"Типа" и "Такой" в роли квотативных маркеров в русском языке

Цитирование и квотативные показатели в современном русском языке, общая частота их употребления. Исследование характеристик новых русских квотативных маркеров "такой" и "типа", которые стали особенно частотны в разговорной речи за последнее десятилетие.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.08.2020
Размер файла 1,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет Санкт-Петербургская школа гуманитарных наук и искусств

Образовательная программа «Филология»

«ТИПА» И «ТАКОЙ» В РОЛИ КВОТАТИВНЫХ МАРКЕРОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Выпускная квалификационная работа - БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА

по направлению подготовки 45.03.01 «Филология»

образовательная программа «Филология»

Чудновская Елизавета Евгеньенва

Научный руководитель

Старший преподаватель

Департмента филологии

М. Л. Федотов

Санкт-Петербург 2020

Работа посвящена новым русским квотативным маркерам такой и типа, которые стали особенно частотны в разговорной речи за последнее десятилетие.

На первый взгляд, такой и типа кажутся взаимозаменяемыми в контексте цитирования, так как они имеют близкие дискурсивные функции и стилистические особенности. Однако предпочтение говорящим того или иного маркера не случайно и может зависеть в том числе от грамматических ограничений, которые и стали основным объектом исследования этой работы.

На основе корпусной дистрибуции маркеров такой и типа были выдвинуты гипотезы о факторах, которые могут влиять на частоту использования единиц. После статистической проверки, значимыми для конкуренции такой и типа оказались следующие параметры: пол говорящего, личные формы цитируемого лица, передача цитаты с косвенной или с прямой речью, формы сопровождающих маркеры глаголов и реалисный/ирреалисный контекст высказывания.

В работе также затрагивается вопрос об актуальном положении единиц на шкале прагматикализации.

Исследование было основано на материале из устного подкорпуса Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и на экспериментальных данных с оценкой приемлемости от носителей русского языка.

Ключевые слова: квотативные маркеры, такой, типа, русский язык

квотативные маркеры типа русский язык

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Цитирование и квотативные показатели

1.1 Способы маркирования цитат в языках мира

1.2 Квотативные показатели в русском языке

Глава 2. Квотативный маркер такой

2.1 Теоретическое описание маркера

2.1.1 Процесс прагматикализации

2.1.2 Интонационные особенности оформления цитат с маркером

2.2 Корпусное описание маркера

2.2.1 Регистр речи

2.2.2 Пол говорящего

2.2.3 Цитируемое лицо

2.2.4 Прямая или косвенная речь

2.2.5 Сопровождение маркера глаголом

2.2.6 Синтаксическая дистрибуция

2.2.7 Выводы о корпусной дистрибуции маркера такой

Глава 3. Квотативный маркер типа

3.1 Теоретическое описание маркера

3.1.1 Процесс прагматикализации

3.1.2 Интонационные особенности оформления цитат с маркером

3.2 Корпусное описание маркера

3.2.1 Регистр речи

3.2.2 Пол говорящего

3.2.3 Цитируемое лицо

3.2.4 Прямая и косвенная речь

3.2.5 Сопровождение маркера глаголом

3.2.6 Сопровождение маркера существительным

3.2.7 Категория ирреалиса

3.2.8 Синтаксическая дистрибуция

3.2.9 Письменная разговорная речь

3.2.10 Выводы о корпусной дистрибуции маркера типа

Глава 4. Конкуренция квотативных маркеров такой и типа на основе корпусных данных

4.1 Совместное использование маркеров

4.2. Регистр речи

4.3 Пол говорящего

4.4 Цитируемое лицо

4.5 Прямая или косвенная речь

4.6 Сопровождение маркера глаголом

4.7 Синтаксическая дистрибуция

4.8 Категория ирреалиса

4.9 Выводы о конкуренции квотативных маркеров такой и типа

Глава 5. Эксперимент с оценкой приемлемости маркеров в контексте ирреалиса

5.1 Дизайн эксперимента, методология и данные

5.2 Разведочный анализ данных

5.3 Проведение статистического теста и интерпретация результатов

5.3.1 Оценка маркера такой

5.3.2 Оценка маркера типа

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ

Работа посвящена особенностям маркеров такой и типа и их конкуренции в контексте цитирования.

Актуальность данного исследования состоит в том, что в последнее десятилетие традиционные русские квотативы дескать, мол и якобы в разговорной речи активно вытесняются новыми единицами.

Наиболее частотными квотативными маркерами в неформальной устной речи (особенно среди молодого поколения) являются маркеры такой и типа. На первый взгляд, они кажутся взаимозаменяемыми в контексте цитирования, однако выбор той или иной единицы не случаен, и факторы, влияющие на него, требуют описания.

Насколько известно автору данной работы, существуют исследования, посвященные отдельно каждой дискурсивной единице, но именно конкуренция квотативов такой и типа ещё не освящалась подробно в научной литературе.

Целью работы стало описание узуса квотативных маркеров такой и типа и их конкуренции.

В ходе работы решаются следующие задачи:

- коротко осветить предыдущие исследования о показателях цитирования в русском языке и в типологической перспективе;

- описать процесс прагматикализации единиц такой и типа;

- описать корпусную дистрибуцию каждой единицы отдельно в разных грамматических контекстах;

- основываясь на корпусной дистрибуции, выдвинуть гипотезы о параметрах, которые могут влиять на предпочтение говорящим того или иного маркера;

- сопоставить квотативы такой и типа друг с другом по выявленным параметрам;

- проверить является ли разница в частотном употреблении маркеров в разных контекстах статистически значимой.

Работа состоит из 5 глав. Первая глава имеет реферативный характер и представляет собой обзор изучения квотативных показателей в русском языке и в типологической перспективе. Вторая глава посвящена теоретическому и корпусному описанию квотативного маркера такой, третья -- теоретическому и корпусному описанию маркера типа. В главе 4 исследуется конкуренция маркеров в зависимости от грамматического контекста, синтаксической дистрибуции и других параметров. В главе 5 описываются результаты эксперимента с оценкой приемлемости маркеров в контексте ирреалиса, которые был проведён в качестве дополнения к исследованию.

