Значущість перепитувань у прагматичному мовленні

Визначення значущості перепитувань у прагматичній мові. Особливості вживання перепитувань з метою передачі внутрішніх емоцій і почуттів говорять, що допомагає їм глибше спілкуватися. Характеристика перепитувань по відповідно прагматичному аспекту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 30.07.2020
Размер файла 24,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

2

ЗНАЧУЩІСТЬ ПЕРЕПИТУВАНЬ У ПРАГМАТИЧНОМУ МОВЛЕННІ

Артеменко А.І., старший викладач кафедри

іноземних мов Київського національного

економічного університету імені Вадима Гетьмана

Анотація. Стаття присвячена розгляду значущості перепитувань у прагматичному мовленні. Перепитування вживаються з метою передачі внутрішніх емоцій і почуттів мовців, що допомагає їм глибше спілкуватися. Вони можуть характеризуватися по-різному стосовно прагматичного аспекту.

Ключові слова: перепитування, прагматичне мовлення, прагматичний аспект, лінгвістичний засіб, прагматичний засіб.

Артеменко А. И. Значимость переспросов в прагматической речи

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению значительности переспросов в прагматической речи. Переспросы употребляются с целью передачи внутренних эмоций и чувств говорящих, что помогает им глубже общаться. Они могут характеризоваться по-разному соответственно прагматическому аспекту.

Ключевые слова: переспросы, прагматическая речь, прагматический аспект, лингвистическое средство, прагматическое средство.

Artemenko A. Meaningfulness of echo-questions in the pragmatic speech

Summary. The articlr has been devoted to meaningfulness of echo-questions in the pragmatic speech. Echo-questins are used with the purpose of transforming of inner emotions and feelings of speakers which help them to communicate more deeply. They can be characterized differently according to the pragmatic aspect.

Key words: echo-questions, pragmatic speech, pragmatic aspect, linguistic means, pragmatic means.

внутрішні емоції перепитування прагматична мова

Постановка проблеми. Перепитування - унікальне явище в лінгвістиці, яке може вживатися в прагматичному мовленні, передаючи різні внутрішні почуття мовця, як позитивні, так і негативні.

Прагматичне мовлення - це мовлення із застосуванням прагматично-лінгвістичних засобів мовлення, які дають можливість аналізувати мовлення в прагматичному аспекті й характеризують його лінгвістичні особливості, що дає мовцям змогу спілкуватися змістовніше.

Саме зацікавленість усіх мовців у кінцевому результаті, цілеспрямований пошук таких мовленнєвих дій, які будуть стимулювати досягнення бажаного кінцевого результату, визначають спільність інтересів мовців у прагматичному мовленні із застосуванням перепитувань. Координація зусиль усіх мовців прагматичного мовлення із застосуванням перепитувань створюється на основі співробітництва й зумовлює кооперативний тип прагматичного мовлення. Прагматичне мовлення може бути як монологічним, так і діалогічним. Перепитування зазвичай уживаються в діалогічному мовленні. Принцип кооперації важливий для діалогічного мовлення з висловленнями, в яких уживаються перепитування. До основних його характеристик належать дотримання теми всіма учасниками, готовність до вступу в діалогічну мовленнєву діяльність усіх мовців. Порушення принципів кооперації призводить до конкурентного виду прагматичного мовлення.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дослідженням перепитувань у прагматичному мовленні займалися такі дослідники, як О.В. Бекетова, В.Г. Гак, С.Ф. Гедзь, ГП. Грайс, Л.І. Павленко та ін. [1; 2; 3; 4; 5].

Мета статті - проаналізувати перепитування в прагматичному мовленні, де вказується на їх особливості й важливість їх уживання, що робить мовлення багатшим і лаконічним. Стаття передбачає вирішення таких завдань, як указати на прагматично-лінгвістичні особливості перепитувань у прагматичному мовленні, класифікувати перепитування стосовно прагматичного аспекту, проаналізувати перепитування як ефективний засіб вираження ввічливості й продемонструвати різноманітність перепитувань.

Виклад основного матеріалу. Це дослідження відіграє важливу роль на всіх лінгвістичних і прагматичних рівнях прагматичного мовлення.

