Коммуникативные и прагматические особенности микродиалогов

Описание коммуникативных и прагматических особенностей микродиалогов или диалогических единств, возникающих на позиции "Инфостойка" в дискурсе Всемирного фестиваля молодежи и студентов. Синтаксические особенности рассматриваемых диалогических единств.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.02.2020
Размер файла 141,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Актуальность изучения особенностей диалогического взаимодействия в дискурсах форумов, конгрессов и фестивалей очевидна, поскольку они используются как площадки межнационального общения достаточно часто, в них участвует много людей, говорящих на разных языках, что приводит к проблемам не только адекватного перевода, но и быстрого реагирования на запросы людей в рамках английского языка. В связи с этим возникает проблема регламентирования микродиалогов, создаваемых самых разных позициях фестиваля.

Цель настоящей курсовой работы - описание коммуникативных и прагматических особенностей микродиалогов, или диалогических единств, возникающих на позиции «Инфо-стойка» в дискурсе Всемирного фестиваля молодежи и студентов.

Объектом исследования являются диалогические единства в дискурсе Всемирного фестиваля молодежи и студентов.

Предметом исследования является коммуникативно-прагматические особенности рассматриваемых диалогических единств.

Цель работы определила следующие задачи:

- уточнить терминологическое понятие «диалогическое единство»;

- выявить особенности дискурса «Фестиваль»;

- проанализировать диалогические единства фестивального дискурса, позиция «Инфо-стойка» в терминах теории речевых актов;

- определить синтаксические особенности рассматриваемых диалогических единств.

Для реализации поставленных цели и задач в работе были использованы следующие методы научного исследования: синтаксического анализа - при определении типа предложения реплики в диалоге, дефиниционного анализа - при описании значений отдельных языковых единиц, коммуникативно-прагматического анализа - при выявлении речеактовых характеристик микро-диалогов.

Методологическую базу исследования составили работы Дж. Остина и Дж. Серла, Л.М. Михайлова, В.И. Карасика, Ю.Е. Порохова, Н.Д. Арутюновой и др.

Материалом исследования послужили авторские записи реальных диалогов, происходивших на Фестивале молодежи и студентов в г. Сочи, 2017 г.

Структура работы определяется поставленными целью и задачами и представлена введением, двух частей, заключения и библиографического списка. диалогический микродиалог дискурс коммуникативный

1. Коммуникативно-прагматические аспекты исследования диалогических единств

1.1 Понятие диалогического единства

Примерно к концу XX столетия в языкознании появился раздел науки, известный под названием «коллоквиалистика», занимающийся теорией изучения разговорной повседневной речи. Вопросами «коллоквиалистики» занимались как зарубежные так и отечественные лингвисты, среди них были В.Винтер, К.Леска, Г.Штегер, Л.В. Щерба, Л.П.Якубинский, Г.О.Винокуров и др.

В последнее время лингвисты проявляют больший интерес к исследованию диалогических отношений, это связано с тем, что они неразрывны с деятельностью человека. Л.М. Михайлов дает следующее определение диалогического единства: монотематическая единица диалога, обладающая коммуникативной целостностью, создаваемая двумя (или более) коммуникантами, задаваемая коммуникативной интонацией и выражающаяся в логико-семантической целостности (когерентности), а также грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности. Наряду с этим, так называемый, бытовой диалог определяется такими признаками, как принадлежность участников диалога к определенной общественной группе, уровнем образования, возрастом, особенностями темперамента и др [10, с.152]. Фр. Лейзингер, говоря о диалогической речи, характеризует ее как спонтанный полуосознанный процесс, происходящий в неофициальных условиях [8, с. 155]. Перечисленные выше признаки не свойственны судебным диалога, диалогам-интервью, дискуссии и т.д.

Наибольшую значимость в диалогической речи представляет не сама тема речевого взаимодействия, а особое синтаксическое оформление высказываний и наличие речевых клише. Данную мысль выразил Розенбаум, отмечая, что в целом диалоги состоят из стереотипных ответов на стереотипные вопросы [14, с. 115].

Немаловажную значимость в диалогах представляет их объем и границы, которые можно отметить двумя факторами: постоянство собеседников и отсутствие временного перерыва в процессе общения. В своем пособии Изаренков Д.И. «Обучение диалогической речи» пишет: «Нельзя учить тому, границы чего не известны» [5, с. 136]. По результатам многочисленных исследований, минимальный диалог может состоять из двух реплик: реплики - стимулы и реплики - реакции. Такое сочетание можно назвать «ядром, ячейкой, диалогическим минимумом». Что касается максимальных границ диалога, то они не установлены, так как мотивы диалогической речи разнообразны.

При ведении диалога наблюдается согласованность реплик, создающая особую связанность диалогических единств - прагматическую. Ведущий российский лингвист, Елена Викторовна Падучева, в своей работе «Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке)» дает такое определение понятия прагматические связи: это такие связи, в которые существенным образом включается речевой акт, с его условиями успешности, его участниками, с естественными законами сочетаемости речевых актов друг с другом и т.п. [13, с. 297].

В большинстве лингвистических работ авторы оперируют двумя классификациями диалогической речи, с разными критериями:

1. По типам коммуникативных установок: диалог-беседа, диалог-разговор, диалог-спор;

2. По характеру взаимодействия участников: диалог-равенство, диалог-зависимость, диалог-сотрудничество.

