration of Jesus. Our research has established the quantitative prevalence of the vowel sound [o], whichconveys the meaning of light yellow and white colours. Correlationbetweenthesound-colour symbolism and sacral semantics of the Orthodox holiday has been revealed.

Keywords: phonosemantics, functional style, sound-colour symbolism, sound- ingsermon, poetic speech.

Интерес к изучению стилистического разнообразия русского языка среди отечественных лингвистов (А. П. Пешковский, Л. В. Щерба, Л. П. Якубинский, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Р. А. Будагов, Б. Н. Головин, М. В. Панов, Д. Н. Шмелев) и проблема звукосимво- лизма (А. П. Журавлев, В. В. Левицкий, С. В. Воронин, Г. Н. Иванова- Лукьянова, И. Р. Гальперин, А. Б. Михалёв, Т. О. Дегтярева) определили актуальность данного исследования, которая заключается в обращении к двум функциональным стилям русского языка (церковнорелигиозный и литературно-художественный) с целью проанализировать взаимодействие жанровых разновидностей этих двух стилей на фоносемантическом уровне (звуковой символизм). Материалом исследования послужили звучащая проповедь (произнесенная Блаженнейшим Митрополитом Киевским и всея Украины Онуфрием 19 августа 2014 г.) и отрывок из звучащей поэмы 2000-х гг. "Зрелость Христа" ("Путь на вершину лежит посреди облаков...") Юрия Поликарповича Кузнецова, который описывает историю Преображения Господнего.

Идея выделения функциональных стилей русского языка, в частности особого церковно-религиозного стиля, принадлежит таким ученым, как М. Н. Кожина, Л. П. Крысин, О. А. Крылова, Н. Н. Розанова, Л. М. Майданова и др. Впервые такую разновидность функционального стиля предложила выделять в 60-е годы создатель

М. Н. Кожина. В середине 90-х гг. XX века Л. П. Крысин обозначил стилистические признаки духовной речи [5]. Предложено следующее определение: "церковно-религиозный стиль - функциональная разновидность современного русского литературного языка, которая обслуживает сферу церковно-религиозной общественной деятельности и соотносится с религиозной формой общественного сознания" [9, с. 612]. Специфической стилистической чертой церковно-религиозного стиля является "символизация фактов и событий невидимого мира". По мнению М. Н. Кожиной, церковнорелигиозная речь обязательно является символической, важнейшими средствами ее выражения выступают главным образом метафоры, аллегории, сравнения [4, с. 416]. Примеры из пропове- ди:"Спаситель взял с собой вместе трех Апостолов - Петра/ Иакова и Иоанна - это также символично //Толковники Святых Писаний говорят / что три Апостола преображают собой Веру / Надежу и Любовь // Апостол Петр преображает собой Веру / Апостол Иаков - Надежу/ и апостол Иоанн - Любовь //". "И это путь / который ведет человека к вечной жизни на небе"), (например, "лицо Его изменилось и просияло как солнце/ одежды сделались/ как снег/".

Центральной жанровой разновидностью церковно-религиозного стиля русского языка является проповедь [10, с. 613]. Исследователь религиозной коммуникации Н. Н. Розанова рассматривает храмовую проповедь, которая являет собой устный речевой жанр, хотя и ориентированный на нормы книжной речи [7]. Проповедь характеризуется такими коммуникативными признаками, как уст- ность, монотонность, спонтанность, подготовленность. Устный характер проповеди создает условия для широкого использования просодии в качестве одного из наиболее ярких выразительных средств воздействия на адресата. Тема проповеди заранее обдумывается, но устное произнесение придает ей характер импровизации. Проповедь может включать в себя более мелкие жанры, композиционно и логически связанные друг с другом: этикетное приветствие (Во имя Отца и Сына и Святого Духа!), поздравление (Сегодня, дорогие братья и сестры, двунадесятый праздник Преображения Господнего), рассказ-напоминание, пересказ Священного Писания, цитаты: "Господи, как нам хорошо здесь быть, сделаем три кущи: тебе одну, Моисею одну и одну Ильи", "Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте"), объяснение ("Преображение Господне открыло нам ещё раз таинство Боговоплощения, таинство того, что Спаситель, второе лицо Святой Живоначальной Троицы, принял на себя человеческую плоть, пришедши на землю, Он стал истинным человеком, будучи истинным Богом. Во Христе неразлучно и нераздельно, и не слитно и неизменно соединились две природы - природа Божественная и природа человеческая"), назидание, доказательство, наставление ("Господь этим научает нас, что преображение человека бывает тогда, когда человек возвышает себя, восходит на гору, т. е. отрывается от земных дел, суеты, от земных попечений, и становится на молитву, на молитву смиренную, и в этой молитве человек делает себя способным вместить в себе ту славу Божию, ту благодать Божию, которая преображает человека, просветляет его, делает его благородным, чистым и святым"), предостережение, призыв ("мы призваны к тому, чтобы преображаться от силы в силу, и от низшей степени духовного совершенства к высшей","Мы должны слушаться не голоса своих страстей, а голоса Спасителя"), пожелание. Часто проповедь или какой-либо ее фрагмент завершается молитвенным призывом: Господи, помилуй нас грешных! [7, с. 355]. Таким образом, Н. Н. Розанова предлагает рассматривать храмовую проповедь с коммуникативных позиций. С этой точки зрения, коммуникативная структура данного жанра определяется соотношением трех основных компонентов: адресант (священник) - адресат (прихожане) - тема.

