Кулинарная лексика в немецком языке

Особенности классификации дериватов по И. Степановой и Фляйшеру. Практическое исследование структурного анализа названий кулинарных изделий в современном немецком языке. Субстантивация глаголов и существительных, примеры данного перехода в языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.01.2020
Размер файла 43,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

2

Введение

Актуальность исследования. Обращение к теме кулинарного изделия вызвано тем, что на данном этапе это один из самых распространенных типов текста, с которым мы сталкиваемся в повседневной жизни, не осознавая этого. Разграничение текстов того или иного кулинарного изделия связано с каналом передачи информации: при устной форме, которая является исходной, мы пользуемся акустическим каналом, при письменной - визуальным. Существует еще и мысленная разновидность реализации текста рецепта: человек пользуется рецептом, не пользуясь ни акустическими, ни графическими средствами, не вербализуя текст, приготовляя какое-либо блюдо. Распространенность кулинарного изделия можно проследить и в различных функциональных стилях. К научному стилю относятся специальные поваренные книги по технологии приготовления блюд. Особенность кулинарных рецептов в газетно-публицистическом стиле состоит в том, что они ориентированы на своего читателя. В обиходном общении кулинарные рецепты являются темой бесед большинства женщин. В литературно-художественном стиле рецепты отражают культуру, традиции народов, являясь фрагментом картины мира, и функционируют в роли знаков-идеологем, связанных с номинацией сферы власти, расположенных по шкале «богатство - бедность», «доступность -недоступность», знаков национальной самоидентификации, знаков культурных доминант, отражающих отношение к процессу приготовления пищи, которое !Ш может быть прагматическим, ритуальным, эстетическим.

До недавнего времени исследователи редко обращались к теме еды вообще и к кулинарным рецептам в частности. Среди наиболее значимых можно назвать работы Р. Барта, А. Вирлахера, У. Энгеля, Т. Элерт, Т. Минны. Однако полного, комплексного исследования текста рецепта с учетом его структурных, лексических, морфологических, синтаксических особенностей, с анализом его фреймовой организации и невербального компонента не Л проводилось. Обращение к текстам кулинарных рецептов с целью их изучения является актуальной тенденцией не только для России и Германии, но и для других европейских стран. Объектом исследования является текст кулинарного изделия на русском и немецком языках. Выделение текста кулинарного изделия в качестве особого объекта изучения вызвано тем, что, обладая признаками, присущими другим типам текстов, он имеет ряд специфических черт.

Теоретической основой исследования служат работы по теории текста, дискурса и проблемам интертекстуальности Н.Г. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, Р. Барта, М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Т.А. ван Дейка, В. Дресслера, М.Я. Дымарского, В.И. Карасика, Ю.М. Лотмана, О.И. Москальской, Г.Г. Почепцова, М.Д. Степановой, В. Фляйшера, К.Э. Штайн и др.

Объект исследования - структурный анализ в современном немецком языке.

Предмет исследования являются особенности реализации и функционирования текста кулинарного изделия в немецком языке.

Цель курсовой работы: проанализировать названия кулинарных изделий в современном немецком языке.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

Рассмотреть общее понятие структурного анализа в современном немецком языке.

Изучить классификацию дериватов по М.Д. Степановой и В. Фляйшеру.

Провести практическое исследование структурного анализа кулинарных изделий в немецкой лексике.

Научная новизна курсовой работы определяется попыткой комплексного анализа кулинарных изделий на материале не только кулинарных книг, но и художественных произведений на немецком языке; приводится классификация интертекстов кулинарного изделия; изучена концепция дериватов кулинарных терминов по В. Фляйшеру и М.Д. Степановой.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении лингвокультурных и когнитивных параметров текста кулинарного изделия и его особенностей, в описании деривата кулинарного изделия.

Методы исследования: метод лингвистического наблюдения и описания конкретных языковых фактов с целью получения обобщенных данных, который позволяет осуществить синхронический анализ текста кулинарного изделия в немецком языке; когнитивный метод использовался при построении деривата кулинарного изделия и выделения основных слотов.

Структура курсовой работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и литературы.

Глава 1. Теоретический анализ кулинарных изделий в современном немецком языке

1.1 Общее понятие структурного анализа в современном немецком языке

Немецкая национальная кухня складывалась веками. В ходе истории, и общеевропейской, и немецкой, карты Германии неоднократно перекраивалась, при этом не всегда учитывались национальные особенности. Поэтому и в кулинарном искусстве Германии переплелись традиции многих племён - франков, швабов, саксонцев, баварцев. Многие традиционные для Германии блюда давно уже стали интернациональными. И наоборот: казалось бы, характерные для этой страны кушанья были привнесены извне, но так хорошо здесь прижились, что никто и не вспоминает о том, что это блюда не национальной кухни. Климат Германии и профессиональные занятия населения требовали того, чтобы пища была сытной, но в тоже время быстрой в приготовлении. Любой язык непрерывно развивается и совершенствуется. Языковая лексика постоянно изменяется, подчиняясь языковым законам. Благодаря развитию общества в жизнь людей входят новые явления и предметы, которые начинают обозначаться новыми словами [5].