Вышеприведенные типы диалогов отличаются разными видами модальности, преобладанием тех или иных коммуникативных реплик (утвердительные, вопросительные, восклицательные, побудительные) и стратегиями участников (кооперативная, некооперативная).

1.2 Особенности описания диалогических единств с позиций теории речевых актов

Каждый день в речи человека используется огромное количество слов, с помощью которых строятся предложения, выражающие: высказывания, просьбы, приказы, обещания, благодарность, извинения и т.д. Это так называемые «Речевые акты». Создателем теории речевых актов является английский философ Джон Остин. В своем цикле лекций «Как производить действия при помощи слов («How to do things with words») он обратил внимание на то, что акт речи может быть рассмотрен в трех перспективах: как локутивный, иллокутивный, перлокутивный. Дадим их определения:

1.Локутивный акт (локуция, от англ. locution «выражение, оборот речи») - этап собственно произнесения высказывания, состоящий из фонетической, лексико-грамматической и семантической структур;

2. Иллокутивный акт (иллокуция, лат. il - in «внутри, в» - имеет отношение к тому, что уже произнесено и отражает какую коммуникативную цель, которую преследует говорящий;

3.Перлокутивный акт (перлокуция, лат. Per - «посредствОам») - последовательность высказываний, оказывающая влияние на адресата, с целью достижения какого-то результата [12, с. 119-125].

В качестве примера приведем небольшое диалогическое единство и опишем его в терминах речевых актов:

A: Hello! Order a VIP taxi to the airport?!

B: All right! Give me a minute, please.

A: Thank you.

По типу коммуникативной установки данное диалогическое единство (ДЕ) можно определить как - диалог-запрос. При этом локутивный акт - это само высказывание Hello! Could you order a VIP taxi to the airport? С точки зрения иилокутивности эта фраза определяется как - запрос. Перлокутивный акт соотносится со второй репликой - адресат выполняет запрос говорящего.

Данное диалогическое единство является одним из примеров наиболее частотных микро - диалогов, возникших во время Всемирного Фестиваля Молодежи и Студентов в Сочи (2017 год). Подчеркнем, что все примеры диалогических единств, приводимые в нашей работе, являются исключительно относящимися к дискурсу данного фестиваля.

Разрабатывая классификацию речевых актов, Джон Остин заявил, что основным признаком иллокутивного акта является его цель, которая должна быть понятна адресатом [12, с. 236]. В соответствии с иллокутивной силой речевого акта предложена следующая классификация:

Таблица 1

Классификация речевых актов Дж.Остина

Вердиктивы

(verdictives)

Экзерситивы

(exercitives)

Коммисивы

(commossives)

Бехабативы

(behabatives)

Экспозитивы

(expositives)

-вынесение приговора

-оценивание

-мнение

-одобрение

-суждение

-назначение на должность

-голосование

-приказ

-принуждение

-совет

-предупреждение

-побуждение

-обещание

-обязательство

-извинение

-поздравление

-похвала

-соболезнование

-ругань

-дуэль

-вызов на состязание

-объяснение

-подтверждение

-описание

-предположение

-сомнение

-описание

Наряду с Джоном Остином, теорией речевых актов занимался американский философ Джон Серль. Он говорил, что в речевом акте выражается психологическое состояние говорящего, т.е. его отношение, состояние и т.п., касающееся содержания речевого акта (желание, убеждение, сожаление и др.).

Согласно Сёрлю, речевые акты не существуют сами по себе - именно благодаря связи с сознанием они способны представлять («репрезентировать») существующие в мире вещи. Теория репрезентативного содержания языка должна основываться на соответствующей теории сознания. Сёрль использует в этой связи понятие интенциональности, т.е. направленности сознания на предметы. Носителями интенциональности он в противовес традиционным теориям считает не убеждения и желания, а восприятия и действия.

В ходе дебатов, вызванных его теорией, Сёрль выдвинул тезис о том, что в интенциональном содержании восприятий имеется момент саморефлексии: если, например, человек видит дерево, то само содержание этого визуального восприятия предполагает существование дерева. Кроме того, философ полагает, что интенциональные содержания могут быть поняты только на неинтенциональной основе практических навыков и способностей.

Исходя из вышеперечисленных признаков, Джон Серль предложил иную классификацию иллокутивных сил, не зависимую от какого-либо конкретного языка и ставшую наиболее принятой в лингвистике:

1. Репрезентативы (информативные акты) - утверждения (assertions), заявления (statements), провозглашения (claims), гипотезы (hypotheses), описания (descriptions), предположения (suggestions);

2. Директивы (акты побуждения) - указы (commands), запросы (requests), испытания (challenges), приглашения (invitations), приказы (orders), вызовы (summons), уговоры (entreaties), риски (dares);

3. Комиссивы (имеют цель связать говорящего с совершением некоторого будущего действия или поведения) - обещания (promises), клятвы (oaths), обязательства (pledges), угрозы (threats), клятвы (vows);

4. Декларации (акты установления) - объявления (declarations), подтверждения (confirmations), завещания (bequests), посвящения (dedications), назначения (appointments), одобрения (approvals), уходы в отставку (resigns);

5. Экспрессивы (имеют цель выразить психологическое состояние говорящего) - приветствия (greetings), извнинения (apologies), поздравления (congratulations), соболезнования (condolences), благодарности (thanksgivings);

6. Интеррогативы - универсальные типы речи, с помощью которых говорящий запрашивает информацию у слушателя;

7. Перформативы (речевые акты, равноценные поступку) - признания (admissions), advice (советы), мольбы (beggings), признания (confessions), поздравления (congratulations), заявления (declarations), отрицания (denials), запреты (prohibitions), гарантии (guarantees), приказы (orders), позволения (permissions), прогнозирования (predictions), обещания (promises), бросать (quit), отказы (refusals), напоминания (reminders), запросы(requests), уходы в отставку(resignations),предположения (suggestions), благодарности (thanks), предупреждения (warnings);

8. Вокативы (имеют цель привлечь внимание адресата) - любые виды форм обращения.

