Екзотичність космопоетонімівв англомовній науково-фантастичній прозі

Ступені екзотичності англомовних космопоетонімів у художньому мовленні. Аналіз екзотичності космопоетонімів англомовної науково-фантастичної прози. Вивчення безаналогових екзотичних оказіональних власних назв, значення планетопоетонімів й астропоетонімів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 29.06.2020
Размер файла 32,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Екзотичність космопоетонімівв англомовній науково-фантастичній прозі

Полянічко Олеся

Анотація

У статті розглянуто ступені екзотичності англомовних кос- мопоетонімів у художньому мовленні. Лише завдяки актуалізації екзотичності у власних назвах стає можливим створити позаземний, незвичний, чужий світ, особливо, коли йдеться про інші планети. Метою дослідження є аналіз екзотичності космопоетонімів англомовної науково-фантастичної прози. Об'єктом дослідження було обрано англомовні космопоетоніми, тобто власні назви на позначення природних космічних об'єктів, які було вжито в англомовній науково-фантастичній прозі, предметом -- їхні екзотичні особливості. Матеріалом дослідження послугували космопоетоніми низки англомовних науково-фантастичних романів і оповідань загальною кількістю 835 одиниць. Встановлено ступені екзотичності англомовних космопо- етонімів: безаналогові екзотичні оказіональні власні назви, які не містять жодних підказок -- фонетичних, структурних, семантичних; екзотичні оказіональні власні назви, які не містять підказок, але наслідують фонетичним нормам мови оригіналу; екзотичні оказіональні власні назви, які містять закодовані підказки; екзотичні оказіональні власні назви з реконструйованою внутрішньою формою; екзотичні оказіональні власні назви, які семанти- зовано за моделями мови літературного твору; екзотичні оказіональні власні назви, які побудовано з узуальних компонентів; оказіональні власні назви, які побудовані з узуальних компонентів у прямому значенні, однак у незвичному поєднанні компонентів; оказіональні власні назви, які побудовані з узуальних компонентів в узуальному поєднанні, які є повністю прийнятними для носіїв певної мовної свідомості. Отже, серед літературно-художніх космонімів значну роль відіграють планетопоетоніми й астропоетоніми, значно меншу, але теж суттєву -- галактикопоетоніми, оскільки вони є ближчими для людської ментальності. Це допомагає авторам досліджуваних творів певним чином примирити інтегральні ознаки фантастичної онімії та вирішити її основну антиномію між екзотичністю та антропоцентричною спрямованістю текстів. англомовний космопоетонім проза мовлення

Ключові слова: космопоетонім, планетопоетонім, астропоетонім, га- лактикопоетонім, наукова-фантастика, екзотичність, екзотичні оказіональні власні назви.

В статье рассмотрены степени экзотичности англоязычных космопоэтонимов в художественной речи. Только благодаря актуализации экзотичности в именах становится возможным создать внеземной, необычный, чужой мир, особенно когда речь идет о других планетах. Целью исследования является анализ экзотичности космопоэтонимов англоязычной научно-фантастической прозы. Объектом исследования было выбрано англоязычные космопоэтонимы, то есть имена для обозначения природных космических объектов, которые были приняты в англоязычной научнофантастической прозе, предметом -- их экзотические особенности. Материалом исследования послужили космопоэтонимы ряда англоязычных научно-фантастических романов и рассказов общим количеством 835 единиц. Установлено степени экзотичности англоязычных космопоэтонимов: экзотические окказиональные имена, которые не содержат никаких подсказок -- фонетических, структурных, семантических; экзотические окказиональные имена, которые не содержат подсказок, но подражают фонетическим нормам языка оригинала; экзотические окказиональные имена, которые содержат закодированные подсказки экзотические окказиональные имена с реконструированной внутренней формой; экзотические окказиональные имена, которые семантизовано по моделям языка литературного произведения; экзотические окказиональные имена, которые построены на узуальных компонентах; окказиональные имена, которые построены с узуальных компонентов в прямом смысле, но в необычном сочетании компонентов; окказиональные имена, которые построены с узуальных компонентов в узуальном сочетании, которые полностью приемлемы для носителей определенного языкового сознания. Итак, среди литературно-художественных космонимов значительную роль играют планетопоэтонимы и астропоэто- нимы, значительно меньшую, но тоже существенное -- галактикопоэто- нимы, поскольку они ближе для человеческой ментальности. Это помогает авторам исследуемых произведений определенным образом примирить интегральные признаки фантастической онимии и решить ее основную антиномию между экзотичностью и антропоцентрической направленностью текстов.

