Тематична організація автомобілебудівної термінологічної лексики сучасної німецької мови
Загальна характеристика проблем стандартизації та нормалізації галузевої термінології. Композит як основний структурний тип термінів автомобілебудування в німецькій мові. Знайомство з особливостями розробки шляхів найменування термінологічних понять.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 19.07.2020 |
Размер файла | 19,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Тематична організація автомобілебудівної термінологічної лексики сучасної німецької мови
Статтю присвячено опису тематичних груп автомобілебудівної термінолексики в сучасній німецькій мові. Проаналізовано предметно-поняттєвий аспект німецької термінології автомобілебудування. Запропоновано класифікацію автомобілебудівної термінологічної лексики за тематичними групами.
Постановка проблеми. Нерозривний і взаємозумовлений зв'язок мови з діяльністю суспільства виражається в тому, що всі важливі процеси науково-технічного прогресу дуже швидко та багатогранно віддзеркалюються в лексиці, у термінологічних системах.
Усі галузі науки й техніки постійно збагачуються новими технологіями та інноваціями, що вимагає від наукової мовознавчої спільноти розроблення шляхів найменування термінологічних понять і їх систематизації, впорядкування загалу термінологічної лексики. Проблема стандартизації та нормалізації галузевої термінології набуває першочергового значення.
Оскільки автомобілебудування динамічно й інтенсивно розвивається, відбувається стрімке й безперервне поповнення лексичного фонду автомобілебудівної термінології. Автомобільна термінолексика проникає до розмовної мови, публіцистики. Питома вага термінів у загальнолексичному фонді повсякчас збільшується.
Стан і перспективи вдосконалення термінологічних систем перебувають у фокусі наукових інтересів багатьох мовознавців, серед яких - Т.Р. Кияк, А.М. Приходьмо, В.Д. Бялик, М.С. За- рицький, Й.А. Стернін, І.М. Кочан, Т.І. Панько, Т.А. Д'яков, З.Б. Куделько, А.В. Крижанівська, Н.В. Нікуліна, Л.В. Туровська, Л.О. Симоненко, Л.М. Томіленко, О.І. Дуда, Л.В. Козак, О.Д. Ца- рук, Р.С. Коваль, М.Я. Саламаха, А.Ф. Соломахін, О.В. Золота.
Вивченню термінології транспорту в різних мовах присвячували свої наукові розвідки різні вчені. Так, семантику синтаксичних структур складних термінів на матеріалі термінології автомобілебудування сучасної французької мови досліджувала Л.І. Лєснічая (1998), лексико-семантичне поле «Транспорт» в американському варіанті англійської мови вивчала І.Е. Коротаєва (2004), процес становлення й особливості формування сучасної української автомобільної термінологічної системи досліджувала Н.В. Нікуліна (2005), зіставний аналіз автомобільних терміносистем в англійській, французькій і російській мовах здійснювала І.М. Позднишева (2007), структурно-семантичний і функціональний аспекти автомобільної термінології в німецькій і російській мовах вивчала Ю.М. Ревіна (2011).
Однак у перелічених роботах розглядаються лише окремі аспекти вивчення термінології автомобільного транспорту на матеріалі різних мов.
Щодо тематичної організації лексики варто зазначити, що сучасна лінгвістика, у т. ч. вітчизняна, має значний досвід у вивченні семантики лексичних одиниць різних тематичних груп. Розроблення тематичних класифікацій різних груп лексики, як споконвічної, так і запозиченої, що пропонуються мовознавцями, зумовлені в кожному з досліджень прагненням досягти певної поставленої мети [1, с. 34].
Метою статті є аналіз предметно-поняттєвого аспекту німецької автомобілебудівної термінології та класифікація термінів за тематичними групами, визначення й характеристика складу груп і підгруп.