Джон Серль пришел к выводу, что условием выполнимости речевого акта являются как внешние, так и интенциональные психические состояния. Существенно, что само по себе психическое состояние не является действием. Действием оказывается речевой акт: «Именно осуществление акта произнесения с определенным множеством интенций превращает произнесение в иллокутивный акт и, таким образом, придает произнесению «Интенциональность» [17, с.126].

Исследователи в понятии речевого акта подчеркивают различные моменты, существенные для лингвистики. Так, M. Хэллидей рассматривает речевой акт как выбор одной из многочисленных переплетающихся между собой альтернатив, образующих «семантический потенциал» языка. Говоря, мы выбираем одну из форм: утверждение, вопрос, обобщение или уточнение, повторение или добавление нового. Иными словами, в противоположность взгляду на язык как на набор правил, или формальных предписаний, здесь предлагается концепция языка как совокупность выборов, которые индивидами могут быть оценены по-разному. Именно в этом смысле речевой акт связан с «планированием речи» и является сложной сущностью, в которой когнитивные и т. п. функции сочетаются с межличностными при том или ином удельном весе этих функций в конкретной ситуации [22, с. 142].

Таким образом, отдельные реплики в диалоге могут быть понятны только в единстве с другими репликами и с учетом ситуации, в которой протекает общение. Это, по мнению исследователей, происходит из-за того, что в каждой последующей реплике сокращается все, что известно из предыдущих реплик, и из-за того, что на языковой состав каждого высказывания взаимно влияет непосредственное восприятие речевой деятельности говорящих. Все это говорит о ситуативности и непроизвольности диалога.

1.3 Особенности дискурса фестиваля молодежи и студентов

Дискурс, с точки зрения социокультурного взаимодействия, представляет собой сложное единство языковой формы, значения и действия, т.е. коммуникативного события или акта. В настоящее время функционально - коммуникативный подход рассматривает дискурс как важнейшую форму повседневной жизненной практики человека и определяет его как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, экстралингвистические факторы (знание о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста.

В лингвистике отсутствует однозначное определение понятия «дискурс», в том числе и потому, что оно оказалось востребованным во многих научных дисциплинах таких как философия, социология, литературоведение, антропология, психолингвистика, социолингвистика, этнография и др. Однако, в настоящее время ученым различных областей удалось выделить теорию дискурса как самостоятельную междисциплинарную область.

Н.Д. Арутюнова определяет дискурс как «текст, взятый в событийном аспекте», как «речь, погруженную в жизнь» [25, с.45]. Французский философ Мишель Фуко определяет «дискурс» как «внешнее пространство, в котором размещается сеть различных мест». Он пишет, «дискурс - это нечто большее, нежели просто место, где должны располагаться и накладываться друг на друга - как слова на листе бумаги - объекты, которые могли бы быть установлены только впоследствии [20, с.34].

Проблему типологии дискурса в своих работах затрагивали многие исследователи: проф. В.И. Карасик, Ю.Е. Порохов, В.Б. Кашкин, Ю.В. Рождественский, Т. Ван Дейк и др. Нужно отметить, что все исследователи предлагают свои варианты классификации, основанные на различных критериях, но наш анализ работ, касающихся типологии дискурса, позволил выделить общие критерии классификации дискурса, с небольшими пояснениями. Приводимая ниже таблица составлена на основе работ В.Б. Кашкина, В.И. Карасика, И.Д. Зайцевой, Т.С. Юсуповой.

Таблица 2

Критерии классификации дискурса

Канал передачи информации

Форма общения

Ориентированность/

предназначенность дискурса

1. Устный

2. Письменный

3. Гибридный (совмещение устного и письменного типа)

4. Электронный

1. Монолог

2. Диалог

3. Полилог

1. Персональный (личностноориентированный):

- бытовой

- бытийный

2. Институциональный (статусно - ориентированный, профессиональный) - определяющим критерием является «власть», «властная инстанция».

Виды:

политический, юридический, административный, военный.

В таблице приведены наиболее известные и признанные варианты типологии дискурса, но они далеко не исчерпывают всего разнообразия возможных типов этого явления. Так, О.Ф. Русакова предлагая свою типологию дискурса (описанную подробно в коллективной монографии «Современные теории дискурса»), выделяет следующие типы дискурсов: дискурсы повседневного общения (бытовые разговоры, дружеские беседы и институциональные дискурсы (юридический, административный и т.д.); публичный дискурс (дискурс гражданских инициатив и выступлений, дипломатический PR дискурс); политический дискурс (дискурс политических идеологий, политических институтов, политических акций); медиа - дискурсы; арт - дискурсы; дискурс деловых коммуникаций (дискурс деловых переговоров, бизнес - коммуникации); маркетинговые дискурсы (дискурс рекламы, продаж и т.д.) академические дискурсы дискурс научных сообществ гуманитарных дисциплин); культурно - мировоззренческие дискурсы (дискурсы культурных эпох философских и религиозных течении) [16, с. 177].

