Словообразовательные варианты сложных прилагательных с двумя равноправными основами
Изучение русских сложных паронимов-прилагательных с двумя равноправными основами, которые различаются служебными словообразовательными морфемами. Анализ бессуффиксальных основ англо- и американо- в составе сложных прилагательных с равноправными основами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2020 |
Размер файла | 19,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Харьковского национального автомобильно-дорожного университета
Словообразовательные варианты сложных прилагательных с двумя равноправными основами
Шандыба Елена Васильевна
При наличии условий членимости основ, связь между входящими в их состав элементами (морфемами) не всегда одинакова. В рамках членимости различаются основы: оформленные и неоформленные, а также две и больше мотивирующие основы [6, с. 14; 8, с. 15].
Прилагательные с сочинительным отношением основ обозначают признак, являющийся суммой признаков, названных составляющими основами (двумя и более). Основа прилагательного в предшествующем компоненте может выступать в усечённом виде: англо-русский, медикобиологический [5, с. 99].
Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая в словаре 1985 г. излагают следующее правило: «Пишутся через дефис сложные имена прилагательные, образованные из двух и более основ, имеющие в этих основах суффиксы прилагательных (или причастий), например: северно-русский, южно-американский, центрально-африканский» [1, с. 26]. По результатам сравнения Е. В. Ка- уновой орфографических норм орфографического словаря 1998 г. со словарём 1956 г., наблюдается следующее: « Отменяется правило, в соответствии с которым слитное или дефисное написание прилагательных с первыми частями восточно-, западно-, северно-, южно-, центрально- зависит от того, являются ли эти прилагательные нарицательными или собственными именами, «входящими в состав географических собственных имен». Эта группа слов пишется через дефис (западно-европейское искусство). Разграничение географических имён нарицательных -- это проблема прописной и строчной буквы, но никак не слитно-дефисного написания» [4, с. 30].
Подобные процессы сложения основ наблюдаются и с заимствованными словами. Активное образование лексических инноваций посредством сложения основ, междусловного и внутрисловного наложения. Выделяют следующие функционально-деривационные модели образования сложных слов с заимствованными основами: «усечённая заимствованная основа / заимствованная основа + заимствованная основа»; «заимствованная основа + соединительная гласная -О- + заимствованная основа»; «заимствованная основа + (заимствованная основа + исконный суффикс)» [3, с. 164].
В сложениях с основами относительных субстантивных прилагательных, где опорным компонентом является суффиксальное прилагательное, предшествующая основа может быть как суффиксальной, так и бессуффиксальной: сербохорватский и сербскохорватский, авиахимический и авиационно-химический. Предшествующая основа сложного прилагательного либо включает, либо не включает суффикс перед интерфиксом -О-. К этому типу вариантов Л. П. Катлинская относит варианты с наличием-отсутствием не только относительного суффикса -ск- (например, японо-российский -- японско-российский, венгеро-румынский -- венгерско-румынский), но и других суффиксов (ср. авиахимический -- авиационнохимический, лиро-эпический -- лирико-эпический) [2, с. 303; 9, с. 65-66].
Такой тип высокопродуктивен. Особенно широко распространены такие сложные прилагательные в языке газет, где отчётливо проявляется тенденция к предпочтительному употреблению в качестве предшествующей основы усечённых основ существительных: англо-русский, афроазиатский, венгеро-советский, индоевропейский и т. п. Среди подобных прилагательных много таких, предшествующая основа которых -- усечённая основа прилагательного, не варьирующая в употреблении с усечённой основой существительного: сирийско-ливанский, чехословатско- американский и др. [2, с. 304].
Бессуффиксальные варианты предшествующих основ в сложных прилагательных являются предпочтительными при описании отношений между странами, континентами, их частями или жителями. По своему грамматическому значению эти варианты сопоставимы с относительными прилагательными, и потому вариантами их написания могут быть синтаксические конструкции с родительным падежом мотивирующих существительных. Например, американо-английские отношения -- это отношения Америки и Англии. То есть суть семантики относительности предшествующей основы (американо-) заключается в принадлежности, отношении к тому, что обозначено мотивирующим существительным. Суффиксальные варианты связаны с переносными -- качественными -- значениями прилагательных и не могут толковаться синтаксическими конструкциями с мотивирующими существительными в форме родительного падежа. Например, американско-английские культурные отношения -- это культурные отношения, похожие на культурные отношения Америки и Англии, то есть тип таких отношений, которые уже существуют между Америкой и Англией. Такие и возможные другие структурные критерии выбора варианта предшествующих основ не являются универсальными [9, с. 66]. пароним прилагательный словообразовательный морфема
Исследуемые прилагательные часто употребляются в официально-деловой сфере. Такими прилагательными обозначаются страны-участники соглашения, и указывается количество сторон, заключающих договор. Обычно их две: русско-белорусский договор, франко-турецкий договор; или три: белорусско-ирландско-польское соглашение; реже -- больше: японо-германо-франкороссийское соглашение, польско-украинско-белорусско-российское соглашение. В экономических соглашениях -- прилагательные с неусечённой первой основой: украинско-российский газовый контракт, кыргызско-казахстанский экономический договор, казахстанско-узбекские торговые соглашения [11, с. 108]. Таким образом, сложные прилагательные со значением национальнотерриториальной принадлежности представляют собой множество слов со специфической структурой, которые функционируют в определённых сферах общественной деятельности (в основном, в общественно-политической, производственно-экономической) [10, с. 279].