Ключевые слова: космопоэтоним, планетопоэтоним, астропоэтоним, галактикопоэтотм, научная-фантастика, экзотичность, экзотические окказиональные имена.

The degree of exoticism of English-speaking cosmopoetonyms in artistic speech is considered in the article. Only by updating exoticism it becomes possible to create an unusual, alien world, especially when it comes to other planets. The purpose of the study is to analyse the exoticism of cosmopoetonyms in English science fiction prose. English-speaking cosmopoetonyms as proper names of natural cosmic objects in English science fiction prose were chosen as the object of the investigation, the subject -- their exoticfeatures. Cosmopoetonyms of English science fiction novels and stories totalling 835 units served as the material of the study. Exotic levels of English-speaking cosmopoetonyms have been established: exotic occasional proper names that do not contain any clues -- phonetic, structural, semantic; exotic occasional proper names that do not contain clues butfollow the phonetic norms of the original language; exotic occasional proper names containing coded clues; exotic occasional proper names with a reconstructed inner form; exotic occasional proper names that are semantically modeled on literary works; exotic occasional proper names that are derived from the usual components; occasional proper names, which are derived from usual components in direct meaning, but in an unusual combination of components; occasional proper names, which are constructed from usual components in their usual combination, which are completely acceptable to speakers of a certain linguistic consciousness. Among literary and artistic cosmopoetonyms, planetpoetonyms and astropoetonymsplay a significant role, much smaller, but also significant -- galacticpoetonyms, since they are closer to the human mentality. This helps the authors of the studied works to reconcile in some way the integral features of fantastic onymy and to resolve its basic antinomy between exotic and anthropocentric orientation of texts.

Key words: cosmopoetonym, planetpoetonym, astropoetonym, galacticpoet- onym, science fiction, exoticism, exotic occasional proper names.

ВСТУП

Стаття присвячена аналізу ступенів екзотичності англомовних космопоетонімів у художньому мовленні. Для вивчення космонімів важливим є питання їхніх угрупувань. Ю. О. Карпенко пропонує декілька взаємопов'язаних способів їхнього розподілу. По-перше, він виокремлює дві групи: народні (наприклад, Чумацький Шлях) та наукові ("наприклад, астероїд 1948 BS).Таке угрупування космонімів тісно пов'язане з іншим поділом -- на нові та давні. Деякі групи об'єктів, наприклад, супутники планет (окрім Місяця) або деталі поверхні Марсу мають тільки нові назви, тому що у давнину люди навіть не здогадувались про їхнє існування (Karpenko, 1981, c.6). Крім того, Ю. о. карпенко запропонував ще одне розрізнення назв космічних об'єктів -- реальних природних тіл -- та проекції космічних об'єктів на нічне небо Землі (Karpenko, 1981, c.7), тобто сузір'я.

Говорячи про семантичну структуру літературно-художніх космонімів Т. Ю. Ковалевська розглядає її як ієрархічно організовану систему мега-, макро- й мікрокомпонентів, де мегакомпонент характеризує денотат через ставлення до нього адресанта та у свою чергу розщеплюється на денотативний й конотативний макрокомпоненти, які розпадаються на семи. стосовно денотативного макрокомпонента слід зауважити, що він обіймає архісему ОБ'ЄКТ ВСЕСВІТУ та велику кількість диференційних ознак, таких як просторову відносність, спектральні особливості, розмір, координати, часовий орієнтир, символічно-культурне значення, а також сему «власна назва» (Kovalevska, 1994, c.8). Конотативний компонент семантичної структури космопоетонімів обіймає емотивно-оцінний, експресивний, функціонально-стилістичний компоненти (Kovalevska, 1994, c. 8--9).

Існує ціла низка вагомих досліджень із особливостей узуальних космонімів, зокрема в англійській мові, тому дана робота спрямована переважно на оказіональні й екзотичні космоніми.

У нашому дослідженні розглянуто ступені екзотичності англомовних космопоетонімів у художньому мовленні. Метою дослідження є аналіз екзотичності космопоетонімів англомовної науково-фантастичної прози. Об'єктом дослідження було обрано англомовні космо- поетоніми, тобто власні назви на позначення природних космічних об'єктів, які було вжито в англомовній науково-фантастичній прозі, предметом -- їхні екзотичні особливості. Матеріалом дослідження послугували космопоетоніми низки англомовних науково-фантастичних романів і оповідань загальною кількістю 835 одиниць.