Методы:

Основная часть исследования, то есть описание индивидуального узуса и конкруенции маркеров такой и типа в разговорной речи, была выполнена на основе материала устного корпуса НКРЯ.

Более частные вопросы решались с привлечением других методов. В том числе, вопрос о вариативности передачи маркера типа на письме был исследован при помощи Интернет-корпуса ГИКРЯ, а гипотеза о меньшей предпочтительности маркера такой в контексте ирреалиса проверялась экспериментально с помощью оценки приемлемости носителями русского языка.

Используемые термины:

В нашем исследовании мы фокусируемся на единицах, которые в русской академической традиции принято называть ксенопоказателями. Термин был предложен Н. Д. Арутюновой в её работе «Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов» [Арутюнова 2000]. Однако, термин ксенопоказатель содержит в себе коннотации, связанные с передачей исключительно чужой речи, в то время как говорящий может заново воспроизводить и собственные высказывания.

Термин ренарратив, упоминаемый в том числе в [Плунгян 2008], тоже не кажется автору данной работы универсальным, потому что при цитировании говорящий может передавать ещё не произнесённые, гипотетические тексты. В рамках данной работы мы будем использовать термины с более широким значением: квотативный маркер или квотатив.

Глава 1. Цитирование и квотативные показатели

1.1. Способы маркирования цитат в языках мира

Цитирование В лингвистической традиции под термином «цитирование» (и сопутствующем «квотативный контекст») дословное воспроизведение говорящим какого-либо текста имеется в виду очень редко. В большинстве случаев компаративный концепт цитирования подразумевает лишь приблизительное воспроизведение текста и часто допускает вольный пересказ и интерпретацию говорящего. часто рассматривалось лингвистами в рамках категории эвиденциальности, которая выражается грамматическими или лексическими средствами в некоторых языках. Цитата (квотатив) считается частным случаем коментативной эвиденциальности, основанной на сообщении [Шестухина 2009].

Однако не для всех языков уместно отнесение цитирования к зоне эвиденциальности, так как главной функцией категории эвиденциальности считается указание на источник сведений говорящего относительно передаваемой им информации [Плунгян 2003], в то время как цитирование может и не указывать этого источника (напр., при цитировании общих генерализированных высказываний). Кроме того, нередко контексты цитирования содержат в себе модальные оттенки с отношением говорящего к передаваемому тексту [Плунгян 2008] и другие значения, не свойственные категории эвиденциальности.

В конце концов, для многих языков категория эвиденциальности не является обязательной, а вот указание на квотативный контекст тем или иным образом выражается. Некоторые языки даже имеют для этого специальное наклонение (напр., немецкий конъюнктив Konjunktiv I и болгарское пересказывательное наклонение), в других -- цитирование может обозначаться при помощи морфем (напр., с помощью глагольных суффиксов в грузинском языке) или отдельных лексем (напр., с помощью частицы genre во французском). Попытка классификации квотативных конструкций в типологической перспективе представлена в исследовании Тома Гюльдемана «Quotative indexes in African languages: A synchronic and diachronic survey» (Квотативные индексы в языках Африки: синхронное и диахроническое исследование) [Gьldemann 2008].

Гюльдеман описывает два основных способа передачи цитат в языках мира: предикативный (с помощью глаголов) и непредикативный, к которому относятся квотативные комплементайзеры и квотативные маркеры или индексы.

Среди основных источников происхождения квотативных индексов Гюльдеман выделяет:

1. Глаголы речи (англ. say, speak, tell, talk)

2. Глаголы без значения говорения

2.1. Эквативные и инхоативные глаголы (англ. be, become)

2.2. Семантически общие глаголы деятельности (англ. do, act, make)

2.3. Глаголы движения (англ. go, come)

3. Элементы, обозначающие сходство и сравнение (англ. like, as), а также образ действия (англ. thus, so)

4. Дейктические единицы и местоименные элементы

4.1. Указательные местоимения (англ. this, that)

4.2. Идентифицирующие и презентативные конструкции (англ. there is, it is)

4.3. Местоимения, относящиеся к цитируемому лицу

Основные русские квотативные маркеры также происходят из вышеупомянутых источников: мол и дескать (-де) этимологически происходят от глаголов речи, якобы и типа -- от элементов, обозначающих сходство/сравнение, такой -- от указательного местоимения.

1.2. Квотативные показатели в русском языке

Очевидным средством ввода квотативного фрагмента в высказывание в русском языке являются глаголы речемыслительной деятельности (говорить, сказать, рассказывать, писать, думать и тд). После них цитата может передаваться и в виде прямой речи, но чаще она оформляется как косвенная речь с изменением дейктических показателей и комплементайзером. Указанием на цитату на супрасегментном уровне является изменение интонации.

Помимо глаголов, лексическими средствами для ввода цитат могут служить вводные конструкции (по сообщению, по мнению, по их словам и тд), междометия и дискурсивные слова Подробно эти единицы в квотативной функции описываются в работе [Левонтина 2010] (напр., вот, ах), некоторые устойчивые идиоматические выражения (напр., завёл шарманку) и собственно квотативные маркеры, которые и стали предметом данного исследования.

Наиболее исчерпывающе ситуации использования русских квотативных маркеров определены в работе [Плунгян 2008], где для них используется термин ксенопоказатель:

«…[ксенопоказатели] вводят в высказывание некий текст, который по своей природе является вторичным - говорящий либо более или менее точно воспроизводит некоторый другой, существующий в его сознании первоначальный текст (или «предтекст»), либо берет на себя задачу реконструировать такой первоначальный текст, который на самом деле никогда не существовал».