Перепитування можуть бути різних рівнів. Між перепитуваннями різних рівнів існує взаємозв'язок. У межах одного рівня перепитування вступають у різні прагматичні та лінгвістичні відношення. Зазначимо, що перепитування вишцх рівнів у прагматичному мовленні включають перепитування нижчих рівнів [2]. Факт наявності перепитувань у прагматичному мовленні, тісний взаємозв'язок окремих видів перепитувань як у межах одного рівня, так і між рівнями указує на системний характер перепитувань. Сутність перепитувань як прагматично-лінгвістичного засобу полягає в особливому посиленому впливові на мовця та вживанні морфологічних одиниць у прагматичному аспекті [1].

Зазначимо, що перепитування як особливий тип прагматичного мовлення можуть розглядатися як незалежна прагматично-лінгвістична взаємодія, виражати взаємний вплив на думки й позиції мовців, що є учасниками прагматичного мовлення [4].

Дослідження прагматично-лінгвістичних і функціональних особливостей перепитувань у прагматичному мовленні стосовно прагматичної теорії, а особливо визначення їх прагматичного значення засвідчило їх застосування в діалогах [3].

Утакихдіалогах:

“Comrades”, he said.

“What comrades?”

“Comrades of Pablo”, the old man told him [Hemingway: 76]).

“What for?” said Tom. I don't want your money. I've got a great deal more money than you, because I'm a boy. I always have half-sovereigns and sovereigns for my Christmas boxes, because I shall be a man, and you only have five-shilling pieces, because you're only a girl”.

“Well, but, Tom, - if mother would let me give you two halfcrowns and a sixpence out of my purse to put into your pocket and spend, you know and buy some more rabbits with it.

“More rabbits? I don't want any more”.

“Oh, but, Tom, they're all dead?” [Eliot: 54]

перепитуваннявживаютьсязметоювираженнявнутрішніхпочуттівтаемоціймовців, анаявністьмовцівдаєзмогурозглядатипрагматичнемовленняяк «динамічнусистемудвох (чибільше) суб'єктів, щовідображаєїхнюсвідомість, народжуєпотребувцілеспрямованійдіяльності, увирішенніпрагматичнихзавдань» [5].

Мовці, вступаючи в процес прагматичного мовлення, вступають у прагматичні стосунки й особистісні взаємини.

Розгляд перепитувань й прагматичному мовленні з погляду вербальної й невербальної поведінки мовців дає можливість розмежувати їх на стандартні (стабільні) й варіабельні (змінні). У прагматичному мовленні з уживанням перепитувань вербальна й невербальна поведінка мовців регламентується [3] і перепитування репродукуються як одиниці, що мають стійку прагматично-лінгвістичну структуру .

Динаміка прагматичного мовлення з уживанням перепитувань залежить від ступеня інформованості мовців, від ступеня їхньої активності та їхньої зацікавленості [2].

Зазначимо, що перепитування в прагматичному мовленні можуть уживатися з метою вираження ввічливості, що може бути як позитивною, так і негативною, і співвідноситися з ввічливими й неввічливими ілокуціями. Це може бути прагматичне мовлення із застосуванням перепитувань, які можуть виражати пропозицію, запрошення, привітання, вдячність і под. і відповідним чином наказ, прохання, вимогу тощо.

З огляду на особливості прагматичного мовлення й ознаки ввічливості перепитувань, ми можемо виділити такі типи перепитувань:

1) перепитування-директиви, тобто перепитування, які висловлюють наказ, прохання, вимогу тощо;

2) перепитування-експресиви, які мають за інтенцію вираження вдячності, вибачення, заперечення тощо;

3) перепитування-констативи, тобто перепитування-уточ- нювачі та перепитування-заповнювачі комунікативних пауз.

Утакомудіалозі:

Julie: Why don't you sell your television?

Celia: Sell my television? I don't know. I never thought of that. It costs four thousand dollars, you know.

Julie: Four thousand dollars? Where would you get four thousand dollars!? [Shepp: 36]

перепитування-комісивsell my television?виражаєпрохання. СіліявувічливійформіхочепопроситиДжуліюдопомогтиїйфінансово, алененаважуєтьсясказатицеїйпрямо, томувживаєперепитування.

Перепитування-експресивwonderful?утакомудіалозі: “Don't you think that she's the most wonderful woman in the world?”

Said Paul.

Wonderful? In what way?” (Waugh: 127-128) виражає заперечення з приводу сказаного попереднім мовцем, де йде мова про жінку, яку він уважає найкращою у світі. Але інший мовець не погоджується із цим твердженням і тому, щоб не образити думку свого співбесідника, мовець уживає перепитування.

