Манипулирование при разных коммуникативных установках в англоязычном диалоге

Манипулирование и аспекты его изучения. Механизм манипулятивного воздействия на адресата в диалогах, содержащих различные установки говорящих. Исследование взаимодействия манипулятивных тактик и межличностных установок говорящего в английском диалоге.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 176,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

  • Здесь манипуляция ведется в две стороны: Коста манипулирует адресатом, стараясь вывести его из себя, и представителями полиции, которые в данном случае являются слушающими. Очевидно, использованием приема подмены Коста создает ложный образ жертвы и «приманки», он так же постоянно называет собеседника другим именем, что создает парадоксальную ситуацию, которая запутывает, раздражает адресата. Сокрытие в данном случае выражается в том, что говорящий открыто игнорирует вопрос об имени, он переводит тему несколько раз спрашивая «What do you want?».
  • Также среди собранных примеров были случаи употребления сочетания установки на третьих лиц и установки на себя, однако эта группа самая малочисленная. Здесь также наравне используются все три группы манипулятивных тактик:
  • Энди и Джулз - друзья, у Джулз скоро день рождения, она желает устроить вечеринку и Энди хочет, чтобы они пошли на танцы, но вся компания против этой идеи. Тогда Энди пытается манипулировать Джулз, для этого он притворяется, будто подвернул ногу, с целью вызвать жалость. Для этого же он рассказывает Джулз о своей бабушке.
  • ANDY: I guess I can't bug ya about going dirty dancing anymore, huh? You know, I remember this amazing party for my grandmother, Maria. She was a policewoman. They called her "the stabilizer."
  • JULES: Ooh.
  • ANDY: She could clean up any mess. Well, at this party, she went crazy on the dance floor. It was, like, the first time I saw her joy for life. It just moved me. (CT)
  • В первую очередь в этом отрывке наблюдается группа тактик искажения: для того, чтобы вызвать жалость, герой использует риторический вопрос («I guess I can't bug ya about going dirty dancing anymore, huh?»), эмоционально окрашенную лексику («dirty dancing», «amazing party», «went crazy»).
  • Таким образом, для всех манипулятивных диалогов с установкой на третьих лиц, вне зависимости от того, используется ли такая установка обособленно или в сочетании с другими установками, характерно примерно одинаковое по частотности использование всех трех групп манипулятивных тактик с небольшим превалированием тактики сокрытия, причем зачастую эти тактики также используются не обособленно.
  • 2.2 Манипулирование при внеличностных установках говорящего
  • 2.2.1 Манипулирование при установке на действительность
  • Как уже упоминалось ранее количество найденных нами примеров с внеличностными установками гораздо меньше количества примеров с межличностными установками - около 34% от всего количества собранных диалогов (41 из 120) (см. пункт 2.1). Напомним, что под внеличностными установками по классификации Богданова-Добровой понимаются установки на действительность (которые включают в себя установку на пропозициональное содержание) и на языковые средства (см. п. 1.2). Далее в данном пункте будут рассматриваться примеры с установкой на действительность, т.е. те манипулятивные диалоги, в которых речь идет о каком-либо предмете, явлении, ситуации или пространственно-временных параметрах.
  • Для манипулятивных диалогов с внеличностными установками говорящего установка на действительность оказалась гораздо более употребительной чем установка на языковые средства - она используется приблизительно в 80% случаев (33 из 41).
  • Ранее мы уже отмечали, что в одном манипулятивном диалоге могут использоваться одновременно несколько разных межличностных установок. Анализ примеров с внеличностными установками показал, что в одном диалоге разные межличностные установки могут сочетаться не только между собой, но и с внеличностными установками. Таким образом, все примеры с установкой на действительность можно условно разделить на 4 группы: установка на действительность и себя, на действительность и адресата, только на действительность, на действительность и третьих лиц (группы примеров расположены по частотности).
  • Сочетание установки на действительность и себя стало самым распространенным - примерно 39% от всех примеров с внеличностными установками (16 из 41). Для данной группы манипулятивных диалогов наиболее характерна группа тактик искажения (9 из 16 примеров, 56%), ее можно рассмотреть на следующем примере:
  • Норма Луиза - чересчур заботливая и эгоистичная мать-одиночка, Норман - замкнутый подросток, ее любимый сын. Они только что переехали в другой город и купили мотель. В новой школе Норману предложили стать частью спортивной команды (на которую ему придется тратить много времени) и для этого его матери необходимо подписать официальное согласие. Однако Норма не привыкла к тому, что ее сын проводит время не с ней и потому заставляет его отказаться от предложения.
  • NORMA LOUISE: Norman, we just bought a MOTEL. How do you think I'm going to get it up and running without your help? I mean, really. You're putting me in a tough spot..
  • NORMAN: Mom, it's okay. I don't have to do it -- (BM)
  • Здесь Норма сначала делает акцент на ситуации в целом (они только что купили мотель), а потом на себе, говоря о том, как ей будет тяжело. Манипулируя сыном, она использует прием искажения, который выражается в преувеличении ее состояния с помощью интенсификатора “really” и окрашенной лексики “tough spot”.