МЕТОДОЛОГІЯ

Під час дослідження було використано загальнонаукові та спеціальні лінгвістичні методи, а саме: для опису та класифікації аналізованого матеріалу було використано методи систематизації, аналізу й синтезу, описовий (дескриптивний) метод для опису досліджуваних онімічних феноменів у межах мікро- та мезоконтексту, для унаочнення й верифікації отриманих результатів було застосовано кількісний метод.

ЗДОБУТКИ

У досліджуваному нами матеріалі було виокремлено велику кількість космопоетонімів, що є цілком зрозумілим, беручи до уваги жанрову специфіку науково-фантастичної прози «spacetravel».Жанр наукової фантастики розуміється як такий, що базується на уявних майбутніх наукових чи технологічних здобутках, а також суттєвих соціальних чи довкільних (навколишнього середовища) змінах, в якому часто зображуються подорожі в просторі, часі та життя на інших планетах.

ОБГОВОРЕННЯ

Для цього дослідження було обрано тематичний напрям «космічні подорожі» через їхню високу насиченість космонімами, що є об'єктом нашого дослідження. Проте, навіть твори цього напрямку характеризуються різним рівнем космопоетонімічної сатурації. Для ілюстрації різнобарв'я космопоетонімічного сектору поетонімосфе- ри науково-фантастичного твору нами було обрано один з багатьох опрацьованих романів. Найбільш насичений космопоетонімічний сектор має роман Д. Адамса «TheHitchhiker'sGuidetotheGalaxy».Започаткований у 1978 році як комедійне радіо-шоу, пізніше цей роман було видано (1979 рік), а також було створено телевізійний серіал, комп'ютерну гру та кінофільм за цим романом, тобто «TheHitchhiker'sGuidetotheGalaxy»перетворився на мультимедійний феномен, а власне роман перекладено більш ніж на 30 мов світу. В цьому романі було виокремлено такі космопоетоніми:

1) планетопоетоніми -- власні назви планет, вжиті в літературному творі (загальна кількість -- 39), прикладами яких можуть послугувати такі оніми: TheEarth, Betelgeuse, Damogran, Vogsphere, Eroticon 6, Magrathea, Soulianis, Rahm, Atlantis, Maximegalon, Ograloon, Vortex, Sirius, Santraginus 5, Kakrafoon, HanWavel, Krikkit, Effa, Striterax, Dalforsas, Preliumtarn, QQQ7 ActiveJGamma, Census, Mars, Venus, SesefrasMagna, Brequinda, Golgrafrincham, PlanetofPreliumtarn, Frastra, Pluto, Persephone, Neptune, TheplanetofNowWhat, StavromulaBeta 4, Lamuella, Grebulons, PlanetTen.Як видно з фактичного матеріалу, узуальні назви планет (подані жирним шрифтом) вживаються одночасно з оказіональними й екзотичними космонімами. Ступінь екзотичності цих космопоетонімів відрізняється, поряд із надзвичайно малозрозумілою назвою QQQ7 ActiveJGammaзустрічаємо онім TheplanetofNowWhat, який створено з узуальних компонентів, але його значення не стає від того зрозумілішим, тому автор надає до цього пояснення: «TheplanetofNowWhathadbeennamedaftertheopeningwordsofthefirstsettlerstoarrivethereafterstrugglingacrosslightyearsofspacetoreachthefurthestunexploredoutreachesoftheGalaxy. ThemaintownwascalledOhWell» (Adams, 2001, 527), тобто перші переселенці на новій планеті свою хезитаційну ремарку «Ну то й що ж тепер робити ?» перетворили у власну назву планети. З цим добре перегукується також ситуативна номінація астіоніма «OhWell»,який можемо вільно передати «Ой, Бо- жечки»;