Структурный анализ является одним из разделов морфологии и занимается изучением словообразовательных элементов. Оно показывает, как происходит образование новых слов в современном языке и как оно происходило в нем раньше. Вопросами словообразования в разное время занимались учёные - языковеды, такие как Бодуэн де Куртенэ, Лев Владимирович Щерба, Марина Дмитриевна Степанова, Вольфганг Фляйшер и др. [20]

Л.В. Щерба называет структурный анализ «живые схемы для обозначения новых понятий и считает целью словообразования -- показать, как действительно образуются или могут образовываться слова в настоящее время» .М.Д. Степанова считает, что «структурный анализ в системе языка тесно связано как с грамматикой, так и с лексикой, потому что глубокое изучение словообразовательных средств позволяет более точно рассмотреть лексический состав языка». Лексикология - это раздел науки о языке, изучающий лексику. Лексика - это словарный состав языка. Из этого можно сделать вывод, что лексикология в немецком языке изучает словарный состав языка, в котором слова связаны друг с другом разными отношениями и соотносятся по разным признакам. Словарный состав в немецком языке изменяется со временем. Так же изменяются и названия и состав блюд немецкой кухни. Кухня в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована.

По Фляйшеру, структурный анализ - это один из путей развития словарного состава, при этом наиболее продуктивный из всех. Новые производные - слова, созданные с помощью средств, уже имеющихся в системе языка, служат для наиболее оптимальной «упаковки» и передачи информации, по сколько позволяют выразить как можно больше необходимых сведений в краткой, но ёмкой форме [7]: 

das Geschдft (-es, -e) 1. магазин; ст.: der Laden - маленький магазин, лавка; 2. дело, бизнес, фирма; das Fach- (Spezia!-) geschдft - специализированный магазин; das Lebensmittelgeschдft - продовольственный магазин. 

Способы словообразования, посредством которых из имеющихся слов и основ создаются новые слова:

Словопроизводство:

Безаффиксное:

* конверсия (способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения),

* трансфигурация (наука об изменениях).

Аффиксальное:

* префиксация (морфема /значимая часть слова, корень/, которая присоединяется к корню и служит для образования слов).

Лексические (словообразовательные) - морфемы, выражающие лексическое значение слова:

-свободные - корневые морфемы, то есть такие, которые составляют основное лексическое значение слова и способные создавать слово

-связанные (аффиксы) - «выделяющиеся в составе словоформы, видоизменяющиеся значениеостальной части слова.

Грамматические (словоизменительные) - морфемы. Выражающие грамматическое значение словоформы, например, числа, падежа, лица и т.д.

В некоторых случаях такое деление связано с определёнными сложностями. Так морфема -en (в инфинитивных формах) в исследованиях российских учёных считается грамматическим суффиксом, однако немецкий лингвист В. Фляйшер рассматривает её, с одной стороны, как словообразовательную, то есть лексическую морфему, а с другой стороны, как грамматическую морфему, образующую некоторое формы спряжения глагола.

* суффиксация (Присоединение суффиксов к корням и основам как способ словообразования и формообразования),

* префиксально - суффиксальное словопроизводство (с помощью приставки и суффикса).

Словосложение ( способ словообразования, два или более полных слова (или основы) объединяются в единый комплекс, так называемое сложное слово). 

Образование сложнопроизводных слов (сращений, способ образования новых слов путём сложения двух (или нескольких) слов, основ производящих слов с соединительной гласной или без неё. В результате сложения всегда образуется сложное слово, то есть слово с несколькими корнями).

Образование сложносокращенных (и усеченных) кулинарных слов. /…имена собственные…/

Иначе говоря, в современной грамматике различают следующие словообразовательные модели современного немецкого языка:

Модель корневых слов.

Модель безуффиксного словопроизводства.

Префиксальная модель.

Суффиксальная модель.

Модель словосложения.

Корневые немецкие слова обычно включают один - два слога, двусложные корневые глаголы редки. Основы корневых слов участвуют в словопроизводстве в качестве производящих основ, а также пополняют фонд словообразовательных средств [11]. Модель безаффиксного словопроизводства следует рассматривать как функционирование одной и той же основы в условиях разного окружения: речь идет о разных парадигмах, соответствующих разным частям речи:

essen -» das Essen (еда);

kochen -» das Kochen (приготовление пищи).

