Засоби перекладу англійської музичної термінології українською

Аналіз перекладів українською мовою текстів, пов’язаних із музичним мистецтвом. Переклад інтернаціональних термінів за допомогою лексичних трансформацій – транскрипції та транслітерації. Створення контекстного словника перекладу музичної термінології.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 27.08.2020
Размер файла 29,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Засоби перекладу англійської музичної термінології українською

Панченко О.І.

У статті в загальному вигляді ставиться проблема перекладу термінології. Ця проблема є актуальною, оскільки українська термінологія бурхливо розвивається, при цьому оптимізуються різні її галузі, зокрема музична. Англійська музична творчість, зокрема пісні, є надзвичайно популярною в усьому світі, тому важливо правильно і сучасно перекладати англійську музичну термінологію. Ми проаналізували переклади українською мовою текстів, пов'язаних із музичним мистецтвом, а саме: публіцистичних текстів, де йдеться про історію та цікаві факти щодо розвитку сучасних музичних напрямків (джаз, блюз, хіп - хоп та ін.); текстів, де йдеться про власне класичну музику та такі жанри і форми музичних творів, як опера, балет, симфонія, концерт, соната тощо; матеріал, теоретичний і практичний зміст якого спрямований на опанування гри на музичному інструменті. у статті ми ставимо за мету дослідження типових стратегій перекладу англійської музичної термінології українською мовою. Задля досягнення цієї мети необхідно розв'язати такі завдання, як накопичення фактичного матеріалу, створення перекладу або порівняння наявних перекладів та визначення найпоширеніших засобів перекладу. Для перекладу уривків статті ми обрали стратегію перекладу на рівні слова, оскільки в цьому випадку англійські та українські речення мають аналогічну структуру. Під час перекладу були збережені всі граматичні норми та логічний хід думки. Широко використано прийоми калькування, описового перекладу, додавання. Інтернаціональні терміни перекладено за допомогою таких лексичних трансформацій, як транскрипція і транслітерація. Багатозначні терміни перекладаються за допомогою відповідних еквівалентів музичної термінологічної системи української мови. Перспективи подальшого дослідження ми вбачаємо у створенні контекстного словника перекладу музичної термінології.

У статті в загальному вигляді ставиться проблема перекладу термінології. Ця проблема є актуальною, оскільки українська термінологія бурхливо розвивається, при цьому оптимізуються різні її галузі, зокрема музична. Англійська музична творчість, зокрема пісні, є надзвичайно популярною в усьому світі, тому важливо правильно і сучасно перекладати англійську музичну термінологію.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Проблеми перекладу термінології досліджуються у значній кількості теоретичних праць. Це, зокрема, роботи О. І. Аронової [1], Л.О. Кириліної [2], О.С. Петровської [3], О.Ю. Топорської [4] та інших лінгвістів. На нашу думку, контекстне значення термінів ще не отримало повного висвітлення.

Метою статті є дослідження типових стратегій перекладу англійської музичної термінології українською мовою. Задля досягнення цієї мети необхідно розв'язати такі завдання, як накопичення фактичного матеріалу, створення перекладу або порівняння наявних перекладів та визначення найпоширеніших засобів перекладу.

Виклад основного матеріалу. Ми проаналізували переклади українською мовою текстів, пов'язаних із музичним мистецтвом, а саме: публіцистичних текстів, де йдеться про історію та цікаві факти щодо розвитку сучасних музичних напрямів (джаз, блюз, хіп-хоп та ін.); текстів, де йдеться про власне класичну музику та такі жанри і форми музичних творів, як опера, балет, симфонія, концерт, соната тощо; матеріал, теоретичний і практичний зміст якого спрямований на опанування гри на музичному інструменті.

Так, стаття «How to play the piano» [5] присвячена початковим аспектам опанування гри на фортепіано. Наведемо уривок із цієї статті.

• Starting point is Middle C. From there we go up the keyboard using the white keys and make a C Major Scale. From the notes in that scale we are able to build chords. The chords we build are called triads or 3-note chords. The first chord we build is the C chord which is made up of the notes C, E, and G. The next chord is the F chord which is made up of the notes F, A, and C. The last chord we build is made up of the notes G, B, and D. After we build the chords we add the root of each chord in the left hand and then play them in succession. Playing the chords like this is called a chord progression.