Таким образом, квотативные маркеры используются говорящим как при передачи речи третьих лиц, так и при самоцитировании, а также для передачи общих «собирательных» высказываний (напр., в ситуациях, когда цитируемое лицо не имеет конкретного референта) или высказываний, только предполагаемых гипотетически (как в случае совета или при выражении желания). Все вышеупомянутые случаи мы, вслед за В.А. Плунгяном, предлагаем называть общим термином текст.

В. А. Плунгян пишет, что основная функция ксенопоказателей «…по-видимому, и состоит именно в том, что они указывают на то или иное отличие воспроизводимого текста от первоначального» [Плунгян 2008]. Однако речевая ситуация неформального цитирования и так практически всегда предполагает недословную передачу цитаты. Неточность воспроизводимого текста понятна и говорящему, и слушающему, поэтому нет необходимости дополнительно указывать на эту неточность при каждом цитировании.

Стоит предположить, что основная функция русских квотативных маркеров состоит в том, чтобы говорящий мог сигнализировать слушающему о разграничении своего актуального текста и другого текста, вводящегося в него. Повторное употребление маркеров внутри уже начатой цитаты объясняется тем, что говорящий напоминает слушающему, что цитируемый фрагмент всё ещё продолжается.

В изучении русских квотативных маркеров много работ было посвящено квотативам якобы, дескать, мол, которые мы предлагаем называть «традиционными». В одной из последних работ, посвящённой этим единицам, отмечается, что передаваемые ими значения также «обнаруживают некоторую близость к сфере модальности - по крайней мере том смысле, что они характеризуют субъективную позицию говорящего по отношению к пересказываемому тексту» [Плунгян 2008].

Данная работа фокусируется на единицах такой и типа, которые в ряде исследований называют «новыми» квотативными маркерами См. напр. [Сергеева 2010], [Kolyaseva 2018]., так как они начали прагматикализоваться относительно недавно (типа примерно с 1970-х гг., а такой с конца 1980-х-начала 1990-х.).

В отличие от традиционных маркеров, новые квотативы не содержат в себе сопутствующих указаний на субъективное отношение говорящего к цитируемому фрагменту. Другая особенность единиц такой и типа заключается в том, что они могут употребляться и для передачи звуков, исходящих от неодушевлённых предметов (1).

(1) Ворота такие «жик-жик» Здесь и далее приводятся примеры из устного корпуса НКРЯ..

Трудно представить традиционные маркеры якобы, мол или дескать в подобном контексте, так как они предназначены для передачи цитат только одушевлённых цитируемых лиц (далее -- ЦЛ).

На первый взгляд, такой и типа кажутся взаимозаменяемыми в контексте цитирования, так как они имеют близкие дискурсивные функции и стилистические особенности. Однако выбор говорящим того или иного маркера не случаен и зависит в том числе от грамматических ограничений, которые будут подробно рассмотрены в следующих главах.

Глава 2. Квотативный маркер такой

Глава посвящена теоеретическому и корпусному описанию маркера такой. В начале раздела описывается процесс прагматикализации и интонационные особенности оформления цитат с маркером.

Далее на основе материала из устного корпуса НКРЯ разбираются следующие параметры: частотность маркера в диахронии; регистр речи; пол говорящего; цитируемое лицо; выбор прямой или косвенной речи; сопровождение маркера глаголом, вводящим цитату; синтаксическая дистрибуция.

2.1. Теоретическое описание маркера

Лексическая единица такой в русском языке полисемична и отличается мног

офункциональностью. Среди её основных функций Е. Шклярук называет указательную, дейктическую (анафорическую), усилительную, квотативную, хезитативную, изобразительную, а также энантиосемическую. Нередко вышеупомянутые функции совмещаются друг с другом [Шклярук 2018].

Лексема такой может также использоваться в качестве плейсхолдера -- единицы, занимающей некий синтаксический слот в высказывании, пока говорящий ищет подходящее слово. Встречаются и примеры, где такой выступает в эвфемистическом значении (avoidance use Термин из [Hayashi & Yoon 2006].), когда говорящий уклоняется от того, чтобы эксплицитно называть какое-либо качество.

2.1.1. Процесс прагматикализации

Прагматикализация представляет собой процесс «заморозки» грамматических форм отдельных лексем и их переход в категорию прагматических единиц, которые служат важными вспомогательными элементами при построении дискурса [Bogdanova-Beglarian, Filyasova 2018].

Единица такой начинает употребляться в квотативной функции несколько позже, чем типа -- примерно с конца 1980-х - начала 1990-х годов. В целом процесс прагматикализации маркера можно представить следующим образом.

1. Исходное указательное местоимение такой сочетается с существительным, относительно которого стоит в препозиции (Мне нужна такая книга).

2. Скоро такой начинает выполнять и хезитативную функцию и использоваться в качестве плейсхолдера, пока говорящий подбирает слова. Относительно существительного единица может находиться и в препозиции, и в постпозиции (Мне нужна книга такая…).

3. С течением времени у единицы развивается описательная функция, что не редкость для указательных местоимений. Конструкция всё чаще употребляется в нарративных контекстах, поэтому начинает сочетаться не только с существительными, но и с глаголами. Так как при сочетании с глаголами единица ещё и нередко соответствует подлежащему, такой грамматикализуется в Им. п. (Подходит такая вся из себя и забирает книгу).

4. Стоит предположить, что именно из нарративных контекстов, где такой используется в описательном значении, и развивается предпосылка для развития квотативной функции единицы. Говорящий хочет добавить речевую характеристику описываемого им субъекта, а слушающий должен восстановить из этой характеристики более широкую картину и сделать соответствующий вывод. Цитата оформляется с прямой речью, чтобы точнее передать особенности речи ЦЛ (ср. А Витька хитрый такой / «Я не при делах» / говорит).