Семантическая сущность префиксальной модели заключается в придании слову определенного категориального признака (снабжения, удаления, отрицательности, усиления и т.п.):

einkaufen

- закупать, делать покупки

Sie muЯ in der Stadt einkaufen.

- Ей приходится делать покупки в городе.

Lebensmittel kaufe ich morgen

ein.

- Продукты я куплю завтра.

Einkaufen указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки. Сущность суффиксальной модели заключается в том, что суффикс подводит соответствующую лексическую единицу под более широкую семантическую категорию, при этом многие немецкие суффиксы многозначны, т.е. способны выражать разные семантические категории (например: -er обозначает разные оттенки значения лиц, неодушевленные предметы, действие; -heit имеет основные значения состояния и собирательности с дальнейшими подразделениями и т.д.): 

1.2 Особенности классификации дериватов по Степановой и Фляйшеру

Текст кулинарного изделия относится к официально-деловому стилю, который выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью и стандартизованностью. Кулинарное изделие является малоформатным типом текста, основная цель которого побудить читателя приготовить какое-либо блюдо и проинформировать его о способе и последовательности приготовления этого блюда и количестве необходимых ингредиентов, выраженное в форме логичного, пошагового развертывания описания алгоритма. Грамматические категории подразделяются на две большие группы: морфологические и синтаксические. Морфологическая структура текста кулинарного изделия также позволяет говорить о его особенности и выделении среди других типов текста [16].

М.Д. Степанова указывает на относительно большую консервативность и статичность морфологии по сравнению с лексикой и синтаксисом и констатирует «стилистическую значимость и стилевую дифференцированность морфологических категорий, свобода выбора которых проявляется на фоне общего грамматического узуса, поэтому можно говорить о стилевой вариативности, стилистической специфике морфологии» [19].

Морфологическая структура дериватов на примере кулинарных изделий показывает, что особенности их функционирования возникли под влиянием содержания и сводятся к следующему: сравнительно небольшое число избранных морфологических явлений благодаря многократной повторяемости использования обслуживает с достаточной степенью надежности данный тип текста, создавая его лингвистическое лицо. Избирательность и тенденция к многократной повторяемости затрагивают практически все морфологические категории. Предпочтение, отдаваемое употреблению определенных морфологических категорий, является характерной особенностью данного типа текста.

По Фляйшеру количественное распределение дериватов не совпадает с закономерностями их распределения в других функционально-стилевых разновидностях языка, а также существенно различается в самом тексте в разных его блоках [19]. Материалом исследования, результаты которого нашли отражение в данной курсовой работе, стали примеры кулинарных изделий, отобранных на сайте http://www.kochrezepte.de.Указанные тексты проанализированы с точки зрения их морфологических характеристик.

Дериваты кулинарного изделия -это отличительная черта, и другие виды текста не являются с ним сходными. Рассмотрев 200 терминов немецкоязычных кулинарных изделий, понятно, что количество существительных преобладает в текстах кулинарных изделий: MitderGemьsebrьheablцschen, PassierteTomaten, CremeundKrдuterdazugeben. Mцhreund Paprikaklein schneiden und mit den Champignonshinzufьgen. В немецком кулинарном изделии широко используются отглагольные существительные (304 употребления, 6%), например: Rьhren, Servieren, Zugeben, Wenden, Garwerden. Использование отглагольных существительных можно рассматривать как проявление тенденции к экономии языковых средств и компрессии текста. Глаголы представлены в кулинарном изделии необычайно широко и являются основой рабочих шагов кулинара.

Фляйшер и Барц говорят о наличии словообразовательных синонимов не только среди дериватов, сложных слов, но и среди словообразований, образованных различными способами. Таким образом, следует также выделить внутриспособную и межспособную синонимию. Если внутриспособная синонимия, как известно, - это синонимия, создающаяся синоморфемами, принадлежащими одному словообразовательному способу, то межспособная синонимия - это синонимия, образующаяся разными морфемными способами. Итак, у дериватов синонимия проявляется при помощи различных аффиксов и одной и той же основы, например: Helle - Helligkeit, Bedeutung - Bedeutsamkeit, Sдufer - Saufbold, erwachen - aufwachen, verdecken - zudecken.

Сложные слова могут являться словообразовательными синонимами в том случае, если два слова имеют одинаковую первую часть и синонимичную вторую Erdsatelit/ -trabant, и в отдельных случаях синонимия возникает в результате изменения последовательности частей слова: Tanker-Riese, RiesenTanker.