2) астропоетоніми -- власні назви зірок (загальна кількість -- 13), що можемо проілюструвати такими прикладами: Sol, Barnard'sstar, AlphaProxima, AlphaCentauri, TheFrogstar, TheFrogstarWorldA, TheFrogstarWorldB, TheFrodstarWorldC, Ysllodins, ThePoleStar, Zondostina, Xaxis, TheSun.Серед астропоетонімів знаходимо узуальні космоніми на кшталт AlphaCentauriчи TheSun,а також оказіональні власні назви, які мають різний ступінь екзотичності. Найнезвичніші іменування зірок супроводжуються поясненнями, завдяки яким читач отримує певну інформацію про те, що це зірка, що навколо неї існує планетарна система з мешканцями, наприклад: Ysllodins -- «the star around which most of the Galaxy's major insuarance underwriters live, or rather lived» (Adams, 2001, 247); Zondostina -- «The star the size of a brilliant biscuit crumb he could see in the distance was Zondostina, or as it was known on the world from which the rather stilted, sing-song voice was being received, Pleiades Zeta» (Adams, 2001, 386);

3) галактикопоетоніми -- власні назви галактик у художньому мовленні (загальна кількість -- 5), а також туманностей (2): TheImperialGalaxy, Bostablon, GalacticSectorZZ9 PluralZAlpha, TheWesternGalaxy, Eezeereed; TheHorsehеаdNebula, TheAxelNebula,з яких тільки один онім є узуальним;

4) констелопоетоніми -- власні назви сузір'їв (загальна кількість -- 3): Virgo, Capricorn, UrsaMinor.Усі ці оніми є узуальними, широковідомими назвами;

5) сателітонім, який слід термінувати сателітопоетонім -- літературно-художня власна назва супутника (загальна кількість -- 1): TheMoon.

Згідно з жанровою спрямованістю твору, який було обрано для унаочнення аналізованої класифікації, та, особливо, його тематикою, бачимо найдзвичайно високий ступінь насиченості космопое- тонімічного сектору поетонімосфери. З одного боку, космопоетоніми номінують звичний світ людей, який за сюжетом твору було знищено. Сюди належать узуальні плането поетоніми, астропоетоніми, констелопоетоніми й сателітопоетоніми. Інший підсектор, значно обсяжніший, охоплює інші світи, причому космопоетоніми, які до нього входять, можна розподілити на два класи: створені людьми чи нелюдьми, що відбивається у використанні в цих онімах узуальних компонентів. Співвідношення зазначених підгруп можна унаочнити в наступній таблиці:

Таблиця

Співвідношення космопоетонімів роману, створених різними расами

Номінова- но мешканцями Землі

номінова- но переселенцями

Номінова- но представниками інших світів

Загальна

кількість

планетопоетоніми

7

5

27

39

астропоетоніми

4

6

3

13

галактикопоетоніми

-

2

5

7

констелопоетоніми

3

-

-

3

сателітопоетоніми

1

-

-

1

Всього

15

13

35

63

Стає зрозумілим, що значна доля космопоетонімічного сектору аналізованого твору є відбитком умовної номінотворчості представників інших світів, що становить 55,55 %, що контрастує з власне земною космонімією, яка складає 23,8 %. Отже, адресати краще розуміють важливу роль, яку відіграють коспопоетоніми в тканині художнього твору, а авторові вдається створити автентичний фантастичний світ, не знижуючи ступеня перцепції читачами.

Антропонімічна спрямованість будь-якого художнього тексту вступає в протиріччя з його жанровими особливостями, про що говорить О. Ю. Андреєнко (Andreenko, 1992, с.10): «Жанроутворювальні ономастичні ознаки екзотизму й семантизації становлять антиномію, знаходяться у внутрішньому протиріччі». Вчена виокремлює три інтегральні ознаки власних назв творів науково-фантастичного жанру (Andreenko, 1992, с.16):

1) екзотичність, тобто використання «незвичної ономастичної упаковки», яка дозволяє оповідати про незвичне, що можна проілюструвати антропонімами (або, скоріше, міфоперсонімами) Rrr, Nnn, Wwwз твору Р. Бредбері «TheMartianChronicles».Лише завдяки актуалізації екзотичності у власних назвах стає можливим створити позаземний, незвичний, чужий світ, особливо, коли йдеться про інші планети, що добре ілюструють такі космопланетопоетоніми, як Kakrafoonчи QQQ7 ActiveJGammaз роману Д. Адамса;