Все примеры контекстов приведены из Национального корпуса русского языка [7]. Варианты с англо- обозначают отношение к стране и её гражданам. Такую относительность можно назвать первичной, поскольку для неё характерно прямое отношение к стране и её гражданам. Например: (1) ...Англо-Российская армия идёт к Амстердаму [Н. М. Карамзин. Политика (1802). Вестник Европы (2002)]. Толкование выделенного сочетания: 'армия Англии и России' (для краткости граждан стран в толкованиях не упоминаем). (2) Султана поддерживала в этом случае англо-австрийская дипломатия [Д. И. Иловайский. Краткие очерки русской истории (1860)]. Толкование выделенного сочетания: 'дипломатия Англии и Австрии'.
Варианты с английско- обозначают отношение к сущности, которая, в свою очередь, характеризуется отношением к стране и её гражданам, в том числе через язык (особое мнение будет выражено в отношении сочетаний вариантов этого типа со словом словарь). Такую относительность можно назвать вторичной, поскольку для неё характерно опосредованное отношение к традициям страны и её граждан. Например: (1) Демократия не должна отпугивать консерваторов, ибо речь идёт не об английско-французских формах её, а о прусской [А. М. Деборин. Гибель Европы или торжество империализма? Под знаменем марксизма (1923)]. Толкование выделенного сочетания: 'такие формы демократии, которые бывают в Англии и Франции'. (2) -- Дчани. Как-то на английско-грузинский лад. Эта «Дчани» её любимица [А. И. Пантелеев. Наша Маша (1966)]. Толкование выделенного сочетания: 'лад, который бывает в Англии и Грузии, то есть необычное звукосочетание, которое характерно для английского и грузинского языков'. (3) Мамаша, с участка вернувшись, ни в какую верить не хотела: «Волынка, говорит, русский народный инструмент, а “Отелло" -- английско-негритянская трагедия!» [М. Вишневецкая. Вышел месяц из тумана (1997)]. Толкование выделенного сочетания: 'трагедия, которая бывает в Англии и в негритянских странах'.
Семантический критерий различения словообразовательных вариантов сложных прилагательных с двумя равноправными основами основывается на различении первичной и вторичной относительности таких вариантов. Исследование строится на констекстологической вариантности основ сложных прилагательных англо- -- английско- и американо- -- американско-. При изучении примеров Национального корпуса русского языка выяснилось, что варианты сложных прилагательных с усечёнными основами (англо-, американо-) встречаются значительно чаще, чем варианты с неусечёнными основами (английско-, американско-). Варианты сложных прилагательных с усечённой основой обладают первичной относительностью (они выражают отношение непосредственно к самой стране или её гражданам: англо-японский союз -- союз Англии и Японии; американо-корейские переговоры -- переговоры Америки и Кореи), а прилагательные с неусечённой основой -- вторичной относительностью (они выражают отношение к стране или её гражданам посредством чего-нибудь, некого предмета или явления, им присущего: американско-канадский стиль игры (в хоккей) -- стиль игры, который традиционен в хоккее Америки и Канады).
В то же время, между парами англо- -- английско- и американо- -- американско- существуют свои различия, обусловленные их семантической спецификой. Так, варианты с основой англо- имеют временнуе, историческое значение, а у вариантов с основой американо- прошлое, традиционное отсутствует.
В случае с основой англо- (реже английско-) выделяется отдельная подгруппа примеров с существительным словарь, чего не наблюдается в случае с американо- (американско-), так как американского языка не существует.
Ещё одно различие наблюдается в количестве исключений из зафиксированного в работе алгоритма «суффиксальная (неусечённая) основа -- вторичная относительность»: примеры с основой американско- в значении первичной относительности примерно вдвое превышают примеры с основой английско- в том же значении, что может объясняться влиянием частотного употребления прилагательного американский.
Возможно, в будущем, причём не обязательно отдалённом, станет нормативной характерная для качественности интенсификация: Очень уж американско-российское усыновление наблюдается в данном случае. Возможно, вторичность относительности прилагательных с суффиксальной (неусечённой) первой основой и есть шаг к их качественности. Но сегодня говорить об утверждении качественности таких прилагательных преждевременно.
Литература
1. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи: опыт частотно-стилистического словаря вариантов. Москва: Наука, 1976. 455 с.
2. Кадырова Л. Д. Словообразовательный потенциал неозаимствований в современном русском языке. Мова. Одеса: Астропринт, 2014. № 21. С. 160-165.
3. Каунова Е. В. Слитно, раздельно или через дефис? (Сложные прилагательные в лексикографических изданиях). Грани познания. Волгоград: Волгоградский гос. социально-педагогич. ун-т, 2009. № 1 (2). С. 30-34.
4. Ковтунова И. И., Белоусов В. Н., Кручинина И. Н. и др. Краткая русская грамматика / под ред.
5. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина. Москва: Русский язык, 1989. 639 с.
6. Лопатин В. В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования. Москва: Наука, 1973. 152 с.
7. Немченко В. Н. Словообразовательная структура имён прилагательных в современном русском языке: спецкурс. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1973. 140 с.
8. Попов С. Л. Словообразовательные варианты сложных русских прилагательных с двумя равноправными основами. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія «Філологія». Харків, 2011. Вип. 61, № 936. С. 65-69.
9. Суима И. П. Сложные прилагательные со значением национально-территориальной принадлежности с редуцированными и нередуцированными компонентами. Вісник Дніпропетровського національного університету імені Олеся Гончара. Серія «Мовознавство». Днепропетровск, 2013. Вип. 19, т. 1. С. 274-280.
10. Суима И. П. Сложные прилагательные со значением национально-территориальной принадлежности в официально-деловых текстах. Філологічні трактати. Суми: Сумський державний ун-т, 2013. Т. 5, № 1. С. 107-111.
Аннотация
Актуальность предпринятого исследования словообразовательных вариантов сложных прилагательных с двумя равноправными основами обусловлена отсутствием единства ортологических взглядов на дифференциацию рассматриваемых вариантов. Объектом изучения являются русские сложные паронимы- прилагательные с двумя равноправными основами, которые различаются служебными словообразовательными морфемами. Предмет исследования -- причины дифференциации таких словообразовательных вариантов. Материал исследования был выбран из текстов национального корпуса русского языка. Результатом данной статьи является выявление альтернативного критерия определения условий употребления вариантов сложных прилагательных с двумя равноправными основами (англо-/английско- и американо-/ американско-) в значении национально-территориальной принадлежности в современном русском языке на материале контекстов национального корпуса русского языка. Выводы: бессуффиксальные (усечённые) основы англо- и американо- в составе сложных прилагательных с двумя равноправными основами имеют значение первичной относительности, а суффиксальные (неусечённые) основы английско- и американско- -- вторичной относительности.
Ключевые слова: словообразовательные варианты, сложные прилагательные, первичная и вторичная относительность.
Актуальність проведеного дослідження словотворчих варіантів складних прикметників із двома рівноправними основами зумовлена відсутністю єдності ортологічних поглядів на диференціацію розглянутих варіантів. Об'єктом дослідження є російські складні паронімічні прикметники з двома рівноправними основами, які відрізняються службовими словотвірними морфемами. Предметом дослідження є причини диференціації таких словотворчих варіантів. Матеріал дослідження було вибрано з текстів національного корпусу російської мови. Результатом дослідження є виявлення альтернативного критерію визначення умов вживання варіантів складних прикметників із двома рівноправними основами (англо- / английско- і американо- / американско-) у значенні національно-територіальної приналежності в сучасній російській мові. Висновки: безсуфіксні (усічені) основи англо- і американо- у складі прикметників, що мають дві рівноправні основи, передають значення первинної відносності, а суффіксальні (неусічені) основи английско- і американско- -- вторинної відносності.
Ключові слова: словотворчі варіанти, складні прикметники, первинна та вторинна відносність.
The relevance of the undertaken study of word-formation variants of complex adjectives with two equal stems is due to the lack of unity of orthological views on the differentiation of the considered variants. The object of study is Russian complex paronymic adjectives with two equal stems, which differ in official word-building morphemes. The subject of this study is the reasons for the differentiation of such word-formation variants. The research material was selected from the texts of National corpus of the Russian language. The result of this article is the identification of an alternative criterion for determining the conditions for using variants of complex adjectives with two equal stems (anglo- / angliysko- and amerikano- / amerikansko-) in the meaning “national and territorial affiliation in modern Russian based on contexts of National corpus of Russian language. Conclusions: the non-suffix (truncated) stems of anglo- and amerikano- in the composition of complex adjectives with two equal stems have the value of primary relativity, and suffixes (untruncated) stems of angliysko- and amerikansko- secondary relativity.
Key words: derivational variants, complex adjectives, primary and secondary relativity.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написании сложных прилагательных. Причины орфографического разнобоя. Правописание сложных прилагательных и орфографическая практика.
автореферат [29,7 K], добавлен 04.12.2007Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.
дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.
контрольная работа [15,1 K], добавлен 17.09.2009Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.
реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.
реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011Полная и краткая форма качественных прилагательных, их словообразование и парадигматические отношения. Количественная характеристика имен прилагательных в творчестве К. Воробьева, их семантические группы. Конструкции, включающие несколько прилагательных.
дипломная работа [107,6 K], добавлен 20.10.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Теория морфологических категорий. Выявление особенностей употребления лексико-грамматических разрядов прилагательных в современных СМИ. Анализ случаев перехода имен прилагательных из одного разряда в другой. Особенности газетно-публицистической речи.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 04.06.2009Изучение процесса формирования концептуальной деривации при субстантивации имен прилагательных. Анализ значений субстантивированных имен прилагательных при формировании нового смысла, попавших в семантические классы "Интеллект", "Эмоции" и "Оценка".
статья [22,8 K], добавлен 23.07.2013