По Степановой глаголы с обобщенной семантикой действия, такие как: bringen, nehmen, geben, stehen, legen, не обладающие специальным кулинарным значением, являются неправильными глаголами и имеют отклонения от нормы в образовании основных форм и при спряжении, например: brachte-gebracht, nahm-genommen, gab-gegeben, stand-gestanden, lag-gelegen. Такие глаголы, какgrillen, rдuchern, pfeffern, salzen, wьrzenи многие другие находят свое применение исключительно в кулинарии и относятся к специализированным терминам. Часть из них образуют форму Partizip либо с помощью префикса geи суффикса t,либо с помощьюсуффикса t, например:gewьrzt, mariniert, garniert, geschдlt, gerьhrt, gerдuchert, остальные также являются партиципами, образованными от сильных глаголов, например: braten-gebraten, backen-gebacken, frieren-gefroren, gieЯen-gegossen, schneiden-geschnitten.Наличие большого количества узких кулинарных терминов в немецком языке также помогает сократить повествование на несколько слов. Например, есть много глаголов со значением `нарезать': wьrfeln, halbieren, teilen, vierteln. Однако каждый из них носит свое конкретное значение, которое в русском языке уточнялось бы наречием или существительным: wьrfeln-нарезать кубиками, halbieren-разрезать пополам, teilen-разрезать на части, vierteln-разрезать на 4 части.

Таким образом, анализ различных морфологических категорий показывает, что в немецких кулинарных изделиях, преобладают имена существительные, глаголы, прилагательные, причастия, а также артикли и предлоги, при достаточно редком употреблении наречий, числительных, местоимений, частиц и союзов. 

Глава 2. Практическое исследование структурного анализа названий кулинарных изделий в современном немецком языке

2.1 Анализ словообразования кулинарных изделий в немецком языке

Словосложение - весьма распространенный способ словообразования в немецком языке. Это сочетание двух компонентов, они могут иметь разную словообразовательную структуру, например: Hьhner-brьhe /куриный бульон (оба компоненты - суффиксальные основы); das Butterbrot / хлеб с маслом, das Schinkenbrot/ бутерброд с ветчиной (первый компонент - суффиксальная, второй - сложная основа).

Изучение словообразования имеет важное значение для рассмотрения немецкого языка как на современном этапе его развития, так и с исторической точки зрения. К продуктивным способам словообразования можно отнести: в существительном - словосложения, суффиксация, префиксация и модель безаффиксного словопроизводства; у глагола - словосложение, префиксация. В грамматике немецкого языка существует много особенностей, главной из которых является доминирующая позиция словосложения среди способов словообразования всех частей речи [13].

Структурный анализ - это раздел языкознания, который изучает способы образования новых слов. Для того, чтобы изучить слово, мы выделяем в нём: корень, аффиксы, окончания, то есть морфемы. Из этих элементов построено слово. Раскладывая слово на морфемы, мы производим морфемный анализ. Основным элементом морфемного анализа является морфема. Можно выделить корневые, словоизменительные, словообразовательные морфемы.

Например, schenk-schenken- einschenken. / einschenken (A., D.) (schenkte ein - hat eingeschenkt) / schenken-дарить/налить, разлить напиток побокалам и т.п.: Sie schenkte den Gдsten Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?/

В этой цепочке корневая морфема schenk. В глаголе einschenken префикс ein - будетсловообразовательной морфемой. Окончание -en символизирует глагольную парадигму. Структурный анализ помогает понять от каких слов (или основ) образовано слово и как оно связано с другими словами.

К наиболее употребляемым в рецепте модальным глаголам можно отнести kцnnen(мочь, быть в состоянии), dьrfen(мочь, иметь разрешение), mьssen(долженствовать), sollen(быть обязанным). Эти глаголы встретились нам 148 раз. Например: DabeidarfdieSaucenichtmehrkochen. Der Teig mussdurchsichtig sein. Der Salat sollte12 Stunden im Kьhlschrank durchziehen. Это можно объяснить тем, что текст кулинарного изделия имеет инструктивный характер, перечисляющий последовательность действий, которые необходимо сделать. Для этого используются глаголы, имеющие значение долженствования, значение возможности и умения, необходимости.

Анализ предлогов, представленных в текстах рецептов показывает, что самыми употребительными в кулинарном изделии являются предлоги, управляющие дательным или винительным падежом in, auf, unter, bei, an, zu, mit, чаще всего в инструментальном значении, например: miteinemgroЯen Messer-большим ножом) и bisво временном значении, например: KartoffelnmitSchale20 bis25 Minutenkochen.

Прилагательные в кулинарном изделии составляют 4% (538 употреблений) и выражают степень готовности продукта, дополнительно поясняя читателю, на что следует опираться в процессе приготовления. Например: Zum Schluss die gefrorenen Erbsen sowie Mungobohnen und Bambus dazugeben und kurz bei groЯerHitze anbraten.