Виклад основного матеріалу дослідження. У ході проведеного дослідження термінів автомобілебудування в сучасній німецькій мові здійснено їх тематичну класифікацію. Виокремлено 3 тематичні групи, кожна з яких включає 2 підгрупи: «Будова автомобіля» з підгрупами «Прилади, технічні засоби, механізми, запчастини та аксесуари для автомобілів», «Види та моделі автомобілів»; тематична група «Експлуатація автомобілів» із підгрупами «Діагностика», «Види й етапи ремонту»; тематична група «Виробництво автомобілів» із підгрупами «Процеси, операції, технології», «Матеріали й речовини».
Зокрема, до підгрупи «Прилади, технічні засоби, механізми, запчастини та аксесуари для автомобілів», яка налічує найбільшу кількість досліджуваних термінологічних одиниць, порівняно з іншими, увійшли:
1. Назви запчастин та аксесуарів для автомобілів (Innenkotflьgel підкрилки, die Kopfstьtze підголівник, der Sicherheitsgurt ремінь безпеки, der AuЯenspiegel зовнішнє дзеркало заднього виду, der Rьckspiegel дзеркало заднього виду, die Windschutzscheibe лобове скло, die Radkappe (авто) ковпак колеса, das Lenkrad кермо, die Autotьr двері автомобіля, der Scheibenwischer склоочисник, das Armaturenbrett приладова панель, der/das Цlfilter/der/das Schmierцlfilter масляний фільтр, der/das Brennstofffilter паливний фільтр, der/das Luftfilter повітряний фільтр, die Zьndkerze свічка запалювання, die Federeinstellmutter гайка регулювання зусилля дії пружини, die Befestigungsmutter гайка кріплення, die Dьsenьberwurfmutter накидна гайка кріплення розпилювача (форсунки), die Getriebebuchse втулка коробки передач, die Unterdruckpumpe вакуумний насос, die Pumpenmembran(e) діафрагма насоса, das Цlpumpengehдuse картер масляного насоса, der Fцrderkolben поршень подавального насоса, das Karosseriegerippe/das Karosserieskelett каркас кузова, die StoЯstange бампер, die Motorhaube капот, der Zylinderblock блок циліндрів).
2. Назви приладів-джерел електричної енергії, назви складових частин системи електрообладнання (elektrisches Leitungsnetz електрична бортова мережа, der Schalthebel важіль перемикання передач, die Signalaufklдrung/die Signalisierungseinrichtung прилади сигналізації, der Starterakku стартерна акумуляторна батарея, der Drehstromgenerator/der Wechselstromerzeuger генератор змінного струму, die Alarmlampe/die Signallampe/die Blinklampe/die Meldelampe сигнальна лампа, die Antenne антена, der Zьndverteiler розподільник запалення, der Spannungsregler регулятор напруги, der Transistorkommutator транзисторний комутатор, der Blinkautomat/das Blinkrelais переривник покажчиків повороту).
3. Назви контрольно-вимірювальних приладів (der Brennstoffstandmesser/der Brennstoffmesser паливомір, das Manometer/das DruckmeЯgerдt/der Druckmesser/der Druckanzeiger манометр, das Bremsdruckmanometer манометр тиску гальмівного повітря, das RauchmeЯgerдt/der Rauchgastester прилад для вимірювання димності, Ladekontrolleuchte контрольна лампа зарядки акумуляторної батареї, Ladestrom-Kontrolleuchte контрольна лампа зарядного струму).
4. Назви приладів зовнішнього та внутрішнього освітлення, назви приладів світлової сигналізації (der Scheinwerfer фара, der Nebelscheinwerfer протитуманна фара, der Halogenscheinwerfer фара з галогенною лампою, der Fern(licht)scheinwerfer фара дальнього світла, das Standlicht підфарник, das Rьcklicht/ die Rьckleuchte/die Rьcklampe/die SchluЯlaterne задній ліхтар, der Hauptlichtschalter/der Lichthauptschalter центральний перемикач освітлення, der FuЯabblend(um)schalter ножний перемикач світла фар, die Motorlampe підкапотна лампа, die Instrumentenbrettlampe/die Instrumentenleuchte лампа підсвітки щитка приладів; der Ampelstopp (світловий) стоп-сигнал, das Rьck(fahr)licht світло заднього ходу).