В настоящей курсовой работе как один из вариантов дискурса рассматривается Всемирный фестиваль молодежи и студентов. Для того чтобы определить, к какому типу дискурса относится данный фестиваль, мы дадим подробное определение понятия «фестиваль» как явления.

В словаре С.И. Ожегова дается следующее определение слова «фестиваль» - муж. (от лат.festivum - празднество). Периодическое культурное празднество, показ, смотр искусства (театрального, музыкального эстрадного, циркового или киноискусства). Фестивали бывают национальные и международные [28].

Наиболее полное определение понятия фестиваль дает Словарь по общественным наукам Glossary.ru: «Фестиваль - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. Обычно фестиваль является соревнованием, участники которого выделяются специальными жюри в результате предварительных отборочных просмотров» [29].

Логично сделать вывод, что основная задача фестиваля - внести свежую струю в культурную жизнь страны, региона, города, создать максимально широкое поле притяжения как для профессионалов, так и для рядовых зрителей и слушателей.

Существует подробная классификация фестиваля по организационным признакам, по времени проведения, по месту организации, по предметно содержательному признаку, по географии участников и т.д., эта классификация описана в учебном пособии «Организация и проведение мероприятий» О.Я. Гойхмана [2, с. 16].

Опираясь на критерии классификации дискурса (в таблице выше) и дополнительные критерии, описанные у Гойхмана, мы осуществили комплексное типологическое описание Всемирного Фестиваля Молодежи и Студентов по различным общепринятым критериям:

1. По каналу передачи информации - гибридный, электронный;

2. По форме общения - диалог, монолог, полилог;

3. Ориентированность/предназначенность дискурса - институциональный;

4. По организационным признакам - Сочи 2017, 14 - 22 октября;

5. По времени проведения - недельный фестиваль;

6. По месту организации и соответствующей локализации - стационарный;

7. По географии участников - международный.

Таким образом, Всемирный Фестиваль Молодежи и Студентов -это институциональный тип дискурса, хотя к этому типу, в большей степени, как было отмечено, относятся политические, юридические, административные и военные дискурсы. Однако, обращаясь к типологии дискурсов О.Ф. Русаковой, следует отметить, что автор уточняет, что любая типология базируется на том, какой дискурс-объект оказался в центре анализа. Соответственно, если учесть не только содержательную сторону Фестиваля молодежи и студентов, который охватывал дискуссионные программы, культурные программы, спортивные, региональные программы, научно-образовательные тематические направления, а также парад-карнавал, церемонию открытия и закрытия, но и отметить участников, гостей-спикеров и зрителей различных профессиональных сообществ, что является одним из критериев в типологии у Русаковой, мы пришли к выводу, что правомерно отнести фестиваль к институциональному типу.

Важным аспектом исследования является именно вариативность форм общения фестиваля, что проявляется в диалогической, монологической и полилогической речи. Они по-разному функционировали на фестивале в зависимости от ситуации общения, позиций коммуникантов и их ролей.

Позиция «Информационная стойка», на которой я была задействована во время волонтерства на фестивале осенью 2017 года предполагала самый широкий спектр диалогической и полилогической речи, владение иностранными языками, преимущественно английским языком, умение быстро ориентироваться в ситуации, наличие коммуникативных навыков и умений, а также иных социальных и персональных качеств необходимых для ведения диалога. В первой части курсовой работы мы дали определение понятию диалогическое единство и описали его особенности, выделили классификацию речевых актов, охарактеризовали дискурс фестиваля.

В практической части курсовой работы анализируются коммуникативно-прагматические особенности диалогических единств, имевших место в дискурсе Всемирного Фестиваля Молодежи и Студентов, позиция «Информационная служба».

2. Анализ диалогических единств в дискурсе фестиваля молодежи и студентов, позиция «информационная стойка»

В данной части работы диалогические единства рассматриваются как речевые образования, обладающие своей особой семантикой и, соответственно, прагматикой. Материалом исследования послужили 25 микро-диалогов из дискурса фестиваля молодежи и студентов, позиция «Информационная стойка», они были отобраны методом сплошной выборки как наиболее частотные. В данной главе мы выделили и описали ряд особенностей реализации речевых актов (РА).

2.1 Синтаксический анализ реплик диалогических единств

Немченко пишет, что «Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Оно, в свою очередь, состоит из двух, реже трех или четырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т.д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога» [11, с.149].

Диалог является самой главной сферой употребления эллиптических конструкций. Именно в репликах диалога часть предложения может быть опущена в двух случаях: либо она уже ясна из предшествующей реплики, принадлежащей собеседнику, либо когда часть предложения можно легко опустить, если она не является существенно важной. Например:

- Hello! VIP taxi to the airport! [Madam, call VIP taxi to the airport, please!]

- OK.

- Thank you.

Составляющие диалогического единства можно описать и в терминах коммуникативных типов предложения, т.е. как утвердительные, вопросительные, отрицательные, побудительные. Это в некоторой степени похоже на речевые акты. Поэтому больший интерес представляет чисто синтаксическая характеризация предложений.