Пропонуємо такий переклад:

• Початкова точка - середня нота до. Звідси ми граємо висхідну мелодію на білих клавішах та отримуємо гаму до-мажор. Із використаних у гамі нот ми можемо побудувати акорди. Акорди, які ми будуємо, називаються тризвучні, або акорди, що складаються з трьох нот. Перший акорд, який ми побудували, - акорд до, який складається з нот до, мі, соль. Наступний акорд - фа, який будується за допомогою нот фа, ля, до. Останній акорд, який ми побудували, створений нотами соль, сі, ре. Після побудови акордів ми беремо основний тон кожного акорду в лівій руці і далі граємо його з акордом послідовно. Гра акордів у такий спосіб називається послідовністю акордів.

Для перекладу цього уривку статті ми обрали стратегію перекладу на рівні слова, оскільки в цьому разі англійські та українські речення мають аналогічну структуру. Під час перекладу були збережені всі граматичні норми та логічний хід думки.

Усі вжиті терміни (keyboard, key, Major Scale, note, triad, progression, root), окрім самостійно вжитого терміна chord, мають одне конкретне значення в межах музичної терміносис - теми, але загалом є полісемантичними. у перекладі використано наявні в українській мові прийнятні еквіваленти. для перекладу терміна chord (акорд) використано прийом калькування.

У процесі перекладу виразу go up the keyboard використано прийом описового перекладу («граємо висхідну мелодію» для адекватної передачі смислу речення). З цією ж метою під час перекладу мало місце додавання («мелодія»).

У наступному тексті «The Symphony» [6] йдеться про особливості такого музичного жанру, як симфонія. Розглянемо уривок.

The symphony was a very important form during the Classical and Romantic periods. A symphony is a large-scale orchestral work intended to be played in the concert hall. It is usually in four movements. The standard Classical form is:

• 1st movement: Allegro (fast) in sonata form

• 2nd movement: Adagio

• 3rd movement: Minuet (a dance with three beats in a bar)

• 4th movement: Allegro.

Notice that the first movement is in sonata form. Sonata form has three main sections: exposition, development and recapitulation.

Пропонується такий варіант перекладу цього уривку:

Симфонія була дуже важливою формою за часів класицизму та романтизму. Симфонія - це великий за обсягом оркестровий твір, який має виконуватися в концертній залі. Вона зазвичай складається з чотирьох дій. Стандартна класична форма симфонії така:

• перша дія: алегро (швидко) у сонатній формі;

• друга дія: повільно;

• третя дія: менует (танок із трьома долями у такті);

• четверта дія: алегро.

Зауважте, що перша дія виконується у сонатній формі. Сонатна форма має три основних форми: експозиція, розробка, реприза.

Терміни, наведені у цьому матеріалі, мають різне походження та семантичні особливості. такі терміни, як symphony, orchestral, аllegro, adagio, sonata, minuet, перекладено за допомогою таких лексичних трансформацій, як транскрипція і транслітерація, адже вони не мають безпосередніх еквівалентів в українській мові, мають єдине значення і є виключно запозиченнями. У зв'язаному словосполученні large-scale orchestral work полісемантичне слово scale, на відміну від першого тексту, не є складником музичної терміносистеми зі значенням «гама», тому його перекладено українською мовою згідно зі словниковим еквівалентом «обсяг».

Такі терміни, як movement, beat, bar, exposition, development, recapitulation, є багатозначними. У процесі роботи над ними важливо мати на меті підбір вірних лексичних одиниць музичної термінологічної системи української мови та адекватний коректний переклад.

У тексті «Nekrasov Academic Russian Orchestra of Radio and Television» [7] проаналізовано та перекладено такі уривки:

• The Orchestra performs with the soloists of The Bolshoy Theatre of Russia, Novaya Opera Theatre, Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko Musical Theatre, and other theatres;

• with world-class instrumentalists on the domra, balalayka, bayan, accordion, violin, violoncello, saxophone, piano. () Thanks to the unique timbre of the Russian folk instruments the Orchestra has beautiful fluent sound.

• Оркестр виступає з солістами Великого Театру Росії, театру Нова Опера, Музичного театру Станіславського та Неми - ровича-Данченка та інших театрів; із виконавцями світового рівня, які грають на домрі, балалайці, баяні, акордеоні, скрипці, віолончелі, саксофоні, фортепіано. Завдяки унікальному тембру народних інструментів оркестр має побіжне звучання.

У процесі перекладу цього уривку одним з основних засобів була транслітерація, що зумовлено великою кількістю власних назв у тексті. Не менш значущою лексичною трансформацією виступила транскрипція, яка була використана під час перекладу деяких музичних інструментів (domra, balalaika, bayan, accordion).

Активно використаною лексичною трансформацією також стало калькування, яке є доцільним у процесі перекладу таких лексичних одиниць музичної терміносистеми, як «orchestra, violoncello, saxophone, piano».

