Иностранный язык в сфере юриспруденции (немецкий)
Последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов. Порядок перевода придаточных предложений, их примеры. Перевод с немецкого предложений на русский язык. Перевод текста и ответ на вопросы. Составление предложений, используя определенные слова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.03.2020 |
Размер файла | 30,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации
Сибирский институт управления
Кафедра иностранных языков
Письменное контрольное задание
Иностранный язык в сфере юриспруденции (немецкий)
Новосибирск 2017 г.
Упражнение 1.
Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на
a) залог и временную форму сказуемого:
Dieses Gesetz war von den Abgeordneten nach drei Lesungen angenommen worden.
Этот закон был принят депутатами после трех чтений.
Die Unabhдngigkeit des Richters ist in der Verfassung verankert.
Независимость судьи закреплена в Конституции.
Der Bundeskanzler wird vom Bundestag gewдhlt und vom Bundesprдsidenten bestдtigt.
Федеральный канцлер избирается бундестагом и утверждается федеральным президентом. язык инфинитивный немецкий
Die Rechte der Bьrger sollen nicht verletzt werden.
Права граждан нельзя нарушать.
Der Entwurf eines neuen Gesetzes war in den Zeitungen besprochen.
Проект нового закона обсуждался в газетах.
б) последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов:
Die Pflicht aller Staatsorgane und aller Staatsbьrger ist es, die Gesetze strikt einzuhalten.
Обязанность всех органов государственной власти и всех граждан государства заключается в строгом соблюдении законов.
Um als Rechtsanwalt zu arbeiten, muss man die Befдhigung zum Richteramt besitzen.
Чтобы работать адвокатом, необходимо обладать правом занимать судебную должность.
Ohne alle Gesetze gut zu kennen, kann der Richter richtige Entscheidungen nicht treffen.
Не зная хорошо все законы, судья не может принимать правильные решения.
Es ist die Aufgabe des Bundestages, alle Bundesgesetze anzunehmen.
Задача бундестага заключается в том, чтобы принимать все федеральные законы.
Zu den Aufgaben des Bundestages gehцrt es auch, die Kontrolle der vollziehenden Gewalt auszuьben.
К задачам бундестага относится также осуществление контроля над исполнительной властью.
в) порядок перевода придаточных предложений:
Der Bundeskanzler Deutschlands hat eine zentrale Stellung, weil er die Richtlinien der Regierungspolitik bestimmt.
Бундесканцлер Германии занимает центральное положение, поскольку он определяет руководящие принципы политики правительства.
Das Grundgesetz Deutschlands legt fest, dass die BRD die Staatsform einer Republik, eines Bundesstaates, einer Demokratie und eines Sozialstaates hat.
Основной закон Германии устанавливает, что по форме государственного устройства ФРГ является республикой, федеральным государством, демократией и социальным государством
Nachdem er das Gymnasium absolviert hatte, wurde er Student der Universitдt.
Закончив гимназию, он стал студентом университета
Wдhrend der Kriminaltechniker am Tatort arbeitete, begann der Inspektor mit der Ermittlung der Verdдchtigen.
Пока криминалист работал на месте происшествия, инспектор начал устанавливать подозреваемых
Es ist die Streitfrage, ob die Kriminalfilme die Kriminalitдt erhцhen oder vermindern.
Вопрос о том, приводят ли криминальные фильмы к повышению или снижению преступности, является спорным.
Упражнение 2.
Прочтите текст и ответьте письменно на вопросы.
Das Grundgesetz fьr die Bundesrepublik Deutschland
Nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges erfolgte die Aufteilung Deutschlands in vier Besatzungszonen; in den Jahren 1945/46 entstanden in Deutschland auch neue Lдnder. Bereits 1946 traten in Bayern, Hessen und Baden-Wьrttemberg die neuen Landesverfassungen in Kraft.
Am 1. Juli 1948 ьbergaben die drei westlichen Militдrgouverneure den Ministerprдsidenten der deutschen Lдnder in Frankfurt einige Dokumente mit dem Auftrag, fьr drei Westzonen eine gemeinsame Verfassung auszuarbeiten.
Im August 1948 erarbeitete der Sachverstдndigen-Ausschuss einen Entwurf fьr das Grundgesetz. Zu dieser Zeit lagen auch viele Einzelvorschlдge vor.
Am 1 September 1948 konstituierte sich der Parlamentarische Rat in Bonn. Das war eine Versammlung aus 65 Abgeordneten der Landtage der westlichen Besatzungszonen. Ihre Aufgabe war es, das Grundgesetz zu beraten. Am 8. Mai 1949 verabschiedete der Parlamentarische Rat mit 53 gegen 12 Stimmen das "Grundgesetz fьr die Bundesrepublik Deutschland". Nach der Ratifizierung durch die Lдnderparlamente versammelten sich am 23. Mai 1949 die Mitglieder des Parlamentarischen Rates, die Ministerprдsidenten der einzelnen Lдnder, die Vertreter der Militдrregierungen und des Frankfurter Wirtschaftsrates in Bonn, um das Grundgesetz in einem feierlichen Staatsakt zu verkьnden. Am 25 Mai 1949 trat das Grundgesetz in Kraft.