В отличие от специфических языковых особенностей церковно-религиозного стиля, литературно-художественный стиль "использует языковые средства всех стилей русского языка. Однако в художественном произведении эти средства выступают в измененной функции - в эстетической" [4, с. 393]. Обратим внимание на общую черту этих двух стилей - символичность.

Так, художественная речь (в терминологии М. Н. Кожиной) "глубоко метафорична, поэтому все средства, в том числе нейтральные, призваны служить здесь выражению системы образов, поэтической мысли художника" (примеры в отрывке из поэмы "Зрелость Христа": "Встали бок о бок три ждущие молнию кедра/Петр, Иоанн, а о третьем спросите у ветра", "Частое слово клубилось: Иерусалим", "пустое сгустилось/ В белое облако, и на вершину спустилось") [4, с. 395].

Что касается понятия"звукосимволизма", которое в лингвистике определяется как "наличие непроизвольной связи между звучанием и значением слова" [6, с. 5], то внашем исследовании для определения фоносемантического уровня поэтической речи и проповеди как жанра церковно-религиозного стиля используются данные, полученные в работах А. П. Журавлева [2]. Ученый экспериментальным психолингвистическим методом измерил символику всех звуков русского языка исчитал, что единственный возможный путь описания звуковой символики - перечисление оценочных признаков. Так, звуковая символика текста описывается путем перечисления оценочных признаков по 24 шкалам (биполярные шкалы представлены парами антонимичных прилагательных русского языка, в отличие от монополярных, состоящих из 20 оценочных признаков).

По мнению А. П. Журавлева, своеобразный аспект символики звуков речи представляют собой звуко-цветовые соответствия. Они имеют часто синестетическую основу и касаются лишь некоторых звуков. По мнению Р. Якобсона, "цветовую окраску" имеют только гласные [2, с. 50]. Под звуко-цветовым символизмом мы, вслед за Т. О. Дегтяровой, понимаем способность звуков стимулировать те или другие цветовые ассоциации [1, с. 10].

Для получения достоверных результатов мы опирались на работу А. П. Журавлева "Фонетическое значение, где экспериментальным путем установлен характер звуко-цветовых соответствий для русских гласных: "[а] - красный, ярко-красный; [i] - синий, голубой; [о] - желтый, светло-желтый, белый; [э] - зеленый, светло-зеленый; [u] - темно-зеленый; [ы] - темный цвет, темно-коричневый, черный" [2, с. 51]. Гласные звуки, будучи ассоциированы с цветом, начинают нести в себе некоторую долю информации. Нами было установлено, что синий (голубой) цвет, который в теории А. П. Журавлева соответствует гласному [i], в поэтической речи Юрия Кузнецова ассоциируется с Богородицей [3, с. 200-201].

В результате проведенного исследования было обнаружено, что в поэтической речи Юрия Кузнецова количество гласных составляет 43 %, согласных -57 %. Анализ проповеди показал, что гласных звуков - 42 %, согласных звуков -58 %. Данные свидетельствуют о превышении среднего разговорного стандарта процент (40 % и 60 % соответственно). В этих двух разностилевых жанрах обнаружен один гласный, который количественно преобладает - это звук [о], который в теории А. П. Журавлева соответствует желтому, светло-желтому, белому цвету. Объяснение полученного звукоцветового соответствия следует искать в сакральной семантике праздника Преображения Господнего, которая отражена в Священном Писании и объяснена посредством проповеди.

Так, цвет в православной церковной традиции имеет свою символику. В праздник Преображения Господнего священнослужители облачаются в светло-желтые, белыеодеяния - это символическое перенесение слов Священного Писания,в котором описывается преображение Иисуса Христа, произошедшее на горе Фавор:"и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет" (Мф. 17:2); "Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить" (Мрк. 9:3); "И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею" (Лк. 9:29).