Поскольку рассматриваемый нами дискурс является устным, диалогическим, в нем используется большое количество односоставных, или эллиптических, предложений. Однако они в подавляющем большинстве являются неполными предложениями, поскольку пропущенный член предложения легко восстанавливается, благодаря предыдущим предложениям (по контексту) или общей ситуации речи. Например:

- Good morning, madam. How are you? Any information about the speakers of the day? [Is there any information about the speakers of the day?]

- Good morning! Yes, there's. Let me check it.

Для устной речи в современном английском языке характерно и употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например:

- Hi! You speak English? [Do you speak English?]

- Yes!

- Oh, thanks God! I've lost my passport and I want you to place my personal details into your database.

Иногда вопросительное предложение употребляется в эллиптической форме, где опускается главный глагол. Например:

- Morning, lady! How are you?

- Good morning!

- I `m selling festival accessories. Interested? [Are you interested?]

- May I have a look at them?

- Sure, you can.

Довольно часто в разговорной речи в английском языке может опускаться начальный компонент предложения, если он не содержит особенно важной информации:

- Hello, volunteer. Help me, please!

- Some problems with my new phone. [There are some problems with my new phone]. It won't turn on, I tried to put it on charging, however it won't react.

- You should go to Irbis office. Turn right, walk along the corridor and the Irbis office will be on the left.

- Thank you!

В английском языке ответы часто бывают грамматически незавершенными, так как в них опускаются слова и выражения, которые содержались в вопросе:

- Hello! You told us that there was a room number 11.3, didn't you?

- Yes, I did.

Такие предложения стоят на грани нелитературных, просторечных оборотов, которые употребляются в живой разговорной речи [1, c.156].

Полные двусоставные предложения также используются. Двусоставными называются предложения, в которых есть и подлежащее, и сказуемое; полными - в которых никакие члены не пропущены, особенно, при описании состояния, события. Полными двусоставными предложениями в исследуемом дискурсе чаще всего были вопросы информативного характера (не просьбы), в них участники фестиваля спрашивали о конкретном объекте, событии, времени. Приведем пример:

- I've heard there's a panel discussion on the topic of future technologies, isnt'it?

- I don't understand where I can eat lunch from?

Полными двусоставными предложениями были также ответы на вопросы о расположении какого-то объекта, например:

- There are two places you can have lunch from, they are south and north restaurants;

- Turn right, walk along the corridor and the Irbis office will be on the left.

2.2 Анализ коммуникативных типов предложений в диалогических единствах

Предложение - коммуникативная единица языка, оно должно выделяться, прежде всего, своей коммуникативной целью, то есть целевой установкой для слушающего. Обобщив коммуникативно-установочную семантику различных высказываний в реальных текстах, традиционная грамматика дает разделение предложений языка на три коммуникативных типа: повествовательный, побудительный и вопросительный. Кроме того, был выделен восклицательный тип предложения без определённо обозначенного коммуникативного статуса. Они могут быть как утвердительными, так и отрицательными. В процентном отношении доли разных типов вопросительных предложений в ДЕ выглядят следующим образом:

Рис. 1 Типы вопросительных предложений

В материале настоящей работы количество вопросительных предложений составило 30 примеров. Среди них встречаются общие вопросы (40%) типа «Do you remember me?», разделительные (11%) - «You told us that there was a room number 11.3, didn't you?», «I suppose, you have already given your contact details, haven't you?», специальные вопросы (30%) - «Why aren't the leaflets translated into some more languages?», «What kind of permission do you need?», «Where the food court is?», альтернативные вопросы (8%) - «Do you like in plastic or in metal cover?», «Сan I use your pen or a pencil for a moment?», вопрос к подлежащему(11%) - «Who should I ask for?» и т.д.

Повелительные предложения выражают побуждение к действию с целью выполнения желания, приказания, просьбы, разрешения, совета говорящего. Повелительные предложения содержат глагол-сказуемое в повелительном наклонении. Эти предложения характеризуются отсутствием подлежащего, они произносятся обычно с понижающей интонацией; на письме заканчиваются точкой или восклицательным знаком. Например:

«Let's go with me!», «Give me your contacts», «All right, give me your USB card». Отрицательная форма повелительного предложения употребляется в конструкции с отрицательной частицей do not (don't), стоящей в начале предложения, в некоторых случаях выражает запрет.

2.3 Анализ диалогических единств в дискурсе фестиваля с позиции ТРА (теории речевых актов)

Типы диалогических единств описываются нами с позиций теории речевых актов, т.к. она дает возможность установить и обозначить коммуникативные установки говорящих, прагматическую направленность как реплик, так и диалога в целом.

Речевой акт (РА) - это акт коммуникации, в котором выражаются высказывания, просьбы, приказы, обещания, благодарность, извинения и т.д [17, c.170-189].

Обратимся к классификациям РА Дж.Остина и Дж.Серля. Дж. Остин назвал речевые акты как вердиктивы, экзерситивы, бехабитивы и экспозитивы. Вердиктивы выделяются по признаку вынесения приговора и представляют собой «оценку, мнение или одобрение». Примерами экзерситивов являются: приказ, принуждение, предупреждение, совет, голосование, назначение на должность. Комиссивы близки вердиктивам и экзерситивам, это обещания и обязательства. Смешанную группу, связанную с этическими характеристиками, формируют бехабитивы: вызов, похвала, ругань, извинение, соболезнование, поздравление.