Найбільш поширену групу перепитувань, які вживаються для вираження ввічливості, становлять перепитування-конста- тиви, тобто перепитування-уточнювачі й перепитування-запов- нювачі комунікативних пауз [5]. у такому діалозі:

“She asked me to”, - said Lucy “and she's really very sweet”. “Sweet?

“She was absolutely sweet to me yesterday?” [Waugh: 336] перепитування-констатив sweet?висловлює запит уточнення інформації. Мовець, щоб не припустити щось некоректне з приводу слів, сказаних попереднім мовцем, хоче уточнити інформацію, щоб не бути неввічливим щодо свого співбесідника. Наведемо ще декілька діалогів, де перепитування-констатив вимагає уточнення.

“AndIsaid, Assoonasthepriestfinishes”.

“And the priest?”

“I don't know”, I told him and I saw his face working and the sweat coming down on his forehead.

“I have never killed a man”, he said [Hemingway: 37]. “Advising them in time, it should be possible to unite fifty rifles of a certain dependability”.

“How dependable?”

“Dependable within the gravity of the situation” [Hemingway: 65].

Перепитування-констативи можуть також уживатися для заповнення комунікативної паузи.

Утакомудіалозі:

“Where do you think we should go?”

Pilar asked.

Where?

“Yes, where” [Hemingway: 178]

перепитування-констативwhere?, щовцьомудіалозівживаєтьсядлязаповненнякомунікативноїпаузи, допомагаємовцюуникнутиконфліктноїситуації, якамоглабвиникнутиміжмовцями, котрінеможутьвирішити, кудибвонимоглипіти. Удругійрепліціцьогодіалогумовецьуживаєперепитування, щоббутиввічливимізмовцем.

У наступному діалозі перепитування-констатив home? також уживається для заповнення комунікативної паузи, яка б могла виникнути в процесі розмови. Тут ідеться про те, що Мурей не хотів розповідати Ейлін про свої плани й тому вжив перепитування, щоб добре подумати, що сказати їй, аби це не було образливим для неї:

Eileen: You're going home?

Murray: Home? No. But I'm going to see my sisters just to say hello. I've got to, I suppose.

Eileen: I'm sure... [O'Neil: 92]

Willy: What - what's the secret?

Bernard: What secret?

Willy: How - how did you? Why didn't he ever catch on [Miller: 31]?

УдругійрепліцідіалогуБернард, щоббутиввічливимувідповідьнанекоректнезапитанняВілі, вживаєперепит-кон- стативwhatsecret?, щобнагадатиспівбесіднику, щосекретикожноїлюдини - цеособистацінність, якуневарторозголошувати. Розглянемощеодиндіалог:

Babe: Oh, Well; those birthday wishes don't count, unless you have a cake.

Lenny: They don't?

Babe: No, a lot of times they don't even count when you do have a cake. If just depends.

Lenny: Depends on what?

Babe: Oh how dup you wish is I suppose.

Цей діалог містить два перепитування-констативи. Перше перепитування-констатив theydon't?уживається для заповнення комунікативної паузи, інше перепитуван- ня-констатив dependsonwhat? - для уточнення інформації. Але ці два перепитування надають прагматичному мовленню ввічливого характеру. Щоб продовжити розмову й бути ввічливим щодо свого мовця, Лені вживає перепитування theydont?,а щоб уточнити інформацію й також бути ввічливим у відповідь своєму співрозмовнику, вживає перепитування dependsonwhat?

Отже, перепитування, які вживаються в прагматичному мовленні, є ефективним прагматично-лінгвістичним засобом вираження ввічливості. Особливо це стосується перепиту- вань-заповнювачів комунікативних пауз і перепитувань-уточ- нювачів. Якщо один із мовців у прагматичному мовленні ставить некоректне запитання, його співрозмовник, щоб не відповідати в грубій формі або не відповідати зовсім (у цьому випадку буде перервано контакт між співбесідниками), може вжити перепитування, що дає можливість продовжити розмову і зберегти дружню атмосферу в процесі спілкування.

“What for?” said Tom. “I don't want your money. I've got a great deal more money than you, because I'm a boy. I always have half - sovereigns and sovereigns for my Christmas boxes, because I shall be a man, and you only have five-shilling pieces, because you're only a girl”.

“Well, but, Tom - it mother would let me give you two half - crowns, and, a sixpence out of my purse to put into your pocket and spend you know and buy some more rabbits with it?”