Перекладаючи термін «instrumentalist», ми вдалися до такої перекладацької трансформації, як генералізація, змінивши видове, часткове поняття родовим, узагальненим. Це зумовлено тим, що термін «instrumentalist» англійської мови є більш абстрактним, ніж його еквівалент «інструменталіст» в українській мові.

Наступний текст «Rhythm and metre» [8] пояснює особливості таких понять, як ритм та метр.

- Tempo is measured in BPM, or Beats Per Minute. Sometimes the tempo is written at the beginning of the music. Tempo and stylistic feel are often indicated in classical music by Italian terminology.

Rhythm notation shows the duration of a note.

- the semibreve lasts for four crotchet beats

- the minim lasts for two crotchet beats

- the quaver lasts for half a crotchet beat

- the semiquaver lasts for a quarter of a crotchet beat

Time signatures contain two numbers:

- the top number indicates the number of beats in each bar

- the bottom number is a symbol to indicate the type of beat

Symbols for the bottom number are:

4 = crotchet beats

8 = quaver beats

2 = minim beats

Темп вимірюється у долях на хвилину. Іноді темп пишеться на початку музичного твору. Темп та настрій виконання часто вказані у класичній музиці за допомогою італійської термінології.

Ритмові позначки демонструють тривалість ноти.

- Ціла нота триває чотири чверті;

- половинна нота триває дві чверті;

- одна / восьма нота триває половину чверті;

- одна/шістнадцята нота триває чверть чверті.

Позначки часу мають дві цифри:

- верхня цифра позначає кількість доль в одному такті;

- нижня цифра є символом, який позначає тип долі.

Символи нижньої позначки:

4 = четвертні долі,

8 = восьмі долі,

2 = половинні долі.

У цьому тексті нам зустрілися власне англійські елементи музичної термінологічної системи, такі як minim, quaver, semiquaver, які разом із терміном semibreve були перекладені українською мовою методом декомпресії. це зумовлено тим, що відсутнє в мові оригіналу друге слово «нота» є передбаченим згідно зі складом термінів, їх суті та контекстом. Отже, використано вищезазначену кількісну трансформацію з метою найбільш коректної передачі змісту речення. І, навпаки, словосполучення «crotchet beat» ми переклали методом компресії, адже український еквівалент «чверть» вже включає в себе поняття «доля» (четвертна доля).

Власне абревіатура BPM не має аналогів у складі української музичної термінології, тому під час перекладу речення, в якому вона була вжита, використано прийом опущення і перекладено лише її розгорнутий варіант.

Такі терміни, як rhythm, note та італійський термін «tempo», мають свої аналоги в українській термінологічній системі і були перекладені методом транскрипції.

Висновки. Під час перекладу були збережені всі граматичні норми та логічний хід думки. Широко використано прийоми калькування, описового перекладу, додавання. Інтернаціональні терміни перекладено за допомогою таких лексичних трансформацій, як транскрипція і транслітерація. Багатозначні терміни перекладаються за допомогою відповідних еквівалентів музичної термінологічної системи української мови. Перспективи подальшого дослідження ми вбачаємо у створенні контекстного словника перекладу музичної термінології.

Література

переклад музичний лексичний словник

1. Аронова Е.И. Графические образы музыки: Культурологический, практический и информационно-технический взгляды на современную музыкальную нотацию. Новосибирск: Сиб. унив., 2001. 232 с.

2. Кирилина Л.А. Русские переводы немецких музыкальных трактатов XVIII века. Русские и немцы в XVIII веке: встреча культур. Москва, 2000. С. 84-91.

3. Петровская О.С. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства: на материале русского, итальянского, английского, французского языков: дис…. канд. філол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. 150 с.

4. Топорская А.Ю. Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства: дис…. канд. филол. наук. Москва, 1997. 196 с.

5. Learn To Play Piano - A Complete Beginners Guide - Piano Lessons.

URL: https://www.pianolessons.com/piano-lessons/learn-to-play-piano.php.

6. Mozart - Symphony No. 40: movement 1 - Revision 2 - GCSE Music… URL: https://www.bbc.eom/bitesize/guides/zthrcdm/revision/2.

7. Music A New Season of Opera Dawns at the Bolshoi The Bolshoi… URL: https://www.themoscowtimes.com/…/a-new-season-of-opera - .

8. Tempo, metre and rhythm - Revision 1 - GCSE Music - BBC Bite - size. URL: https://www.bbc.com/bitesize/guides/zs9wk2p/revision/1.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.