5. В скором времени маркер начинает употребляться в нарративных контекстах самостоятельно, без глагола. В отличие от типа такой не используется как комплементайзер, потому что цитаты передаются с прямой речью.

2.1.2. Интонационные особенности оформления цитат с маркером

Интонационные контуры высказываний с квотативными маркерами такой и типа в нейтральных контекстах Под нейтральными контекстами нами подразумеваются эмоционально не окрашенные высказывания, главной целью которых является просто передача информации. Например: Он сказал, типа Петя не приедет. исследовались в работе [Иванова 2019]. Автор отмечает, что после маркера такой «цитируемая фраза имеет такой же контур, какой скорее всего имела бы будучи отдельным повествовательным предложением».

А. С. Иванова также отмечает, что в нейтральных контекстах предложения с такой произносились с существенной паузой между цитируемым текстом и вводящей его клаузой, либо последние слоги слов перед цитатой были существенно растянуты [Иванова, 2019].

В контекстах, отличных от нейтральных, цитаты с маркером такой могут сопровождаться изменением в высоте, громкости, темпе и тембральных характеристиках речи. В том числе подчёркнутое изменение интонации и темпа речи наблюдается при передаче особо эмоциональных, экспрессивных текстов -- как устных высказываний, так и мыслей (2).

(2) А сижу такой / знаешь / «ой-ой-ой скорее записать / о-о-о… как мило а-а-а…»

Цитаты с маркером такой гораздо чаще, чем с маркером типа произносятся с интонацией, имитирующей ЦЛ, для подражания ему или передразнивания. При этом нередко говорящим передаётся абстрактный текст ЦЛ, непроизносимый им в реальности, для создания субъективного речевого образа (3).

(3) А он / у него был такой пафосный / как у павлина вид / что он такой классный / такой в смысле важный / такой «ой-ой там / нельзя подводить фирму».

2.2. Корпусное описание маркера

В устном корпусе НКРЯ самые ранние примеры с маркером такой в развитой квотативной функции относятся к материалам из диапазона 1990-1999 гг.:

(4) Шамиль наш/ такой сидит короче/ «продай мне ручку». [Беседа о торговле // Из материалов Саратовского университета, 1990-1999]

Примеры с квотативным значением такой из корпусных текстов 90-х годов единичны, но малое количество зафиксированного устного материала для того периода может не отражать действительного узуса.

Стоит предположить, что такой начинает наиболее активно развивать свою квотативную функцию примерно с конца 90-х - начала 2000-х годов, поэтому для исследования мы остановились на выборке из временного диапазона 1999 - 2016 гг.

2.2.1. Регистр речи

Говорящие могут сознательно контролировать количество слов со сниженной окраской в своей речи зависимости от того, в каком регистре происходит коммуникативная ситуация. Подозревая разговорный характер маркера такой, мы рассмотрели разницу в частотности маркера среди подкорпусов устной публичной и устной непубличной речи, которая представлена в Таблице Для удобства в таблицах зелёном цветом отмечены значимые положительные ассоциации, а красным цветом -- значимые отрицательные ассоциации согласно Пирсоновским остаткам. 1.

Таблица 1. Квотатив такой в подкорпусах устной публичной и устной непубличной речи

Устная публичная речь

Устная непубличная речь

Квотатив такой

6

181

Остальной подкорпус

5 758 785

1 230 065

В исследовании для проверки гипотез мы ориентировались на б-уровень 0,01, так как при б-уровне 0,05 получить статистически значимую разницу достаточно легко даже для не связанных факторов.

Чтобы увидеть, связи между какими категориями наиболее сильны, мы обращались к стандартизированным остаткам Пирсона. При доверительном интервале в 99 % стандартизированные остатки, превышающие по модулю значение Z-значение согласно таблице нормального распределения. |2,57|, свидетельствуют о значимом отклонении ожидаемого от наблюдаемого. Здесь и далее при интерпретации результатов мы будем ориентироваться на этот пороговый уровень. По результатам теста хи-квадрат в распределении маркера такой по регистрам есть статистические значимая разница (p-value < 0,01). Согласно стандартизированным остаткам, наиболее сильная положительная связь (25,81) наблюдается между маркером такой и регистром непубличной речи, когда собеседники общаются в неформальной обстановке. Это свидетельствует о «разговорности» маркера. В устной публичной речи маркер такой используется намного реже, чем это ожидалось бы при случайном распределении (-11,93). Произнося речь на публике, носители предпочитают избегать разговорного маркера такой в контексте цитирования.

2.2.2. Пол говорящего

На частотность дискурсивного маркера в речи могут влиять и социолингвистические параметры, например, пол говорящего.

Таблица 2. Частота употребления маркера такой в зависимости от пола говорящего

Мужской

Женский

Маркер такой

20

167

Остальной подкорпус

6 065 870

5 449 676

По результатам теста хи-квадрат между группами говорящих мужского и женского пола наблюдается статистически значимая разница (p-value < 0,01). Пирсоновские остатки указывают на значимую положительную корреляцию между женским полом и частотностью маркера такой (8,34). Для мужского пола корреляция отрицательна (-7,9).

Это говорит о том, что в нашей выборке маркер такой при передаче цитат более частотен в речи женщин, чем в речи мужчин.

2.2.3. Цитируемое лицо

Чтобы проверить для передачи речи какого лица и числа чаще используется маркер такой, мы сравнили распределение этого маркера с распределением личных форм глагола говорить, также показательного в контексте цитирования во временном промежутке с 1999 по 2016 гг.

Таблица 3. Цитируемое лицо с маркером такой

1 ед.

2 ед.

3 ед.

1 мн.

2 мн.

3 мн.

Такой

60

0

109

9

0

9

говорить

5372

544

6 658

1809

1313

4060

Согласно тесту хи-квадрат, между двумя группами есть статистически значимая разница. Остатки Пирсона указывают на то, что существенными являются лишь три связи: для 3 л. ед. ч. (5, 72), для 2 л. мн.ч. (-3,5) и для 3 л. мн. ч. (-4,72).