2) антропоцентризм, тобто спрямованість твору на розуміння читачем, тим більше, що автором твору також є людина. О. Ю. Андреєнко пише про те, що науково-фантастична онімія є вторинною не лише щодо загальнонародної, але й до літературної онімії (Andreenko, 1992, с.22). саме завдяки реалізації цього принципу функціонування науково-фантастичної поетонімосфери інтродукуються номінації на кшталт вищецитованого фрагменту: «TheplanetofNowWhathadbeennamedaftertheopeningwordsofthefirstsettlerstoarrivethereafterstrugglingacrosslightyearsofspacetoreachthefurthestunexploredoutreachesoftheGalaxy. The main town was called OhWell. There weren't any other towns to speak of. Settlement on NowWhat had not been a success and the sort of people who actually wanted to live on NowWhat were not the sort of people you would want to spend time with. Trading was mentioned in the brochure. The main trade that was carried out was in the skins of the NowWhattian boghog but it wasn't a very successful one because no one in their right minds would want to buy a NowWhattian boghog skin» (Adams, 2001, с. 257). у цитованому фрагменті яскраво висвітлюється поєднання екзотичних космо- планетопоетоніма та космохоропоетоніма (тобто літературно-художнього астіоніма, що позначає назву космічного міста), які повністю сприймаються реципієнтами за рахунок прозорої внутрішньої форми та експлікування мотивування номінації, яка базується на ситуативних мотивах;

3) семантизація, тобто декодування власної назви для її розуміння адресатом, бо «чим більш незвичного, незвичайного є власна назва для читача, тим меншу інформацію він отримує з цієї власної назви» (Andreenko, 1992, с.25). Це призводить до потенційного збою в комунікації, чого адресант уникає за допомогою додаткових пояснень. наведемо приклад з роману Д. Адамса: «TheplanetofKrikkitwastobeenclosedforperpetuityinanenvelopeofSlo-Time, insidewhichlifewouldcontinuealmostinfinitelyslowly. All light would be deflected round the envelope so that it would remain invisible and impenetrable. Escape from the envelope would be utterly impossible unless it were locked from the outside» (Adams, 2001, с. 254). у цьому випадку семантизація відбувається за допомогою прикладки the planet of, що забезпечує адекватність сприйняття адресатом тексту, одночасно частково нівелюючи екзотичність кос- мопланетопоетоніма.

таким чином, зрозумілим стає основна антиномія науково-фантастичної онімії: фантастична онімія має бути екзотичною, однак для донесення до читача необхідної інформації фантастична онімія має бути зрозумілою, і це завдання кожний письменник вирішує індивідуально (Andreenko, 1992, с.27). так, у творі Г. Гаррісона «Deathworld», який належить до жанру наукової фантастики, функціонують такі космопоетоніми на позначення планет: Pyrrus, Cassylia, Earth, Darkhan, Setani, Stover'splanet,а також сателітопоетоніми двох природних супутників -- Samasта Bessos.Зазначимо, що всі назви планет автор створив за допомогою власної уяви, за винятком Землі. назва Darkhanзбігається з хоронімом у Монголії, але чи цей збіг є випадковим, чи ні, встановити не видається можливим. те саме (мається на увазі їхній оказіональний характер) стосується й назв супутників Пірра, які виникли завдяки творчій фантазії Г. Гаррісона.

Г. о. олейникова (Oleinikova, 2009, с.3) пише про домінувальний принцип зсуву як основоположний спосіб очуднення, що використовується в науково-фантастичних текстах. Автор будує єдину когнітив- ну модель конструювання контрфактичної реальності за допомогою очуднення місця, часу та актантів, у ролі яких можуть функціонувати позатілесні персонажі, неантропоморфні актанти, гуманоїди та люди. в усіх цих випадках, а особливо під час очуднення персонажів, на перший план висуваються їхні номінації, зокрема й онімічні. необхідно зазначити, що ступінь екзотичності власних назв може бути різним. так, о. Ю. Андрєєнко встановлює десять потенційних ступенів екзотичності онімів в ієрархічному порядку послаблення ефекту словотворчості автора (Andreenko, 1992, с.39), які вживаються в науково-фантастичних літературних творах, а саме:

1. Безаналогові екзотичні оказіональні власні назви, які не містять жодних підказок -- фонетичних, структурних, додамо також, семантичних. такі космопоетоніми значно ускладнюють розуміння тексту, виконуючи передусім функцію альєнізації. Проілюструвати використання такого типу власних назв у науково-фантастичних творах можемо за допомогою наступних прикладів: QQQ7 ActiveJGamma, Kakrafoon, Golgrafrincham.