В классификации Дж. Серля используются иные термины: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларации. Репрезентативы подают информацию как верную/не верную. Директивы побуждают адресата к выполнению какого-либо действия. Перечень глаголов-комиссивов у Серля короче такового у Остина, многие глаголы повторяются. Глаголы-экспрессивы передают эмотивно-психологическое состояние коммуниканта (подобно бехабитивам). Декларации Серля сродни перформативам Остина: им приводятся те же примеры «Вы уволены», «я заявляю» [18, c.253].

Как классификация Дж. Остина, так и классификация Дж. Серля используются и современными языковедами в их более детализированных исследованиях речевых актов разного порядка, но чаще всего - речевых актов в устной речи [19, c. 20].

Рассмотрим, как проявляются коммуникативно-прагматические характеристики в нашем материале, определим диалогические единства в соответствующих терминах по Остину и по Серлю. Общее количество диалогов 25. (См. тексты диалогов в Приложении 1).

Все диалоги имели разные цепочки речевых актов. Приведем их полностью:

1. Фатическая формула +Директив (запрос) +Фатическая Формула +Экзерситив (побуждение к действию)

2. Бехабатив +Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию) +Директив (запрос) +Фатическая формула

3. Фатическая формула +Экспозитив (сомнение) +Бехабатив +Директив (побждение к действию) +Фатическая формула +Экспозитив (объяснение) +Фатическая формула

4. Директив (запрос) +Бехабатив +Директив +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение действию) +Экспозитив (объяснение) +Экспозитив (подтверждение) +Фатическая формула

5. Бехабитив +Экспозитив (объяснение)

6. Фатическая формула +Фатическая формула +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Директив (запрос) +Фатическая формула

7. Бехабатив +Экспозитив (сомнение) +Экспозитив (подтверждение) +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию)

8. Фатическая формула +Директив (запрос) +Фатическая формула +Экзерситив (побуждение к действию) +Директив (запрос)

9. Экспозитив (сомнение) +Бехабатив +Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию)

10. Директив (запрос) +Экспозитив (подтверждение) +Фатическая формула

11. Фатическая формула +Директив (запрос) +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Фатическая формула

12. Бехабатив +Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию) +Фатическая формула

13. Фатическая формула +Директив (запрос) +Экзерситив (подтверждение) +Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию) + Фатическая формула

14. Фатическая формула +Бехабатив +Экзерситив (побуждение к действию) +Экспозитив (объяснение) +Экспозитив (сомнение) +Директив (запрос) +Экспозитив (подтверждение) +Директив (запрос)

15. Фатическая формула +Директив (запрос) +Экспозитив (подтверждения)

16. Фатическая формула +Директив (запрос) +Экспозитив (подтверждение) +Директив (запрос) +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Фатическая формула

17. Фатическая формула +Директив (запрос) +Экспозитив (предположение) +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Фатическая формула)

18. Фатическая формула +Бехабатив +Бехабатив +Фатическая формула

19. Фатическаяформула +Экспозитив (предположение) +Экспозитив (подтверждение) +Директив (запрос)

20. Фатическая формула +Экспозитив (объяснение) +Экспозитив (подтверждение) +Бехабатив +Фатическая формула

21. Бехабатив +Директив (запрос) +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Фатическая формула.

22. Фатическая формула +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию)

23. Фатическая формула +Директив (запрос) +Фатическая формула +Бехабатив

24. Фатическая формула +Экспозитив (объяснение) +Экзерситив (побуждение к действию) +Директив (запрос) +Фатическая формула

25. Директив (запрос) +Экзерситив (побуждение к действию) +Бехабатив

Таким образом, частотными речевыми актами для нашего материала оказались: директивы(запросы), экзерситивы (побуждения к действиям), экспозитивы (сомнения, объяснения, предположения, подтверждения), бехабативы.(См.Таблица 1).

Напомним, что иллокуция - этопрагматический компонент смысла высказывания, отражающий коммуникативную цель говорящего, а перлокуция - это эффект воздействия речевого акта на адресата, другими словами, это эффект, достигаемый в результате произнесения высказывания с определенным намерением.

Иными словами, иллокутивность РА в наших диалогах определяется как запрос (директив), а перлокутивная часть в виде экзерситива (побуждение к действию). Как специальный РА нами выделена фатическая формула, помещенная в начало диалога и завершающая его.

И наконец дадим примеры предложений, соответствующие вышеуказанным терминам.

Директивы (иллокуция) - Is there any information about the speakers of the day; сould you show me your participation card; I need a volunteer to go with me shopping; could you order a VIP taxi to the airport; etc.

Экзерситивы (перлокуция) - yes there's; let me check it; let me call my manager and see what we can help you solve the problem; you should go to Irbis office; etc.

Экспозитивы (сомнения, объяснения, предположения, подтверждения) -yes, please; some days ago, I lost my laptop in a red case; there were my keys, my phone and my passport; you should go along the blue zone and reach the red zone, there you will find the food court; etc.

Бехабативы (благодарность, извинения, похвала, поздравления, ругань) - sorry; thank you.

Заключение

Комплексное рассмотрение коммуникативно-прагматических особенностей диалогических единств в дискурсе Всемирного фестиваля молодежи и студентов в 2017 г. в г. Сочи позволило выделить ряд особенностей функционирования диалогических единств как речеактовых и синтаксических образований, имеющих свои регламентированные коммуникативно-прагматические параметры.