Для цитирования 3 л. ед. ч. маркер такой употребляется гораздо чаще в сравнении с нейтральным глаголом. Для передачи же речи 2 л. мн.ч и 3 л. мн.ч. такой встречается реже, чем ожидается при случайном распределении.

2.2.4. Прямая или косвенная речь

Выбор прямой или косвенной речи при передаче цитат позволяет сделать вывод о том, какие координаты использует говорящий: эгоцентрические (свои) или же координаты цитируемого лица.

По данным нашей выборки после маркера такой употребление косвенной речи практически не встречается. 186 примеров из 187 оформлены с прямой речью, и только в одном случае точно определить нельзя Впоследствии на примерах с маркером типа мы увидим, что в разговорной речи наличие союза что вовсе не препятствует оформлению цитаты с прямой речью. (5).

(5) Я такой говорю / что это не моё.

Следовательно, можно сделать вывод, что, передавая цитаты с маркером такой, говорящий обычно выбирает прямую речь, а значит и координаты цитируемого лица.

2.2.5. Сопровождение маркера глаголом

Чтобы проверить, как часто использование маркера такой сопровождается глаголом, примеры из корпуса были размечены на 3 группы.

1. Без глагола:

(6) …он такой/ «Никто у нас не идёт работать по специальности».

2. С глаголом речемыслительной деятельности (говорить, думать, писать, орать и тп):

(7) Он еще такой добавляет: «Я если останусь…»

3. С глаголом, не относящимся к речемыслительной деятельности (сидеть, лежать, стоять, смотреть и тп):

(8) Просыпается такой/ «Чё я сделал? Отстань от меня»

На Рисунке 1 представлена частота сопровождения маркера такой глаголом перед вводом цитаты.

Рисунок 1. Частота сопровождения маркера такой глаголом

Как видно из диаграммы, в более чем 2/3 случаев такой для передачи цитаты употребляется без глагола. Использование квотативного маркера является достаточным для говорящего, чтобы обозначить контекст цитирования, и не требует дополнительных указаний в виде глагола.

Среди же тех случаев, когда квотатив такой сопровождается глаголом, лишь 3% из них были оформлены в прошедшем времени. В 95 % случаев глагол стоит в грамматической форме настоящего времени, причём в подавляющей части этих примеров - в значении «настоящего исторического» (praesens historicum) для описания уже произошедшего акта говорения.

Также стоит отметить, что с маркером такой возможна и достаточно редкая конструкция с нарративным инфинитивом Термин из [Плунгян 2013]. , которая обозначает интенсивно начавшееся действие в прошлом:

(9) Он сразу орать такой: «У… Тут люди!»

2.2.6. Синтаксическая дистрибуция

Квотатив такой обычно находится в препозиции относительно цитируемого текста. Случаи, когда маркер встраивается внутрь уже начатой цитаты, весьма редки, но всё же встречаются:

(10) «Извините/ мужики/Їговорит такой/ знаешь/Ївсё/ прости/ прости меня/Їговорит/Їпрости».

Предложения, предшествующие цитате, обычно короткие и нераспространённые, что объясняется спонтанностью речи и небольшим временем на формулирование высказывания.

Большинство клауз с квотативом содержат только указание на субъект (чаще это -- местоимение или имя собственное). Если же в предложении перед цитатой добавляется глагол, он может находиться как в постпозиции (11), так и в препозиции (12) относительно маркера такой. Последний случай более редок.

(11) Там поехали туда/ типа парень такой говорит/ "Поехали/ съездим/ я знаю там местечко".

(12) Он не ганде… всё кино сидел/ пока шла реклама/ мы его ели/ ели/ ели/ потом он сидит такой/ "Я больше не могу/ на/ возьми".

2.2.7. Выводы о корпусной дистрибуции маркера такой

Основные выводы о корпусной дистрибуции маркера такой по сравниваемым в главе параметрам представлены в Таблице 4.

Таблица 4. Черты маркера такой по сравниваемым параметрам

Параметр

Черты маркера такой

Регистр речи

Тяготеет к регистру устной непубличной речи.

Пол говорящего

Более частотен в речи женщин, чем мужчин.

Цитируемое лицо

Употребляется гораздо чаще для цитирования 3 л. ед. ч. Для передачи речи 2 л. мн.ч и 3 л. мн.ч. встречается реже, чем ожидается в нейтральном контексте цитирования.

Параметр

Черты маркера такой

Прямая или косвенная речь

В корпусной выборке все цитаты были оформлены с прямой речью.

Сопровождение глаголом

Наиболее часто (2/3 всех случаев) вводит цитату самостоятельно, без глагола.

Время глагола

Если маркер сопровождается глаголом, он стоит в грамматической форме настоящего времени в подавляющем большинстве случаев (95 %).

Синтаксическая дистрибуция

В основном находится в препозиции относительно цитируемого текста. Также предпочтительна препозиция относительно глагола.

Глава 3. Квотативный маркер типа

Глава посвящена теоретическому и корпусному описанию маркера типа. В начале раздела описывается процесс прагматикализации и интонационные особенности оформления цитат с маркером.

Далее на основе материала из устного корпуса НКРЯ разбираются следующие параметры: частотность маркера в диахронии; регистр речи; пол говорящего; цитируемое лицо; выбор прямой или косвенной речи; сопровождение маркера глаголом или существительным, вводящим цитату; категория ирреалиса; синтаксическая дистрибуция. Вариативность написания маркера в письменной разговорной речи рассматривается на основе данных Интернет-корпуса ГИКРЯ.

3.1. Теоретическое описание маркера

Лексема типа в русском языке отличается полисемичностью. Согласно М. А. Егоровой, прототипически конструкции с единицей типа выражают сравнение, сходство/подобие, приблизительность и генерализацию. В роли дискурсивного слова типа может использоваться в качестве ксенопоказателя, аппроксиматора и для указания на фокус высказывания [Егорова 2018].