В тексте немецкого кулинарного изделия широко представлены качественные прилагательные, так как они выражают характеристику приготовляемого блюда, к его вкусовые качества и свойства: knusprig, flьssig,groЯ, breit, lang,dick, dьnn, dicht,schmackhaft, sьЯ, sauer, bitter,locker.Вместо относительных прилагательных в немецкоязычном рецепте используют словосложение, например, Gemьsebrьhe, SojasoЯe, Zitronensaft, Lachsfilets, Hackfleischmasse, Schlagsahne,Kirschtorte.

Как считает Фляйшер, первая часть сложного существительного выполняет функцию прилагательного, то есть указывают на продукт, из которого приготовлено блюдо. Это одна из причин того, почему существительных в рецепте значительно больше, по сравнению с прилагательными. Для кулинарного изделия характерна положительная степень прилагательных, например, Steckrьbeschдlenundinetwa1 1/2 cmdickeScheibenschneiden. Das Hackfleisch in die kaltePfanne geben, mit ca. 2 EL Olivenцl betrдufeln. Milch in ein ausreichend groЯes(ca. 1,5 l), hohesRьhrgefдЯ geben [10].

В работе М Д. Степановой «Теоретические основы словообразования» написано, что в тексте немецкоязычных рецептов проявляется тенденция к использованию большого количества страдательных причастий, которые образуются от основы глагола с помощью префикса geи суффиксов t(для слабых глаголов) и en(для сильных глаголов). Например: Forme mit bemehltenHдnden etwa 10 handtellergroЯe Scheiben. Bestreue die Tworoshniki mit dem mit Vanillezucker und Zimt vermischtenPuderzucker. Das vorbereiteteWeiЯkraut hobeln, mit Butter, wenig Wasser und Essig etwa 30 Minuten auf kleiner Flamme dьnsten. Die Pilze in eine Schьssel schьtten und in derselben Pfanne die klein geschnitteneZwiebel braten, der nach und nach die Pilze, noch etwas geschдlteund fein gewьrfelteSalzgurke sowie ein wenig Salz und Pfeffer zugefьgt werden.

булочка

das Brцtchen

ветчина

der Schinken

джем*

die Marmelade

Это слово обозначает не известный нам мармелад, а разновидность фруктового варенья

салат

der Salat

кукурузные хлопья

die Maisflocken

мюсли

der Mussli

кофе

der Kaffee

бутерброд

das Butterbrot

с сыром

mit dem Kдse

с колбасой

mit der Warst

с рыбой

mit dem Fisch

масло

die Butter

сливки

die Sahne

помидоры

die Tomaten

огурцы

die Gurken

сосиски

die Wьrstchen

сардельки

die Bockwurst

горчица

der Senf

пирожное

das Tцrtchen

сыр

der Kдse

тост

der Toast

чай

der Tee

яйцо

das Ei

сок

der Saft

Рассмотрим слабые глаголы в структуре кулинарных изделий немецкого языка: fьllen (A.) (fьllte - hat gefьllt) - наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner fьllte die Glдser. Die Fahrgдste fьllten bald den Wagen.

einschenken (A., D.) (schenkte ein - hat eingeschenkt) - налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte den Gдsten Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?

2.2 Субстантивация глаголов и существительных

Немецкая кухня отличается большим разнообразием блюд из различных овощей, свинины, птицы, дичи, телятины, говядины и рыбы. Овощей потребляется очень много, особенно в отварном виде, в качестве гарнира - цветная капуста, стручки фасоли, морковь, краснокочанная капуста и др.

Die deutsche Kьche unterscheidet sich durch die groЯe Vielfдltigkeit der Platten aus verschiedenem Gemьse, des Schweinefleisches, des Vogels, des Wildes, des Kalbfleisches, des Rindfleisches und des Fisches. Des Gemьses wird sehr viel, besonders in otwarnom die Art, als Beilage - der Blumenkohl, die Hьlsen der Bohne, die Mцhren, Rotkohl konsumiert.

Чрезвычайно популярны у немцев бутерброды с различными продуктами: маслом, сыром, колбасой, рыбой и др. В ассортименте закусок - салаты из овощей, ветчина, колбасные изделия, шпроты, сардины, блюда из сельди с различными соусами, мясные и рыбные салаты, заправленные майонезом [4].

Es sind bei den Deutschen die Schnitten mit verschiedenen Lebensmitteln auЯerordentlich populдr: vom Butter, dem Kдse, der Wurst, dem Fisch u.a. Im Sortiment der Imbisse - die Salate aus dem Gemьse, der Schinken, die Wursterzeugnisse, die Sprotten, die Sardine, der Platte aus dem Hering mit verschiedenen SoЯen, die Fischsalate, die von der Mayonnaise zurechtgemacht sind.