Das Grundgesetz regelt die rechtliche und politische Grundordnung der Bundesrepublik Deutschland. Es besteht aus 11 Abschnitten. An erster Stelle des Grundgesetzes steht das Grundrechtskatalog.
Der 1. Abschnitt enthдlt die Grundrechte der Staatsbьrger. "Die Wьrde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schьtzen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt". So beginnt der erste Artikel des Grundgesetzes. Das Recht auf freie Entfaltung der Persцnlichkeit ergдnzt diese Garantie. Den Freiheitsrechten folgen die Bьrgerrechte und zahlreiche Gleichheitsrechte. Das Grundgesetz konkretisiert den allgemeinen Satz der Gleichheit aller Menschen vor dem Gesetz.
Der 2. Abschnitt verankert allgemeine Grundsдtze ьber die Staatsform und die Funktionen von Bund und Lдndern. Die Abschnitte III bis VI behandeln die Fragen der Arbeit des Bundestages, des Bundesrates und des Gemeinsamen Ausschusses, des Bundesprдsidenten und der Bundesregierung.
Abschnitt VII legt die Fragen der Gesetzgebung fest. Abschnitt VIII behandelt die Ausfьhrung der Bundesgesetze und die Bundesverwaltung, Abschnitt VIIIa - die Gemeinschaftsaufgaben. Abschnitt IX umfasst die Rechtsprechung, Abschnitt X - das Finanzwesen. Abschnitt Xa behandelt die Fragen der Verteidigung. Im Abschnitt XI sind Ьbergangs- und Schlussbestimmungen enthalten.
Das Grundgesetz kann nur mit der Zustimmung von zwei Dritteln der Mitglieder des Bundestages (Parlament) und zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates (Lдnderkammer) geдndert werden.
Einige Bestimmungen des Grundgesetzes darf man nicht дndern. Zu diesen Verfassungsgrundsдtzen gehцren die bundesstaatliche Ordnung, die Gewaltenteilung, die Prinzipien der Demokratie, des Rechts- und Sozialstaates. Unantastbar sind auch das Prinzip der Achtung der Wьrde des Menschen sowie die grundrechtlichen Gleichheits- und Freiheitsrechte.
Wann erfolgte die Aufteilung Deutschlands in vier Besatzungszonen? Welche Zonen waren es?
Nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges erfolgte die Aufteilung Deutschlands in vier Besatzungszonen. Es waren solche Zonen: amerikanische, franzцsische, britische und sowjetische Besatzungszonen.
Wann traten die ersten Verfassungen in den Bundeslдndern in Kraft?
Bereits 1946 traten in Bayern, Hessen und Baden-Wьrttemberg die neuen Landesverfassungen in Kraft
Aus wem bestand der Parlamentarische Rat?
Am 1 September 1948 konstituierte sich der Parlamentarische Rat in Bonn. Das war eine Versammlung aus 65 Abgeordneten der Landtage der westlichen Besatzungszonen.
Wann trat das Grundgesetz fьr die Bundesrepublik Deutschland in Kraft?
Am 25 Mai 1949 trat das Grundgesetz in Kraft.
Aus wie viel Abschnitten besteht das Grundgesetz?
Das Grundgesetz regelt die rechtliche und politische Grundordnung der Bundesrepublik Deutschland. Es besteht aus 11 Abschnitten. An erster Stelle des Grundgesetzes steht das Grundrechtskatalog.
Welche Fragen behandelt der erste Abschnitt der Verfassung?
Der 1. Abschnitt enthдlt die Grundrechte der Staatsbьrger. "Die Wьrde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schьtzen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt".
Auf welche Weise kцnnen die Дnderungen des Grundgesetzes erfolgen?
Das Grundgesetz kann nur mit der Zustimmung von zwei Dritteln der Mitglieder des Bundestages (Parlament) und zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates (Lдnderkammer) geдndert werden.
Welche Prinzipien des Grundgesetzes sollen unverдndert bleiben?
Einige Bestimmungen des Grundgesetzes darf man nicht дndern. Zu diesen Verfassungsgrundsдtzen gehцren die bundesstaatliche Ordnung, die Gewaltenteilung, die Prinzipien der Demokratie, des Rechts- und Sozialstaates. Unantastbar sind auch das Prinzip der Achtung der Wьrde des Menschen sowie die grundrechtlichen Gleichheits- und Freiheitsrechte.
Упражнение 3.
Составьте 13 предложений, используя слова из трех колонок. Запишите и переведите полученные предложения на русский язык.