3.1.1. Процесс прагматикализации

Предполагаемый путь перехода формы типа в категорию прагматических единиц описывает Е. В. Сергеева в [Сергеева 2010]. Здесь этот процесс представлен с нашими добавлениями и примерами:

1. Исходно существовала конструкция со словом тип + сущ. в Род. п., которая имела классифицирующую функцию (Мне знаком этот тип людей).

2. Частое употребление конструкции в обобщающих контекстах приводит к размыванию значения до «примерно, наподобие», в связи с чем у единицы развивается аппроксимативная функция. Появляется возможность сочетаться не только с сущ. в Род. п. (Я купил типа грушу).

3. Типа в аппроксимативном значении начинает часто употребляться с глаголами речемыслительной деятельности, так как цитирование в устной речи обычно предполагает не точное, а лишь примерное воспроизведение другого текста (Он сказал что-то типа того, что не придёт).

4. Частое употребление единицы типа в контексте цитирования приводит к закреплению формы в качестве квотативного маркера. Указательные местоимения, а затем и союз отпадают, пропадает обязательность косвенноречного оформления цитаты (Он сказал типа, он не придёт / Он сказал типа: «Я не приду»). Можно предположить, что на этом этапе грамматикализации типа сближается с функциями комплементайзера. Возможно и эллиптическое употребление маркера, ср. в диалоге:
- «Он мне как-то грубо ответил».

- «Типа

5. Далее предполагается возможность более автономного использования единицы в контекстах цитирования. Например, в узусе уже обозначилось развитие безглагольного употребления (И он типа: «Я не приду»).

Некоторые исследователи предполагают, что процесс прагматикализации русского типа происходил под влиянием английского квотативного маркера be like. Действительно, новый русский квотатив имеет много сходств с английской единицей -- в социолингвистических параметрах (частотное преобладание в речи молодых женщин), в интонационных особенностях (нередко интонация в цитате имитирует или передразнивает ЦЛ), в процессе прагматикализации (развитие из маркеров сравнения или подобия), в дискурсивной роли (помимо указания на введение цитаты, частое использование в качестве филлеров) и прагматических функциях (единицы используются для передачи чужой речи, собственных слов говорящего, а также для гипотетических высказываний) Более подробно об английском квотативе be like см. работы [Ferrara and Bell 1995], [Tagliamonte et al. 1999], [Ranger 2012]..

Однако А. Колясева приводит свидетельства в пользу независимости процесса прагматикализации типа. Главным аргументом исследовательницы является то, что становление квотативного значения у маркера типа (предположительно начало 1970-х годов) происходило в тот период, когда контакт русского и английского языков был сильно ограничен и явно не являлся достаточным для калькирования прагматического маркера [Kolyaseva 2018].

Кроме того, элементы со значением сходства и приближения вообще имеют определённую предрасположенность к прагматикализации в качестве квотативов [Gьldemann 2008]. Это объясняется тем фактом, что цитирование -- это не строгое повторение, а всего лишь субъективная реконструкция чужого текста с возможностью ошибок и приближений в передаче. Вопрос же, высказанный в [Ranger 2012], почему конфигурация квотативного значения у be like [как и у типа] развилась только во второй половине XX века, а не раньше, остаётся открытым.

3.1.2. Интонационные особенности оформления цитат с маркером

В исследовании [Иванова 2019] было замечено, что маркер типа влияет на интонацию в высказывании примерно так же, как и союз что в цитатах с косвенной речью, то есть наивысшая точка частоты основного тона наблюдается на границе вводящей и цитируемой клауз [Иванова 2019].

Что касается паузации, типа в спонтанной речи часто выступает в роли филлера и сопровождается паузой, что позволяет говорящему выиграть время для формулировки высказывания. Однако наблюдается и много случаев, при которых типа используется без какой-либо паузы хезитации, а единственно для лексической маркировки раздела между вводящей и цитируемой клаузами.

В эмоционально окрашенных контекстах интонация в цитируемом фрагменте зачастую подчёркнуто отличается от остального высказывания. Так, например, трудно представить себе произнесение примера (13) без ощутимого изменения интонации.

(13) Типа / «ой / не специально» / но я-то знаю / что специально.

Говорящий может изменять громкость, высоту, темп и даже тембральные характеристики речи (например, произносить фразу «в нос»), чтобы сымитировать или передразнить ЦЛ. Однако процент цитирования с иммитирующей интонацией из всех случаев передачи цитат у маркера типа меньше, чем у маркера такой.

Как и такой, типа может передавать абстрактный текст, который даже приблизительно не произносился ЦЛ в реальности. Этот текст создаётся самим говорящим и вводится для того, чтобы обозначить весь образ ЦЛ посредством его речевой характеристики (14).

(14) Она себя так ведёт / типа / «Я вся из себя такая / фи-фи / моя кака не пахнет».

При этом подразумевается, что слушающий может самостоятельно сделать выводы и воссоздать из речевой характеристики ЦЛ более широкий контекст ситуации, а из выбранной говорящим интонации -- его отношение к цитируемому лицу.

3.2. Корпусное описание маркера

В НКРЯ использование типа для маркировки цитат фиксируется в записанной устной речи уже начиная с 1970-х годов.

(15) Он говорит типа / зачем к нему *** ездили? [Микродиалоги // Из материалов Саратовского университета, 1973]

Для маркера типа была составлена выборка по тому же временному диапазону, в котором исследовался маркер такой (1999-2016), для дальнейшего противопоставления двух маркеров.

3.2.1. Регистр речи

Рассмотрим частотность маркера типа при цитировании в зависимости от регистра речи, в котором происходит коммуникативная ситуация (см. Таблицу 5).