Из первых блюд широко распространены различные бульоны: с яйцом, клецками, рисом и помидорами; суп-лапша, суп-пюре из гороха, цветной капусты, кур и дичи. В некоторых районах Германии популярны хлебный, пивной супы. Зимой особенно хороши густые мясные супы.

Aus den ersten Platten sind verschiedene Brьhen breit verbreitet: mit dem Ei, den KlцЯen, dem Reis und den Tomaten; die Suppe-Nudel, die Suppe-Pьree aus der Erbse, dem Blumenkohl, der Hьhner und des Wildes. In einigen Bezirken Deutschlands sind die Korn-, Biersuppen populдr. Im Winter sind die dicken Fleischsuppen besonders gut.

Другая характерная черта немецкой кухни - широкое применение для приготовления вторых блюд натурального мяса. Таковы, например, котлеты и шницели отбивные, филе по-гамбургски, разбраты, шморбратен, шнельклопс, бифштекс по-гамбургски и др.Рыба подается чаще всего в отварном и тушеном виде [1].

Anderer charakteristischer Strich der deutschen Kьche - die breite Anwendung fьr die Vorbereitung der zweiten Platten des natьrlichen Fleisches. Es sind, zum Beispiel, die Koteletts und Schnizeli, das Filet nach-gamburgski, rasbraty, schmorbraten, schnelklops , das Beefsteak nach-gamburgski. Der Fisch wird meistens in der abkochten und der geschmorten Art gereicht.

Из сладких блюд популярны фруктовые салаты, компоты, кисели, желе, муссы, запеканки, мороженое, фрукты и обязательно натуральный кофе с молоком.

Aus den sьЯen Platten sind die Fruchtsalate, die Kompotte, Kisseli, das Gelee, die Mousses, den Auflauf, das Eis, die Frьchte und den unbedingt natьrlichen Kaffee mit Milch populдr.

В Германии на завтрак тоже едят каши, но большей популярностью пользуются мюсли (Mьsli), которые представляют собой хлопья из различных злаков с добавлением измельченных фруктов, орехов и т.п., заливаемые молоком или йогуртом. Классический завтрак жителя Германии также обязательно включает в себя вареные яйца (gekochte Eier), ветчину (der Schincken) или колбасу (die Wurst), хлебцы (Brцtchen) и бутерброды с вареньем (die Konfitьre).

Особое внимание следует обратить на несоответствие в переводе некоторых слов в русском и немецком языках. Например, одна немецкая лексема Schincken в русском языке может переводиться как «ветчина», «окорок», «буженина». То есть одной лексеме иностранного языка соответствует несколько лексем переводного языка.

Интересная ситуация наблюдается и с другими немецкими словами die Konfitьre и die Marmelade, которые можно назвать ложными друзьями переводчика. Лексема die Konfitьre переводится на русский язык как «варенье», а die Marmelade ? как «джем».

Подобным примером могут служить лексемы das Kotelett (мясо на косточке) и dieFrikadelle (котлета).

Торты - еще одна кулинарная слабость немцев. Сладкие блюда и выпечка в этой стране готовятся, как говорится, «от души». Каждый торт можно назвать настоящим многослойным и необычайно красивым шедевром. Например, Baumkuchen («пирог-дерево») ? торт, который не только обладает неповторимым вкусом, но и имеет свои секреты приготовления. В жидкое тесто с кардамоном, гвоздикой и особым видом бобов окунается деревянный валик. Круговые движения осуществляются ровно тринадцать раз, благодаря чему в массе создаются круги, напоминающие срезы дерева. После таких манипуляций торт охлаждается в течение суток, а затем покрывается ванилью, белым или молочным шоколадом.

В Германии много тортов и пирогов, которые соблазняют своим видом и вкусом. Все они, как правило, сделаны со свежими фруктами. Самыми известными за пределами Германии являются шварцвальдский вишневый торт (Schwarzwalder Kirschentorte) и яблочный штрудель (Apfelstrudel от нем. der Strudel ? «водоворот»). Торт назван в честь ликера, дистиллированного из терпкой вишни. В нем чередуются слои шоколада, вишни и взбитых сливок, а украшен этот шедевр кулинарного искусства коктейльной вишней и шоколадной стружкой. Яблочный штрудель - это выпечка, наполненная яблоками с добавлением сахара, корицы, изюма и панировочных сухарей. Данное блюдо было популярно еще в XVIII веке. Замешивается эластичное тесто, которое затем очень тонко раскатывают. Тесто заворачивают вокруг наполнителя большим количеством слоев, а затем запекают. Штрудель подается теплым, разрезается на ломтики и посыпается сахарной пудрой [14].