Материал исследования (25 реальных диалогических единств) показал, что в диалогических единствах наибольшую значимость имеет не тема взаимодействия, а синтаксическое оформление и наличие речевых клише.

Фестиваль молодежи и студентов - устный, диалогический дискурс, в котором присутствует большое количество эллиптических предложений - неполные. Некоторые члены предложения просто опущены, с целью сокращения времени разговора, но это не влияет на сущность диалога.

Результатом анализа диалогических единств по коммуникативным типам предложений явилось выделение преобладающего типа - вопросительные предложения (в количестве 30). Данный вывод объясняется характеристиками подтипа микро-диалога - коммуникация на позиции инфо-стойка. Выявлены

Общие (40 %), разделительные (11%), специальные (30%), альтернативные предложения (8%) и вопросы к подлежащему (11%). Помимо вопросительных предложений отмечены повелительные (с целью выполнения желания, приказания, просьбы, разрешения, совета).

Опираясь на ТРА Дж.Остина, нами были идентифицированы и описаны РА рассматриваемых диалогических единств. Был сделан вывод о том, что всё диалогическое единство представляет собой объединенную единой иллокутивной силой цепочку речевых актов, в самых разных комбинациях.

Этими РА явились директивы(запросы), экзерситивы (побуждения к действиям), экспозитивы (сомнения, объяснения, предположения, подтверждения) и бехабативы.

Что же касается диалогических единств с позиции ТРА, то среди них, основываясь на классификации Дж.Остина и Дж.Серля, мы выделили речевых актов, преобладающие в диалогах: директивы(запросы), экзерситивы (побуждения к действиям), экспозитивы (сомнения, объяснения, предположения, подтверждения), бехабативы.

Иными словами, иллокутивность РА в наших диалогах определяется как запрос (директив), а перлокутивная часть в виде экзерситива (побуждение к действию). Как специальный РА нами выделена фатическая формула, помещенная в начало диалога и завершающая его.

Таким образом, считаем, что описание дискурса фестиваля с позиции теории речевых актов является более прагматически оправданным, т.к. отражает коммуникативные установки участников акта коммуникации, включая все три аспекта прагматики: локуцию, иллокуцию и перлокуцию. Терминология речевых актов открывает широкие перспективы описания диалогических единств дискурса фестиваля на других позициях и площадках. Дальнейшее описание диалогических единств, или микро-диалогов позволит выявить иные типы речевых актов, их сочетания в диалогическом единстве, что может вылиться в создание мобильного приложения для волонтеров подобного рода мероприятий.

Библиографический список

1. Гальперин И.Р., Очерки по стилистике английского языка 2 изд., испр. М.: URSS, 2012. 375 c.

2. Гойхман, О.Я. Организация и проведение мероприятий: Учебное пособие. Москва: ИНФРА-М, 2008. 120 с.

3. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография. Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.

4. Зайцева И.Д. Дискурсивные особенности текстов юридических документов (общая характеристика) // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция. Межвузовский сборник научных трудов/ под ред.Н.Д. Голева и Т.В.Чернышовой. Барнаул-Кемерово, Изд-во Алтайского государственного университета, 2010. 452 c.

5. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи: монография. М.: Русский язык, 1981. 154 с.

6. Карасик В.И. Языковые ключи: монография. М.: Гнозис, 2009. 406 с

7. Кашкин В.Б. Дискурс/ В.Б. Кашкин: Учебное пособие. Воронеж, 2004. 76 с.

8. Лейзингер Ф. Элементы преподавания иностранных языков. М.: Просвещение, 1978. 190 с.

9. Малышева О.Л. Теоретическая грамматика английского языка: Учебное пособие в 2 ч. Гродно: ГрГУ, 2009. 145 с.

10. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 2016. 256 c.

11. Немченко В.Н. Грамматическая терминология: словарь-справочник. М.: Флинта: Наука, 2011. 592 с.

12. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. 423 с.

13. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива: монография. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2010. 480 с.

14. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогических вузов. М.: Высшая школа, 1975. 126 с.

15. Русакова О.Ф. Современные теории дискурса: опыт классификаций. Екатеринбург: Дискурс-Пи, 2006. 280 c.

16. Русакова О. Ф. Дискурс, политический дискурс, политическая дискурсология // Многообразие политического дискурса. Екатеринбург, 2006. 463 с.

17. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 2013. С. 367-424.

18. Серль Дж. Р. Природа Интенциональных состояний//Философия, логика, язык. - М.: Прогресс, 1987. 336 c.

19. Строева И.С. Прагматические и когнитивные особенности текстов английской и русской классифицированной рекламы. Пятигорск, 2009. 33 с.

20. Фуко Мишель Археология знания / Пер. с фр. М.Б. Раковой, А.Ю. Серебрянниковой; вступ. ст. А.С. Колесникова. СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Университетская книга, 2004. 416 c.

21. Юсупова Т.С. Функционально-стилистические и прагматические характеристики англоязычного военного дискурса. 2010. 190 c.

22. Ballmer W. Brennstuhl Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs/Ballmer T, W. Brennstuhl - Springer Berlin Heidelberg, 2011. 274p.

23. Halliday M.A.K. Language structure and language function. - In: «New Horizons in Linguistics», Harmondsworth, 1970. 373 p.

24. The LINGUIST.2018 №1: URL:https://linguistlist.org (Дата обращения: 4.05.2018 ).

25. Вокабула Большой энциклопедический словарь. URL:http://www.вокабула.рф ( Дата обращения: 09.02.2018 ).