Таблица 5. Квотатив типа в подкорпусах устной публичной и устной непубличной речи

Устная публичная речь

Устная непубличная речь

Квотатив типа

18

222

Остальной подкорпус

5 758 773

1 230 024

По результатам теста хи-квадрат в распределении маркера типа по регистрам есть статистические значимая разница (p-value < 0,01). Стандартизированные остатки указывают на то, что сильная положительная связь (27,66) наблюдается между маркером типа и регистром непубличной речи. Для устной публичной речи маркер типа используется значительно реже, чем это ожидалось бы при случайном распределении (-12,78).

Эти результаты свидетельствует о том, что, как и такой, маркер типа носит разговорный характер. Носители, в основном, употребляют его в неформальных бытовых диалогах и избегают при произнесении речи на публику.

3.2.2. Пол говорящего

Среди социолингвистических параметров, влияющих на частоту использования маркера типа, был рассмотрен пол говорящего.

Таблица 6. Частота употребления маркера типа в зависимости от пола говорящего

Мужской

Женский

Маркер типа

65

174

Остальной подкорпус

6 065 825

5 449 669

Тест хи-квадрат показал статистически значимую разницу между группами говорящих мужского и женского пола. Согласно остаткам Пирсона, наблюдаемая частота употребления типа для говорящих женского пола выше, чем это ожидалось бы при случайном распределении (5,73). Корреляция между мужским полом и маркером отрицательна (-5,43).

Следовательно, в нашей выборке маркер типа при передаче цитат вновь более частотен в речи женщин, чем в речи мужчин. Однако сила связи в обоих случаях слабее, чем это было с маркером такой.

3.2.3. Цитируемое лицо

Чтобы проверить для передачи речи какого лица и числа чаще используется маркер типа, мы сравнили его формальное распределение по лицам с распределением личных форм нейтрального глагола говорить.

Таблица 7. Цитируемое лицо с маркером типа

1 ед.

2 ед.

3 ед.

1 мн.

2 мн.

3 мн.

типа

26

8

146

2

0

23

говорить

5372

544

6 658

1809

1313

4060

Тест хи-квадрат показал статистически значимую разницу между двумя группами. Согласно стандартизированным остаткам отклонения от случайного распределения показательны для всех форм, кроме 2 л. ед.ч. Наиболее сильная связь (9,1) наблюдается с 3 л. ед.ч. То есть, именно для передачи речи 3 л. ед. ч. маркер типа используется значительно чаще по сравнению с нейтральным распределением личных форм глагола говорить. Для передачи речи лиц множественного числа и само-цитирования. типа употребляется реже, чем ожидалось.

Стоит отметить, что маркер типа используется и для передачи обобщенных высказываний, когда у цитируемого лица нет конкретного референта или он не важен. В частности, в корпусе встретились примеры неопределённо-личных употреблений (16) с глаголом в форме 3 л. мн. ч., а также обобщенно-личных высказываний (17) с глаголом в форме 2 л. ед. ч.

(16) Мне сказали вчера/ типа приготовь это вечером/ там где-то в десять.

(17) Знаешь/ как друзья там соседи/ да/ в сосединих домах … вышел там просто типа «пошли в магазин сходим» или ещё чё-нибудь/ да/ типа или «приходи на чай».

3.2.4. Прямая и косвенная речь

При передаче цитат после маркера типа может идти не только прямая, но и косвенная речь, когда говорящий не переключается на координаты цитируемого лица:

(18) А он так и не сказал / и позвонил тока вечером в разгар праздника / спросил / чё эт я типа не пришла.

Даже в случае, когда говорящий передаёт свои собственные слова, он может использовать косвенную речь, оставаясь в системе координат, актуальных для него на момент настоящего высказывания, а не на тот момент, когда произносилась цитата:

(19) Я спросила / типа / откуда это он узнал.

На Рисунке 2 представлена частота использования прямой и косвенной речи после маркера типа в нашей выборке (из тех примеров, где это можно было определить).

Рисунок 2. Прямая и косвенная речь при оформлении цитат с типа

В подавляющем большинстве случаев при передаче цитат с типа используется прямая речь. Причём в разговоре цитаты могут быть оформлены как прямая речь даже после использования союза что (20).

(20) она мне как-то/ эта Нафиска/ сказала/ что типа/ это/ я им отправлять не б… не буду/ я вот не собираюсь/ нам и так самим тяжело.

3.2.5. Сопровождение маркера глаголом

Чтобы проверить, как часто использование квотативного типа сопровождается глаголом, примеры из корпуса были размечены на 3 группы: без глагола (21); с глаголом речемыслительной деятельности (22); с глаголом, не относящимся к речемыслительной деятельности (23).

(21) Они пьяные в хлам. Типа / «Пошли выйдем». Тот / «Нет / ты что / я не пойду» «Пошли / я тебе сказал!»

(22) Куратор там начал нам мораль читать / типа не ходите / отчислить надо вас всех отсюда.

(23) Олька меня толкает / типа: «Все начинаем».

Процентное соотношение этих групп представлено на Рисунке 3.

Рисунок 3. Частота сопровождения маркера типа глаголом

Почти в 2/3 случаев ввод цитаты с типа сопровождается глаголом речемыслительной деятельности. Без глагола маркер типа встречается в 30% всех случаев, причём большинство из них -- при повторном употреблении маркера внутри длинной цитаты. Сопровождение маркера глаголами, не относящимися к речи или мысли, встречается наиболее редко.

Среди тех случаев, когда квотативный маркер типа сопровождается глаголом, нами были рассмотрены временные формы глаголов. Процентное соотношение форм представлено на Рисунке 4.

Рисунок 4. Формы глагола, сопровождающего маркер типа

Использование квотатива типа с глаголами в форме прошедшего времени оказалось чуть более частотным, чем с глаголами в форме настоящего. Является ли это различие статистически значимым, будет проверено в следующей главе в сопоставлении с маркером такой.