В зависимости от региона традиционными являются также следующие блюда. Rote Grьtze ? красный фруктовый пудинг, который является популярным десертом на севере Германии. Он сделан из черной и красной смородины, малины, клубники или вишни. Из ягод готовят сок, который должен загустеть. Для этого добавляют немного кукурузного крахмала или кукурузной муки. Пудинг подается со сливками, ванильным соусом или молоком. Brezel ? мягкие, белые кренделя, сделанные из воды, муки и дрожжей, которые посыпаются солью (а иногда и различными семенами). Кренделя больших размеров могут использоваться как гарнир или закуска к пиву. Они есть в каждой пекарне и продаются прямо на улице.

В немецком языке переход различных частей речи в разряд существительных является весьма продуктивным способом словообразования. Чаще всего в немецком языке субстантивируются глаголы, при этом они пишутся с большой буквы и употребляются с артиклем. Субстантивированные инфинитивы являются существительными среднего рода и обозначают процесс действия (lesen -» das Lesen - чтение) или абстрактные понятия (leben -» das Leben - жизнь):

leben -» das Leben (жизнь);

essen -» das Essen (еда);

kochen -» das Kochen (приготовление пищи).

Es gibt vier Mahlzeiten (приема пищи): das Frьhstьck, das Mittagessen, eine Zwischenmahlzeit und das Abendessen. Zum Frьhstьck iЯt man belegte Brote, Brцtchen oder Toast mit Butter, Marmelade oder Honig (медом). Einige essen gekochte Eier. Man trinkt schwarzen Kaffee oder Kaffee mit Milch oder Tee, Saft, Milch oder man iЯt Joghurt.

Oft nimmt man ein zweites Frьhstьck zur Arbeit mit, wenn man sehr frьh zu Hause frьhstьckt.

Fьr viele Menschen ist das Mittagessen die Hauptmahlzeit Am Wochenende iЯt man zu Mittag zu Hause oder im Restaurant Das Mittagessen besteht aus einer Suppe oder Brьhe (бульон), dem Hauptgericht: Heisch oder Fisch mit Gemьse oder Salat und mit einer Beilage (гарнир). Einige essen auch eine Vorspeise: einen Salat oder eine kalte Platte (мясное или рыбное ассорти). Zum Dessert gibt es Eis, Obst oder Kaffee. An Werktagen (рабочие дни) iЯt man meistens in einer Kantine zu Mittag.

Nachmittags hat man oft eine Zwischenmahlzeit: Man trinkt Kaffee mit Kuchen. кулинарная лексика язык

Zu Abend iЯt man zu Hause. Man iЯt oft kalt: Brot mit Schinken, Kдse oder Wurst und Gemьsesalate. Man trinkt abends auch Bier oder Wein.

Es gibt heute einen Trend (тенденция) zur Internationalisierung der Kьche. Aber jedes Land hat seine nationalen und regionalen

Gerichte. Typisch deutsch sind Eintцpfe (густые супы, заменяющие первое и второе), Eisbein mit Kraut (тушеная свиная ножка с кислой капустой), Schweinshaxe (зажаренная свиная ножка), KlцЯe oder Knцdel (клецки из сырого картофеля), Kartoffeln, Teigwaren (мучные блюда), Brat- und Bockwьrste und viele andere Gerichte. Das war traditionell das Essen des Volkes. Zum «gut bьrgerlichen» Essen gehцren verschiedene Schnitzelgerichte, Kotelett, Braten (жаркое), dazu gemischte Salate, Erbsen (зеленый горошек), Bohnen (фасоль), Karotten (морковь), Kohl (капуста) u. a.

Heute iЯt man aber bewuЯt und gesund. Darum essen viele Rohkost (пищу из сырых продуктов), Milchprodukte, Frьchte und Frischgemьse, denn sie mцchten gesund leben. Populдr und teuer sind Lebensmittel (продукты питания) aus Biolдden (магазины экологически чистых продуктов).

Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (креветки), Krebse (крабы), Hummer (омары), Wild (дичь) und Geflьgel (птица).

Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen.

Таким образом, кулинария представляет собой важную сторону культуры потребления, в формировании культурных ценностей - манеры поведения за столом, моды на определенные продукты, знания того, какое вино следует употреблять в сочетании с определенным блюдом. Немцы ценят обычаи и следуют им неукоснительно. Традиции они любят, а их великое множество, хотя большинство скорее местного, чем национального происхождения. Сегодня немцы сталкиваются и с другой проблемой.

Заключение

Германия - одно из самых старинных европейских государств с глубоко укоренившимися традициями и удивительными культурными ценностями, хранителями которых является каждый немец. Германия - это федеративная республика, поэтому в какой-то мере существует исторически сложившаяся небольшая разница между обычаями и образом жизни обитателей каждого округа.