5. Назви електронних приладів, технічних засобів і систем (der Bordcomputer/der Fahrdatenrechner бортовий комп'ютер, der Alkotester алкотестер, der Navigator/das Navigationsgerдt навігатор, der Brandgas-Feuermelder детектор-сигналізатор диму, der Rьckfahrwarner/die (Ein)parkhilfe парктронік (паркувальний радар), das Tankgerдt/der Tankgeber датчик рівня палива, die Wegfahrsperre антикрадіжна (протиугонна) система, der/das Keyless Entry система дистанційної електронної ідентифікації ключів).
6. Назви технічних пристроїв і механізмів (die Kupplung/ das Kupplungspedal педаль зчеплення, die AuЯenbackenbremse гальмівний механізм із зовнішнім розміщенням колодок, die Hinterradinnenbremse гальмівний механізм заднього колеса з внутрішніми колодками, die Anhдngerkupplung педаль зчеплення причепа, das Gaspedal педаль газу, die Bremse/das Bremspedal педаль гальма, die Sitzverstelleinrichtung/die Sitzverstellung/der Sitzverstellungsapparat механізм для регулювання положень сидіння).
Підгрупа «Види та моделі автомобілів» включає:
1. Назви видів і моделей автомобілів (der
Zuggelдnderkraftwagen напівгусеничний автомобіль-тягач, der
Rettungsschlepper автомобіль-тягач для буксирування несправних транспортних засобів, der Last(en)zug автомобіль-тягач із причепом, der Anhдnger причіп, der Truck/der Kipper самоскид, das Tanklцschfahrzeug автоцистерна для гасіння пожеж в нафтових тощо резервуарах, die Autozisterne автоцистерна, der Containerwagen контейнеровоз, der Sedan седан, der Minivan мінівен, der Mikrovan мікровен, das Hatchback хетчбек, der Bulldozer бульдозер, der Bagger екскаватор, der Sportwagen/ die Sportcar спортивний автомобіль, der Rennwagen/der Rennsportwagen гоночний (спортивний) автомобіль, das Wasserstoffauto водневий автомобіль, der Panzertransportwagen бронетранспортер, der Gelдndewagen авто підвищеної прохідності (позашляховик), der Kombi/der Kombinationskraftwagen вантажопасажирський автомобіль-універсал, das Elektromobil електромобіль тощо).
До підгрупи «Діагностика» зараховано:
1. Назви діагностичних заходів (die Computer-Diagnose комп'ютерна діагностика автомобіля, die Onboarddiagnose бортова діагностика, die Zьndsystemdiagnose діагностика системи запалювання).
До підгрупи «Види й етапи ремонту» належать:
1. Назви видів ремонтних робіт (die GroЯinstandsetzung des Motors капітальний ремонт двигуна, die Karosseriereparatur ремонт кузова, die Behelfsausbesserung тимчасове усунення несправності (тимчасовий ремонт), die Reifenreparatur ремонт шин, die Kurbelwellenreparatur ремонт колінчастого валу);
2. Назви етапів ремонту (die Triebwerkzerlegung демонтаж двигуна, die SpaltmaЯbestimmung визначення розмірів зазорів, die Umwдlzung обкатка двигуна, die Reifendruckregulierung регулювання тиску в шинах, das Besohlen відновлення про-тектора, die Saugventilregulierung регулювання впускного клапана, die Abschaltregelung клапанне регулювання, die Einspritzverstellung регулювання вприскування, der Цlersatz/die Цlerneuerung/die Цlauffrischung/die Abцlung заміна масла, die Bremsplattenidentifizierung ідентифікація слідів зношення (на покришці внаслідок блокування колеса під час гальмування), das Zylinderbohren розточування циліндрів, das Ziehschleifen/ das Honen хонінгування циліндрів).