24. |
Abschnitt I |
enthдlt |
das Finanzwesen |
|
25. |
Abschnitt II |
regelt |
die Ausfьhrung der Bundesgesetze |
|
26. |
Abschnitt III |
behandelt |
die Ьbergangsbestimmungen |
|
27. |
Abschnitt IV |
verankert |
die Gemeinschaftsaufgaben |
|
28. |
Abschnitt V |
umfasst |
die Arbeit des Bundestages |
|
29. |
Abschnitt VI |
die Arbeit des Gemeinsamen Ausschusses |
||
30. |
Abschnitt VII |
die Schlussbestimmungen |
||
31. |
Abschnitt VIII |
die Arbeit der Bundesregierung |
||
32. |
Abschnitt IX |
|||
33. |
Abschnitt X |
die Kompetenzen des Bundes und der Lдnder |
||
34. |
Abschnitt XI |
die Fragen der Rechtsprechung |
||
35. |
Abschnitt XII |
die Arbeit des Bundesprдsidenten |
||
36. |
Abschnitt XIII |
die Arbeit des Bundesrates und Gemeinsamen Ausschusses |
||
die Gesetzgebung |
||||
die Fragen der Verteidigung |
||||
die Grundrechte |
||||
die Bundesverwaltung |
Abschnitt I enthдlt das Finanzwesen. (Раздел 1 содержит финансы).
Abschnitt II regelt die Ausfьhrung der Bundesgesetze. (Раздел 2 регулирует выполнение Федеральных законов).
Abschnitt III behandelt die Ьbergangsbestimmungen. (В разделе 3 рассматриваются переходные предложения).
Abschnitt IV verankert die Gemeinschaftsaufgaben. (В разделе 4 излагаются задачи сообщества).
Abschnitt V umfasst die Arbeit des Bundestages. (Раздел 5 включает в себя работу Бундестага).
Abschnitt VI enthдlt die Arbeit des Gemeinsamen Ausschusses. (Раздел 6 включает в себя работу Совместного комитета).
Abschnitt VII enthдlt die Schlussbestimmungen. (Раздел 7 содержит заключительные положения).
Abschnitt VIII regelt die Arbeit der Bundesregierung. (Раздел 8 регулирует работу Федерального правительства).
Abschnitt IX. (Раздел 9).
Abschnitt X regelt die Zustдndigkeit des Bundes und der Lдnder. (Раздел 10 регулирует компетенцию Федерации и земель).
Abschnitt XI widmet sich Fragen der Gerichtspraxis. (раздел 11 посвящен вопросам судебной практики).
Abschnitt XII regelt die Arbeit des Bundesprдsidenten. (раздел 12 регулирует работу Федерального президента).
Abschnitt XIII regelt die Arbeit des Bundesrates und Gemeinsamen Ausschusses die Gesetzgebung, die Fragen der Verteidigung die Grundrechte die Bundesverwaltung. (Раздел XIII регулирует работу Совета Федерации и Совместного комитета регулирует законодательство, вопросы защиты основных прав Федеральная администрация)
Список использованных источников информации
1. Немецкий язык для юристов. Учеб. пособие /В.А. Ачкевич, О.Д. Рустамова; под ред. проф. И А. Горшенёвой. - M.: ЮНИТИ-ДАНА, 2007.
2. Иностранный язык в сфере юриспруденции (немецкий): учеб. пособие/ Л.С. Шевченко; РАНХиГС, Сиб. Ин-т упр. - Новосибирск: Изд-во СибАГС, 2016.
3. Ардова, В.В., Борисова, Т.Б. Учебник немецкого языка. - М. : Высшая школа, 1996.
4. Васильева, М.М. Краткий грамматический справочник немецкого языка. - М. : Гардарики, 1999.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Понятие, структура и содержание модальности в немецком языке, средства ее выражения. Лексико-грамматические трансформации предложений с модальным значением при переводе общественно-политических текстов с немецкого на русский язык; трудности перевода.
курсовая работа [96,9 K], добавлен 14.02.2014Проблема перевода безличных предложений с русского языка на английский. Общие проблемы и особенности художественного перевода романа Л.Н. Толстого "Война и мир" на английский язык. Предложения, описывающие оценку действия с морально-этической стороны.
курсовая работа [66,9 K], добавлен 05.05.2012Принципы и порядок перевода текста с английского на русский язык. Типы условных предложений. Формы модального глагола. Особенности перевода с использованием страдательного (пассивного) залога. Подбор правильных предлогов и варианта глагольной формы.
контрольная работа [82,9 K], добавлен 20.05.2013Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.
контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.
контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011Перевод предложений на английский язык. Построение предложений с применением предложенного текста. Определение правильных и неправильных высказываний. Построение вопросительных предложений. Написание существительных во множественном и единственном числе.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 07.06.2012Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.
контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013