“More rabbits? I don't want any more?

“Oh, but, Tom, they're all dead [Eliot: 54]?

Цейдіалогпоказує, щоперепитуванняmorerabbits?ужитодлязаповненнякомунікативноїпаузи. Атакийдіалог:

Walter: I guess maybe I better go on and do what I started... I guess, I just didn't really realize - You want some hot milk? Walter: Hot milk?

Ruth: Yes - hot milk.

Walter: Why hot milk?

Ruth: 'Cause after all that liguor you come something hot in your stomach.

Walter: Idon'twantnomilk [Hansberry: 158-159] показує, щоперепитуванняwhynotmilk?ужитодляуточненняінформації. Атакийдіалог:

“Comrades”, he said.

“What comrades?”

“Comrades of Pablo”, the old man told him” [Hemingway: 76] такожміститьперепитування-уточнювачінформації.

Якбачимо, перепитування- ефективнийпрагматично-лінгвістичнийзасібвираженнявнутрішніхпочуттівмовця, щовживаєтьсязінтенцієювираженняввічливості. Якщо мовцю не подобається запитання співбесідника, замість того, щоб відповідати на це запитання, вживається перепитування, що дає змогу тим самим не перервати розмову, а продовжити, якщо цього бажають мовці.

Проаналізувавши прагматичне мовлення із застосування перепитувань, де мовцями є дорослі, діти, підлітки та ін., ми можемо зробити висновок, що домінуючим фактором, який визначає прагматично-лінгвістичне наповнення прагматичного мовлення мовців, є рівень їх уміння застосування перепитування як прагматично-лінгвістичного засобу в прагматичному мовленні.

У такому діалозі розмова відбувається між дорослим і дитиною:

“You're thick with him sometimes”, said old Macy, turning on me. “Hasn't he told you all about it?” “Me?” I said. “No”.

“Mind you, the whole thing's not to be wondered at”, said the old man. “Front and back doors never licked, and money kept in the house. That's a terrible temptation to anyone with a weakness that way. A temptation that shouldn't have bun put” [Pearce: 14].

Дитинавживаєперепитуваннязтієюметою, щобпоказатиздивуваннязприводузапитаннястарогосусіда.

Розмова може відбуватися між ровесниками-підлітками, що ми можемо побачити в такому діалозі:

“You know Belinda Thomas skates?”

“Does she? Where? I've never seen her”.

“Over at Wolverhampton - Josey Law told me - you should change rinks” [Walker: 9І].

учасниками діалогу можуть бути мати і син:

Tom: He's coming tomorrow.

Amanda: Tomorrow?

Tom: Yes. Tomorrow.

Amanda: But, Tom!

Tom: Yes, Mother [Williams: 46]?

Удіалозі, щовідбуваєтьсяміжматір'юісином, мативживаєперепитування, щобуточнитиінформацію.

Також учасниками діалогу можуть бути мати і дочка:

Her mother braked as they reached the end of the drive, then pulled carefully out onto the road and turned south over the old stone bridge. “I suppose”, she said eventually, “the University will always need a Warden of some kind to look after the place; even if the lottery bid doesn't come off?”

“Might it not come off?”

“There are a lot of problems. There's quite a lot of opposition to the project because of the cost for one thing. But the Plas is a listed building, so it can't just be allowed to fall down” [Oldham: 157].

МатиздивованазприводусказаногоїїдочкоюйтомувживаєперепитуванняMightitnotcomeoff?

Діалогможевідбуватисяміждівчиноюіюнаком:

“Look”, I said, “I've only just arrived at Agios Georgios today, and I haven't -“

“Agios Georgios? You've walked up from there?”

“From the bridge, yes”

“Is there a path all the way? Does it come straight here? To the hut?” This was Lambus and his voice was sharp [Stewart: 10].

ДіалогвідбуваєтьсяміжЛембісомідівчиною. Він уживає перепитування AgiosGeorgios?, тому що хоче знайти необхідний шлях, щоб дійти до населеного пункту, і це допомагає йому врятувати Марка, у якого поранена рука. А разом із тим він уживає перепитування, щоб запропонувати дівчині повернутися в село, тому що в горах їй може загрожувати небезпека. Прагматичне мовлення може відбуватися між дорослими: “They'rebad, sir”, saidtheyoungman. But he didn't look worried; he looked pleased, proud of himself.

“That sewage works is putting a lot of nasty things into the river, you know. I think the newspapers will be very interested”.