2. Екзотичні оказіональні власні назви, які також не містять жодних підказок, але які наслідують фонетичним нормам мови оригіналу. Отупінь альєнізації таких космопоетонімів є значно нижчою, тому що вони не сприймаються як щось зовсім неприйнятне. Як приклад, наведемо такі власні назви з роману Д. Адамса, які навіть складають ланку досить ейфонічних планетопоетонімів із флексіями жіночого роду: Lamuella, Zondostina, Effa, Brequinda.

3. Екзотичні оказіональні власні назви, які містять закодовані підказки. Зрозуміло, що декодування літературного тексту значною мірою залежить від тезауруса читача, його особистого досвіду в усіх сферах буття. Так, назва планетопоетоніма Setaniнавіть і в англійському варіанті містить підказку щодо головного супротивника Бога Диявола.

4. Екзотичні оказіональні власні назви з реконструйованою внутрішньою формою, яка містить прямі семантичні підказки на кшталт планетопоетоніма Eroticonз віднесенням до еротичної сфери, що впадає в очі адресатові. Додамо, що етимологізацію такого типу можна назвати поетичною чи художньою етимологією, що вбирає не тільки 'оживлення' автентичної генетичної структури наймення, але й різні асоціативні осмислення, звукові зближення.

5. Екзотичні оказіональні власні назви, які семантизовано за моделями мови літературного твору. Планетопоетонім гігантської газової планети з роману Д. Адамса SesefrasMagnaпобудовано за моделлю деяких узуальних космонімів на кшталт UrsaMinorчи UrsaMajor.

6. Екзотичні оказіональні власні назви, які повністю побудовано з узуальних компонентів, що використовуються в ненормативній функції. Такі космопоетоніми знаходимо у стрункій онімічній системі іменувань планет в оповіданні Р. Шеклі «GhostV». Всі планети у цьому творі поіменовані онімізованими апелятивами чи трансоні- мізованим астіонімом з числовим індексом, який широко використовується в реальній космонімії: GhostV, Dijon VI, OpalII, причому експлікація, подана в лівому контексті, сприяє кращому розумінню відповідного оніма: acombineoffarmersfromDijonVI, agroupofsunworshipersfromOpalII.У першому випадку топонім, а саме астіонім Dijonстав донором для створення космопоетоніма, причому місто Діжон є широковідомим завдяки щорічній гастрономічній ярмарці та діжонській гірчиці, а саме місто розташоване в Бургундії поряд з фертильною долиною. В оповіданні Р. Шеклі саме фермери з фермерської планети пов'язані з аналізованим планетопоетонімом, що посилює перлокутивний ефект. У другому випадку релігійна група персонажів походить із планети з назвою OpalII, що також пов'язано з донорським апелятивом, бо це назва дорогоцінного каміння, яке вважалося талісманом у багатьох культурах, зокрема в давніх римлян це був талісман надії та кохання, який має ніжний вогонь карбункула, блакитний пурпур аметиста, зелене море смарагду і все однаково неймовірно змішане світло. Власна назва головного космопланетопое- тоніма, який збігається з назвою твору GhostV, має псевдо-офіційний варіант: «PlanetRJC-5 orotherwiseknownas «GhostV»»; «TheGovernmentcataloguenumberisRJC-5. Buteveryoneelsecallsit 'GhostVу». Позасоняч- ні або екзопланети, які було відкрито після винайдення потужних телескопів, переважно номінуються за назвою зірки, навколо якої ця планета обертається, та індекса -- строчної букви латинського алфавіту, починаючи з b, залежно від поступовості відкриття екзопланет, наприклад, Kepler 78b.Таким чином, бачимо, що автор створив альтернативну власну назву планети, яка належить до групи з першим ступенем екзотичності на кшталт реальних іменувань планет, а основна назва цього денотата GhostVдобре вписується в загальну космо- німічну систему поетонімосфери зазначеного твору.

7. Оказіональні власні назви, які побудовані з узуальних компонентів у їхньому прямому значенні, однак у незвичному поєднанні компонентів, як у наступних ілюстраціях: theImperialGalaxy, PlanetTen, theFrogstarWorldB.Результат дійсно може бути непередбачува- ним, бо поміж іншим, може з'являтися комічний ефект, як це сталося в останньому випадку, коли позаземний світ поіменовано «Жаб'яча зірка».