Исходя из того, что "звуковая организация каждого функционального стиля находится в полном соответствии с его лексико-семантической структурой" [8, с. 6], на лексическом уровне в проповеди и поэме посредством колористических лексем создается образ чего-то светлого, блистающего, белого, а это в свою очередь реализуется и на фоносемантическом уровне количественным преобладанием звука [о] как в проповеди ([о] - 30,3 % всех гласных текста), так и в отрывке из поэмы "Зрелость Христа" Юрия Кузнецова ([о] - 25,2 % всех гласных текста).

В таблице представлены данные всех гласных проповеди (2202) и отрывка из поэмы (432)

[а]

[э]

[i]

[u]

[ы1

проповедь на Преображение Господне

21,5 %

21,2 %

15,9 %

6,3%

4,8%;

отрывок из поэмы "Зрелость Христа " Юрия Кузнецова

19,4 %

19 %

21,5 %

8,8%

26; 6%

Таким образом, звуко-цветовой характер проникновения церковнорелигиозного стиля в поэтическую речь Юрия Кузнецова обусловлен общей темой, к которой обращены проповедь и поэма "Зрелость Христа", т. е. сакральной семантикой, и наличием гласного[о], который, исходя из цветосемантики, можно ассоциировать с Фаворским светом.

Список использованных источников

фоносемантический проповедь преображение господне

1. Дегтярева Т. О. Звукосимволизм в ретроспективе /Т. О. Дегтярева // Наукові записки Ніжинського держ. ун-ту ім. Миколи Гоголя. Серія : Філологічні науки. - Ніжин, 2010. - Кн. 2. - С. 52-54.

2. Журавлев А. П. Фонетическое значение / А. П. Журавлев. - Ленинград : Изд-во ленинградского ун-та, 1974.

3. Киреева Т. М. Звуко-цветовой символизм в поэме Юрия Кузнецова "Путь Христа" / Т. М. Киреева // Мовні і концептуальні картини світу : збірник / Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - К. : ВПЦ, 2015. - Вип. 51. - С. 197-202.

4. Кожина М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. - М. Флинта : Наука, 2008.

5. Крысин Л. П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка / Л. П. Крысин // Русский язык в школе, 1994. - № 3. - C. 69-79.

6. Левицкий В. В. Звуковой символизм. Мифы и реальность : монография /

B. В. Левицкий. - Черновцы : Черновиц. нац. у-т, 2009.

7. Розанова Н. Н. Сфера религиозной коммуникации: храмовая проповедь / Н. Н. Розанова // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация. - М., 2003. - С. 341-363.

8. Степанова С. В. Характер проявления фоносемантических особенностей звуков в различных стилях речи : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 /В. Степанова. - Калуга, 1998.

9. СЭС - Стилистический энциклопедический словарь русского языка ; под. ред. М. Н. Кожиной. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Флинта; Наука, 2006.

10. Шмелев А. Д. Языковые особенности различных видов религиозного дискурса / А. Д. Шмелев // Язык в движении. К 70-летию Л. П. Крысина. - М., 2007.

Источники иллюстративного материала

1. Кузнецов Ю. П. Крестный ход. Стихотворения и поэмы / Ю. П. Кузнецов. - М. : СовА, 2006.

2. Проповідь на Преображення Господнє [Електронний ресурс]. - Режим доступу від 07.09.2015: https://www.youtube.com/watch?v=DEVbg3yqwgU

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Выразительное, правильное чтение - воплощение литературно-художественного произведения или авторского, материала в звучащей речи. Осуществление выразительности звучащей речи. Интонация - совокупность совместно действующих звуковых элементов устной речи.

    реферат [43,0 K], добавлен 15.04.2009

  • Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

  • Многообразие жанровых разновидностей стилей русского языка. Применение функциональных стилей в сферах общественной деятельности. Стилистика научного и официально-делового стилей. Газетно-публицистический, художественный и разговорно-бытовой стили речи.

    реферат [23,5 K], добавлен 24.02.2010

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.

    контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Характеристика основных функций русского языка, их связь с его сущностью, природой, назначением в обществе и взаимосвязь между собой. Важность формирования коммуникативной функции языка в школе. Основы и проявления когнитивной и кумулятивной функций.

    реферат [15,4 K], добавлен 20.04.2009

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Обзор функциональных стилей литературного русского языка. Происхождение и значение слова "стиль". Конкретизация смысла разговорного, публицистического, делового, научного стилей, характеристика каждой его разновидности, описание наиболее важных признаков.

    контрольная работа [23,6 K], добавлен 06.11.2013

  • Роль Н.В. Гоголя в развитии национального русского литературного языка, поэтические и композиционные особенности его поэмы "Мёртвые души". Использование осложненных предложений, анализ семантико-стилистических функций типов синтаксических конструкций.

    дипломная работа [169,3 K], добавлен 06.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.