26. Linguistic.ru.URL:http://linguistic.ru/ (Дата обращения:18.01.2018 ).

27. OXFORD UNIVERSITY PRESS. URL: https://global.oup.com/ (Дата обращения: 16.10.2017).

28. Словарь Ожегова Толковый словарь русского языка. URL: http://www.ozhegov.org/ (Дата обращения: 21.02.2018).

29. Glossary Commander. URL: http://glossary.ru/ (Дата обращения: 09.02.2018).

Приложение 1

ДИАЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА ВСЕМИРНОГО ФЕСТИВАЛЯ МОЛОДЕЖИ И СТУДЕНТОВ

1.

- Good morning, madam. How are you? Any information about the speakers of the day?

- Good morning! Yes, there's. Let me check it.

2.

- I'm sorry, I don't understand where I can eat lunch from?

- Could you show me your participation card?

- Yes, please.

- All right, there are two places you can have lunch from, they are south and north restaurants.

- Thank you!

3.

- Hi! Speak English, right?

- Yes!

- Oh, thanks God! I've lost my passport and I want you to place my personal details into your database.

- Got you. Don't worry, you may find your passport at our lost and found office.

4.

- I want to speak with the organizers of the festival, can I?

- Sorry, may I know the reason?

- I can't get the promised phone and a sim-card, who should I ask for?

- In fact, I can't give the information about it, but you should talk with your attachй.

- We have no attachй, our delegation is getting irritated.

- Well, I see your point. Let me call my manager and see what we can help you with.

- Thank you!

5.

- Why aren't the leaflets translated into some more languages?

- I don't have this information.

6.

- Morning, lady! How are you?

- Good morning!

- I `m selling festival accessories. Interested?

- May I have a look at them?

- Sure, you can. Do you like in plastic or in metal cover?

7.

- Hello! You told us that there was a room number 11.3, didn't you?

- Yes,I did.

- But, there's no room 113, in the green zone. We're been trying to find it for 20 minutes already.

- That's not possible, let me take you to that room. Let's go with me.

8.

- Hello! Give us a short orientation about the building: where, when and what is taken place these days.

- Good afternoon! You can take these leaflets, please.

- Yes, but could you, please, give some information now as well?

9.

- Has anybody brought you my phone?

- Sorry, no one.

- Will you contact me if someone gives it back?

- Yes, of course. Give me your contacts.

10.

- I need a volunteer to go with me shopping. Can you organize it?

- Yes, sir. I'm going to ask my team leader to provide you with one.

- Thanks a lot.

11.

- Hello, volunteer. Help me, please!

- Some problems with my new phone. It won't turn it on, I tried to put it on charging, however it won't react.

- You should go to Irbis office. Turn right, walk along the corridor and the Irbis office will be on the left.

- Thank you!

12.

- Sorry, may I know where the food court is?

- You should go along the blue zone and reach the red zone, there you will find the food court.

- Thank you.

13.

- Good after noon, madam. Would you do me a favor?

- Listening.

- Could you, please printout some documents from my USB card, I need them for the conference.

- All right, give me your USB card.

- You are so kind!

14.

- Hi! You are my last hope!

- What's the matter? Listening.

- Some days ago, I lost my laptop in a red case; there were my keys, my phone and my passport.

- Oh! I suppose, you have already given your contact details, haven't you?

- Yes and I was told that you collect the lost articles, please could you have look at your database and see if they have been found.

- Yes sure!

- Please find them.

15.

- Beautiful volunteer, can I use your pen or a pencil for a moment?

- Yes, please.

16.

- Hello! I need somebody who speaks German?

- Well, I speak German.

- Could you, please, help us?

- We want you to translate his speech into English, we don't understand him.

- Well, let me do it.

- Thank you!

17.

- HI! I must speak with the members of headquarters.

- Would you like me to convey them something?

- No, I demand talking with them, I have a problem, but no one helps me!

- Well, let me try to solve it! What's the matter?

18.

- Good evening! I'd really like to say thank you! The work of volunteers is enormous!

- Pleasant to hear!

- Telling the truth!

- Thank you!

19.

- Hi! I've heard there's a panel discussion on the topic of future technologies, isnt'it?

- That's right!

- Could you give me the information about the speakers and the time, please?

20.

- Hello! Do you remember me? Yesterday I asked you to fix the problem with my profile.

- Yes, I do.

- Thank you so much! I've solved the accommodations matters too.

- Wonderful!

21.

- Sorry could you let me leave my coat and bag here? I'm the speaker and the discussion is about to start but the VIP lounge is closed, I can't get in. What should I do?

- I can solve the problem right now. Let me call my team leader and tell about the VIP lounge. Just a minute, please.

- Will do!

22.

- Good morning. I'm the representative of the Indian delegation. I don't know who to address in order to get permission.

- What kind of permission do you need?

- We'd like to arrange an Indian exhibition here, we need a place.

- Got you, you should address to your attachй and get the information for further actions.

23.

- Hello! VIP taxi to the airport!

- OK.

- Thank you.

24.

- I'm sorry I can't find the exhibition of Vladivostok city. Where is it?

- You should walk along the yellow zone.

- But I can't find it there! Could you get me to there?

- Yes, sure.

25.

- Could you give me the information about shuttle busses?

- Here's the timetable, you may take it.

- Thank you!

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.