8. Оказіональні власні назви, які побудовані з узуальних компонентів в узуальному поєднанні, які є повністю прийнятними для носіїв певної мовної свідомості. Однак такі оніми не існують у мові через фантастичність їхніх денотатів. Це можна продемонструвати за допомогою планетопоетонімів С. Майєр з її роману «TheHost»: theSingingWorld, theMistsPlanet, theplanetofFlowers,причому назва кожного з цих фантастичних світів є семантично обґрунтованою, наприклад: «FlowerPlanetisdescribedbyWandererasthe «mostbeautifulandplacidofplanets. The furthest planet from earth, it takes over a century to reach. It is a place of tremendous color and light. The planet is very mellow, and the host's lives there are incredibly long. Here is an island and a mainland which are inhabited by sentient Flowers that the Souls have taken as hosts. The mainland had two great rivers. The hosts of Flower World are giant Flowers who used sunlight for food, like most plants here» (Meyer, 2011, с.193), тобто екстер'єр мешканців цієї планети послугував мотивом для номінації всього світу.

9. Оказіональні власні назви, які складаються з узуальних компонентів та є повністю можливими, як, скажімо, галактикопоетоніми theWesternGalaxyв романі Д. Адамса чи theGreatGalaxyА. Азімова у «TheStars, LikeDust» (Asimov, 1950).

10. Останню групу складають узуальні космоніми в узуальному вживанні, які, тим не менш, у тканині художнього твору перетворюються на поетоніми як і всі без винятку пропріальні одиниці, які використовуються в художньому творі. Усі власні імена, що функціонують у художньому творі, є поетонімами, які являють собою специфічну форму власної назви, причому збіг експоненти поетоніма з реальною онімією не дає права на їхнє ототожнення, а збіг поето- німів із реальними онімами -- на ототожнення денотата з художнім образом. Наприклад, у збірці А. Азімова «IRobot»власні назви двох планет Сонячної системи повторюються досить часто -- Mercury21 раз, Jupiter7 разів. Причому перший із них використовується у своєму прямому значенні, як це відбувається в наступній цитаті: «ThegreatteamofPowellandDonovanissentouttoMercurytoreportontheadvisabilityofreopeningtheSunsideMiningStationwithmoderntechniquesandrobotsandweruineverythingthefirstday»,а ось другий використано винятково у вигуках: fortheloveofJupiter, Oh, Jupiter, Mike!, Holy- howling- Jupiter!, JumpingJupiter,що дозволило авторові за допомогою узуального космоніма, найбільшої планети сонячної системи, створити специфічну обсценну лексику майбуття, яка перегукується з давньоримським пантеоном богів, головне місце серед яких посідав Юпітер.

ВИСНОВКИ

Підсумовуючи проведений етап дослідження, можемо висновувати, що серед літературно-художніх космонімів значну роль відіграють планетопоетоніми й астропоетоніми, значно меншу, але теж суттєву -- галактикопоетоніми, оскільки вони є ближчими для людської ментальності, яка переважно базується, хоча б у космоніміч- ному її секторі, на профанній картині світу. Це допомагає авторам досліджуваних творів певним чином примирити інтегральні ознаки фантастичної онімії та вирішити її основну антиномію між екзотичністю та антропоцентричною спрямованістю текстів. Результати проведеного дослідження відкривають нові перспективи вивчення онімічних складових художнього мовлення та їх репрезентації в мовній картині світу, що є підґрунтям для розширення мовного й жанрового репертуару для всебічного аналізу літературно-художньої космонімії.

ЛІТЕРАТУРА

1. Андреенко Е. Ю. Коммуникативно-прагматический потенциал имени собственного в научно-фантастическом тексте : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Ю. Андреенко. - Одесса, 1992. - 214 с.

2. Карпенко Ю. А. Названий звездного неба/ Ю. А. Карпенко. - М.: Наука, 1981. - 184 с.

3. Ковалевська Т Ю. Стилістичний потенціал космічних назв в українській поезії XIX-XXст.: автореф. дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова» / Тетяна Юріївна Ковалевська. - Дніпропетровськ, 1994. - 20 с.

4. Олейнікова Г. О. Композиційно-мовленнєві засоби вираження інших світів в англомовному науково-фантастичному тексті: автореф. дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Галина Олександрівна Олейнікова. - Одеса, 2009. - 23 с.

5. Adams D. The Hitchhiker's Guide to the Galaxy [Electronic resource] / D. Adams // Available from:

6. Asimov I. Pebble in the Sky [Electronic resource] / I. Asimov. - Available from: http: //www.angelfire.com/ un/corosus/books/ Asimov.

7. Meyer S. The Host / S. Meyer. - St Ives : Sphere, 2011. - 652 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.