Значимый аспект жизни Германии составляет ее вкусная еда, игристое вино и великолепное пиво. Но стоит заметить, что за последние десятилетия, ввиду волн иммиграции, кухня также претерпела изменения, расширила свои границы и традиции на национальном уровне, поэтому на улицах немецких городов несложно будет отведать блюда индийской, турецкой, китайской или, же русской кухни. Однако всем известные сосиски и колбаса, по-прежнему являются традиционными и популярными блюдами Германии. Германия также является восьмым экспортером вина в мире, поскольку имеет давние традиции виноделия, также можно упомнить о том, что немецкое пиво, по праву считается одним из лучшем в мире. Немецкая кухня - кухня народов Германии, варьируется от региона к региону. Понятие «Немецкая кухня» Объединяет разные стили кулинарного искусства, получившие распространение в Германии.

Развитие лексикологии и практической лексикографии в области кулинартт, отмечаемое в последние десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как научно-техническая революция и информационный «взрыв», расширение контактов в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка, повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного познания.

Современная лексикология оформилась в самостоятельную интердисциплинарную науку. Необходимо различать ее объект (состав языка и языковая система во всей ее полноте и многоаспектности: лексико-семантическая, морфологическая, фонологическая системы, фразеологическая, словообразовательная подсистемы) и предмет (теория и практика составления словарей).

Растет количество и улучшается качество словарей. Совершенствуются специальные методы и метаязык лексикографии. Однако многие вопросы еще не получили однозначного ответа (теоретическая база лексикографии, типология словарей, проблема дефиниций, основные понятия и категории лексикографии, ее границы и соотношение с другими науками и т.д.).

Список источников и литературы

Балакирев В.Ф. Семантико-синтаксический аспект отглагольных дериватов (имён действия) в современном немецком языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. - Минск, 2017. - 26 с.

Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка (в двух томах). Т. 1, 2. - Киев: Логос, 2016. - 155 с.

Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. - М.: Кронос, 2013. - 366 с.

Иевлева И.Ю. К вопросу глагольно-именного словообразования // Проблемы словообразования в английском и немецком языках. Межвуз. сборник науч. трудов / Отв. ред. Сильницкий Г.Г. - Смоленск: Смоленский государственный педагогический институт им. К. Маркса, 2017. - 134 с.

Калиущенко В.Д. Значение отглагольного имени и реализация его валентности // Грамматическая и лексическая семантика. - Москва: Академия наук, Институт языкознания, 2011. - 166 с.

Коряковцева Е.И. О семантическом «заражении» суффиксов // Семантика языковых единиц немецкого языка: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. Доклады 4-й международной научной конференции. - М.: Московский государственный открытый педагогический институт, 2014. - 397 с.

Кузнецова Э.В. Лексикология немецкого языка. - М.: ЮНИТИ, 2015. - 299 с.

Куманичкина Л.Ф., Баскакова Н.А. Структурные типы производных слов в немецком языке, отражающие закон экономии. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 2015. - 470 с.

Маслова Н.А. Отглагольные существительные с суффиксом -ung в современном немецком языке (семантико-синтаксическая характеристика): Автореф. дисс. … канд.филол.наук. - СПб.: Весь, 2016. - 205 с.

Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Авт.-сост. Пугачева О.И. - М.: Аст-Пресс, 2019. - 204 с.

Ольшанский И.Г. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии. - М.: ЮНИТИ, 2018. - 407 с.

Пономарёва Л.Ф. Типы семантических ограничений в сфере словопроизводства существительного: на материале современного немецкого языка // Дисс. ... канд. филол. наук. - Киев, 2018. - 17 с.

Романенко Д. Русско-немецкий разговорник. - М.: Мартин, 2017. - 505 с.

Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю немецкого языка (фонология, морфология). - М.: ЧеРо, 2017. - 144 с.

Языковая структура и социальная среда немецкого языка // Межвузовский сборник научных трудов студентов. - Воронеж, 2018. - 63 с.

Engel U. Deutsche Grammatik. - 3., korrigierte Aufl. - Heidelberg: Groos, 2016. - 888 S.

Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 2014. - 361 S.

Pimenova N.B. Semantische Restriktionen fьr die unga-Ableitung im Althochdeutschen // Germanistisches Jahrbuch der GUS «Das Wort». - 2014. - S. 93-106.

Stepanova M.D., Иernyљeva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache: (Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка): Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2018. - 256 с.

Stepanowa M.D., Fleischer W. (Die Manuskriptteile von M.D, Stepanowa ьbers. I. Ohnheiser)- 1. Aufl.- Leipzig: VEB Bibliographisches Institut; Moskva: Vysљaja љkola, 2015. - 236 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 11.01.2005

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.