“The newspapers?” John asked. The young man smiled.

“Yes, Mr. Duncan, of course. Our company cares about the environment, doesn't it? That's why we're doing this. We want to help those poor seals, it we can” [Vicary: 35].

тут діалог відбувається між дорослими людьми однієї статі. Джон, який є старшим за віком, уживає в репліці перепит thenewspapers?, тому що його зацікавила інформація молодого чоловіка, яку опубліковано в газеті. Як бачимо, він турбується про тюленів, а водночас він радіє з приводу того, що їхня компанія, яка слідкує за довкіллям, може допомогти цим тваринам [T. Vicary: 35]. Перепитування можуть уживатися братом і сестрою:

“Ah!” SaidJoe. “Anotherconvict'sescaped. One got away last night. They always fire the gun when one escapes”.

“Whofires the gun?” I asked. Joe shook his head to warn me. “Too many questions”, frowned my sister. “If you must know it's the men in the prison-ships who fire the gun” [Dickens 1996: 3].

Діалогвідбуваєтьсяміжбратом, сестрою, старшоювідньогона20 років, іїїчоловіком. Хлопчикуживаєусвоємумовленніперепитування, якевисловленоспеціальнимзапитаннямізгнучкимипараметрами, щобдізнатися, хтовистріливізрушниційчому. Якбачимо, ценесподобалосяйогосестрі, аджевонанезацікавленавтому, щобїїменшийбратзнавтаємницюїхньоїсім'ї. Можнадодати, щоперепитуванняслугуєзасобомотриманнявідповідноїінформаціїйразомізтимєформоюввічливості.

Прагматичнемовленнявдіалогічнійформіможевідбуватисяміжадвокатомізацікавленоюособоючоловічоїстаті:

“Please, Mr. Jaggers”, “he begged”, my brother is accused of stealing silver. Only you can save him! I'm ready to pay anything!

“Your brother?” repeated the lawyer. “And the trial is tomorrow? Wen, I'm sorry for you, and him. I'm on the other side”.

“No, Mr. Jaggers!” cried the man desperately, tears in his eyes,

“Don't say you're against him! I'll pay anything!” [Dickens 1996: 40].

Тутпереданорозмову, щовідбуваєтьсяміжадвокатомімістеромДжегерсом, якийхочеврятуватисвогобрата, алеадвокатвідмовляєйомуйтомувживаєперепит-заперечення.

Діалогможевідбуватисяміжстаримчоловікоміполіцейським:

In the anxious silence, old Jim suddenly said, “Ah! so that both policeman jumped. He had opened his eyes, and now he said: “You could tow me home”.

“Towyou home?” repeated the policemen.

“Fasten my bath-chair to the back of your car with a tow-rope”, said old Jim. “Pull me home on a tow-rope”.

Розмовавідбуваєтьсяміжстаримчоловіком, якогозватиДжім, іполіцейськими. ПоліцейськівживаютьперепитуваннязметоюзаповнитикомунікативнупаузуйразомізтимщобвирішитидолюДжіма. Причиноювживанняперепитуванняєтакожздивування.

Висновки. Уживанняперепитуваньупрагматичномумовленнівідіграєважливурольідаєможливістьспілкуватисямовцямізїхзастосуванням, що робить мовлення цікавішим і дипломатичнішим. упрагматичномумовленніможутьуживатисярізнівидиперепитуваньрізнимимовцяминезалежновідїхньоговікуістатусу. Надалідослідженнярізнихтипівперепитуваньіїхпрагматичнихілінгвістичнихособливостейзалишаєтьсяактуальним.

Література:

1.Бекетова О.В. Структурно-семантичні та функціональні особливості фігур повтору в аргументованих текстах (на матеріалі німецької мови): дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 / Київ. держ. лінгв. ун-т. Київ, 1998. 164 с.

2.Гак В.Г Повторная номинация на уровне предложения. Синтаксис текста.Москва: Наука, 1979. С. 94-102.

3.Гедз С.Ф. Комунікативно-прагматичні особливості висловлювань з інтерогативним значенням у сучасній англійській мові: дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04. Київ, 1998. 159 с.

4.Грайс ГП. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Москва: Прогресс, 1985. С. 217-237.

5.Павленко Л.І. Прагматичний потенціал псевдо-інформативного перепитування в англійському розмовному мовленні. Київ: КМА, 2009. С. 59-61.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.