Квотатив типа также может сопровождаться глаголами в формах будущего времени, императива и инфинитива, которые относятся к категории ирреалиса.

3.2.6. Сопровождение маркера существительным

Помимо глагола маркер типа может отсылать и к существительному, которое вводит контекст цитирования. Это существительное обычно обозначает источник цитируемого текста (24) или наименование речевого акта (25), в том числе в гипотетической ситуации (26).

(24) нет такого открытого письма / что / типа / Сергей Шнуров / заткнитесь и больше не пойте.

(25) Сначала пусть докажут правоохранительные органы / свои фразы типа «надо меньше воровать / тогда будут меньше убивать».

(26) короче / подколы пойдут / что типа / а перед голосованием засуетился.

(27)

3.2.7. Категория ирреалиса

Противопоставление реалиса/ирреалиса рассматривается в типологии как одна из грамматических категорий глагола, которая характеризует статус ситуации по отношению к реальной действительности. Ирреалис описывает ситуации, которые не принадлежат к произошедшим или происходящим в реальной действительности [Ландер, Плунгян, Урманчиева 2004], и обычно противопоставляется индикативу.

Маркер типа может использоваться говорящим в ирреальных клаузах, вводящих цитату. На это сигнализируют в том числе глаголы, стоящие не в индикативе, а в форме ирреальных наклонений: напр., императив (27), инфинитив (28), будущее время (29). На категорию ирреалиса указывает не только специальное формальное выражение глагола, но и контекст предложения, например, условие, вопрос и другие потенциальные ситуации (30).

(28) Просто скажи/ ой/ я там болела/ типа у меня справка есть. Чё-нидь такое там.

(29) Не могу ж я ему на его «люблю» сказать / типа «ты мне нравишься» / тупо как-то будет.

(30) и в этот момент я прям чувствую / что он мне сейчас что-то скажет / ну там типа ты мне очень нравишься / думаю о тебе / хотя он и до этого говорил.

(31) … еще хуже если девушка скажет типа / «Да / дорогой».

3.2.8. Синтаксическая дистрибуция

Положение маркера типа относительно цитаты представлено в процентном соотношении на Рисунке 5.

Рисунок 5. Синтаксическая дистрибуция маркера типа

Маркер типа обычно находится в препозиции относительно цитируемого текста. Но случаи встраивания типа внутрь цитаты тоже не редкость (31), особенно при повторном употреблении маркера внутри длинной цитаты (32).

(32) Он сказал: «Ну / пожалуй / типа / не люблю летать.

(33) такой сел сюда / говорит / Тань / я тебе типа всё / что хочешь дам / там типа квартиру / машину / жену / дай мне типа/ нам типа деньги нужны.

Типа в постпозиции иногда содержит несколько подчёркнутый оттенок приблизительности. Таким образом говорящий «вдогонку» уже произнесённой цитате обозначает, что это лишь его/её личная интерпретация (33). Однако постпозиционное типа может встречаться и просто после коротких высказываний (34).

(34) она позвонила/ по-моему/ и сказала/ вот это расписание там/ туда-сюда/ меня там нету типа.

(35) Я говорю/ "Почему?" Она говорит/ "У неё неявка типа".

Интересно, что возможно и введение цитаты внутри цитаты с квотативным маркером типа:

(36) Она говорит: «Юль / ну ты же не будешь говорить / типа / Жанна лягать / ты же скажешь - Жанна / лежать / вот значит я пойду ляжу».

3.2.9. Письменная разговорная речь

Для изучения передачи маркера типа в письменной форме мы обратились к Интернет-корпусу русского языка ГИКРЯ. Отражённые в нём данные представляют собой уникальный феномен письменной разговорной речи.

Вариативность написания маркера была проверена в конструкции с глаголом говорить в выборке из социальной сети «ВКонтакте» за 2014-2015 годы (см. Таблицу 8).

Таблица 8. Вариативность написания маркера типа в корпусе ГИКРЯ

говорить + типа

говорить + типо

887

902

Как можно видеть, формы типа и типо конкурируют между собой почти в соотношении 1 к 1. Такая вариативность объясняется тем, что в письменной форме маркер типа подвергается гиперкоррекции - явлению, при котором из-за языковой неуверенности носители исправляют «ошибки» там, где их нет.

Написание маркера как типо может быть обусловлено тем, что носители интуитивно сближают квотатив с наречием образа действия, которое в русском языке чаще заканчивается на «о» (ср. сказал примерно/приблизительно/типо). Из-за безударной позиции, в которой находится последняя гласная маркера и возникает явление гиперкоррекции Указание на гиперкоррекцию в письменной передаче маркера отмечается и в [Kolyaseva 2018]..

3.2.10. Выводы о корпусной дистрибуции маркера типа

Обобщение особенностей маркера типа по сравниваемым в главе параметрам представлено в Таблице 9.

Таблица 9. Черты маркера типа по сравниваемым параметрам

Параметр

Черты маркера типа

Регистр речи

Тяготеет к регистру устной непубличной речи.

Пол говорящего

Более частотен в речи женщин, чем мужчин.

Цитируемое лицо

Употребляется гораздо чаще для цитирования 3 л. ед. ч. Для цитирования лиц во множественном числе встречается реже, чем ожидается в нейтральном контексте. Может использоваться для передачи неопределённо-личных и обобщённо-личных высказываний.

Прямая или косвенная речь

Большинство цитат в корпусной выборке оформлены с прямой речью, этому не препятствует и использование союза что. Передача цитат с косвенной речью также является естественной.

Сопровождение другими частями речи для ввода цитаты

Почти в 2/3 случаев сопровождается глаголом речемыслительной деятельности. Может сопровождаться и существительным, которое указывает на источник цитируемого текста или на речевой акт.

Время глагола

Сопровождение глаголами в форме настоящего и в форме прошедшего времени встречается почти одинаково часто.


Подобные документы

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.

    дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.