Підгрупа «Процеси, операції, технології» включає такі лексичні одиниці:
1. Назви процесів виробництва й технологій (das Aufdampfen нанесення покриття напиленням, die Epoxidharzbeschichtung зашпаровування (покривання) епоксидною композицією, das Hдmmern проковка шва, das SchweiЯnahtentgraten зачистка зварних швів, das Verцlen des Bremsbelags намаслювання накладки гальмівної колодки, Schleifbearbeitung абразивна обробка, die Rostschutzbehandlung протикорозійна обробка, die Karroserieabdichtung герметизація кузова, die Verharzung осмолювання (напр., деталей двигуна), das Grundpolieren попереднє полірування, das Feinpolieren кінцеве (чистове) полірування, das Glanzschleifen глянцування (полірування до блиску) тощо).
2. Назви операцій, що здійснюються під час проектування, виробництва та обробки деталей автомобіля тощо (die Klemmung закріплення (зажимом), das Festkeilen закріплення шпонкою).
До підгрупи «Матеріали й речовини» ввійшли:
1. Назви матеріалів, що використовуються під час виробництва (das Trapezblech профнастил, das Reifengewebe/der Kord корд, der Wischgummi гума, das Epoxydglasfilament епоксидне скловолокно, das Fiberglas/der Glasfaserkunststoff склопластик, der/das Asbest азбест тощо).
2. Назви речовин, що знаходять застосування під час виробництва (das Bremspflegemittel засіб для догляду за гальмами, das Bremsцl гальмівна рідина, das Graphitfett графітова паста, das Epoxidharz епоксидна смола, die Polierpaste полірувальна паста, das Kьhlerreinigungsmittel засіб для промивки системи охолодження, die Schmierflьssigkeit змащувальна рідина, das Rostverhьtungsmittel протикорозійний засіб).
Класифікація лексичних одиниць за тематичними групами уможливила систематизацію зібраного фактичного матеріалу й дала змогу репрезентувати взаємозв'язки всередині груп і підгруп.
Висновки
У ході дослідження термінів автомобілебудування на матеріалі сучасної німецької мови виокремлено 3 тематичні групи, кожна з яких ділиться на 2 підгрупи: «Будова автомобіля» з підгрупами «Прилади, технічні засоби, механізми, запчастини та аксесуари для автомобілів», «Види та моделі автомобілів»; тематична група «Експлуатація автомобілів» із підгрупами «Діагностика», «Види й етапи ремонту»; тематична група «Виробництво автомобілів» із підгрупами «Процеси, операції, технології», «Матеріали й речовини».
Основним структурним типом термінів автомобілебудування в німецькій мові, безперечно, є композит. Терміни-композити творяться за вже виробленими відповідно до закономірностей німецької мови моделями. Варто зазначити, що композити дуже точно й чітко виражають суттєві поняття техніки.
У структурі досліджуваної термінології загалом виокремлюємо дві групи термінів: вузькоспеціальні терміни (значення цих термінологічних одиниць часто є незрозумілими для носіїв мови-нефахівців), терміни широкого вживання.
Формування вокабуляру автомобілебудівної термінології відбувається за рахунок впливу зовнішніх і внутрішньомовних чинників. Пріоритетність і потужний розвиток галузі автомобільної промисловості спричинює стрімке й безперервне поповнення лексичного фонду автомобілебудівної термінології.
До перспектив дослідження належить вивчення структурних особливостей складних термінологічних номінацій, зокрема запозичених компонентів складних термінів-композит.
Література
термінологічний автомобілебудування мова
1.Котвицька В.А. Тематична класифікація прямих лексичних запозичень з англійської у сучасній німецькій мові / В.А. Котвицька // Наукові записки Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя. Серія «Філологічні науки». - Ніжин : НДУ ім. Миколи Гоголя, 2016. - С. 34-37.
2.Котвицкая В. А., Лазебная Е. А. Тематическая организация автомобилестроительной терминологической лексики в современном немецком языке.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.
статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".
курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.
реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.
дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.
дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014Формування української економічної термінології. Визначення фонду економічної термінології, її місця у словниковому складі. Вивчення шляхів появи економічних термінів у термінологічній системі. Диференціювання термінів за ступенем семантичної цілісності.
статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013