  • Незначительно реже в примерах с установкой на себя и на действительность была использована группа тактик сокрытия (8 примеров из 16, 50%), как, например, в следующем диалоге:
  • Адриана - преступница, она украла ребенка и требует за него выкуп в виде бриллиантов, которые у нее якобы забрали родители этого ребенка. Джейн - детектив, он пытается заставить Адриану выдать полиции ребенка, предлагая ей взамен фальшивые бриллианты.
  • ADRIANNA: How do I know those are real diamonds?
  • JANE: I don't know. They look real to me. Here, have a look at them.
  • (Mtl)
  • Манипулируя Адрианой, Джейн говорит о бриллиантах и о себе. Группа тактик сокрытия в его реплике реализуется с помощью прямого отказа от ответа на конкретный вопрос: “I don't know”, и недостаточно информативного высказывания: “They look real to me”. Этой фразой он заставляет преступницу отвлечься и внимательно оценить бриллианты, давая полиции возможность забрать ребенка.
  • Вторую по частотности группу манипулятивных диалогов с внеличностными установками составляют диалоги с установками на действительность и адресата - 39% (13 из 41). Среди них также встречаются группы тактик искажения и сокрытия, и для данной группы примеров, также как и для манипулятивных диалогов с межличностной установкой на адресата (см. 2.1.1.), характерно преобладание группы тактик искажения (8 из 13, 61%). Более подробно рассмотрим это на следующем примере:
  • Тайлер манипулирует Джеком, пытаясь навязать ему свой образ мышления и свои идеи, заставить его отказаться от всех материальных ценностей, пересмотреть свой взгляд на жизнь.
  • TYLER: Listen to me. You have to consider the possibility that God doesn't like you, he never wanted you. In all probability, He hates you. This is not the worst thing that can happen...
  • TYLER: We don't need him…
  • JACK: We don't... ? (FC)
  • В этом диалоге Тайлер в первую очередь говорит о Боге - нами решено было считать Бога явлением и, соответственно, установкой на действительность - и его взаимоотношении с адресатом. В процессе манипуляции говорящий использует тактику искажения, которая выражается в данном случае с помощью интенсификатора: “never”, маркеров отрицания: “doesn't like”, “don't need”, “not the worst thing”, эмоционально-окрашенной лексики: “hates”.
  • Несколько реже в примерах данной группы можно встретить группу тактик сокрытия (5 из 13, 38%). Подробнее рассмотрим ее на следующем примере:
  • Кэтрин и Себастьян заключили пари, по которому Себастьян должен соблазнить их общую знакомую. В случае выигрыша Кэтрин получает красный Порш, в случае проигрыша она должна будет провести ночь с Себастьяном. Однако это пари - лишь часть ее плана, и ей необходимо, чтобы Себастьян выиграл, потому она манипулирует им, пытаясь спровоцировать.
  • KATHRYN: And that's why you're losing your bet?
  • SEBASTIAN: I'm not losing the bet. It's just taking longer than I expected.
  • KATHRYN: Do you mind if I take my new Porsche for a ride?
  • SEBASTIAN: Kathryn, the only thing you're going to be riding is me. Now if you'll excuse me, I have some work to do. (CI)
  • В своих манипулятивных высказываниях Кэтрин говорит об автомобиле и о Себастьяне, своем собеседнике, адресате. Манипуляция здесь строится на приеме резкой смены темы разговора: неожиданно для собеседника Кэтрин вставляет просьбу прокатиться на Порше, уже называя его своим, хотя она его еще не выиграла. Таким образом, она выводит адресанта из себя и заставляет его еще больше стремиться к выигрышу в споре.
  • Следующей по частотности группой являются примеры с установкой только на действительность - они составили примерно 12% всех собранных примеров с внеличностной установкой (5 из 41). В отличие от двух предыдущих групп в этих диалогах наиболее часто употребляется группа тактик подмены (она была использована в 5 из 5 примеров), выражающейся в основном в подмене понятий. В примерах данной группы говорящий чаще всего затрагивает в своей речи абстрактные понятия или общеизвестные факты, представляя их адресату в неожиданном для него ключе:
  • Тайлер манипулирует Джеком, пытаясь навязать ему свой образ мышления и свои идеи, заставить его отказаться от всех материальных ценностей, пересмотреть свой взгляд на жизнь. Разговор идет в автобусе, герои обсуждают большой рекламный плакат Calvin Klein
  • JACK I feel sorry for all the guys packing into gyms, trying to look like Calvin Klein and Tommy Hilfiger said they should.
  • TYLER Self-improvement is masturbation. Self-destruction is the answer. (FC)
  • В этом случае манипуляция происходит исключительно с помощью тактики подмены, реализующейся с помощью подмены понятий. Рассуждая об абстрактных понятиях, герой совершенно очевидно подменяет хорошее плохим, буквально называя саморазвитие мастурбацией, а саморазрушение - необходимым решением.
  • Похожую ситуацию мы наблюдаем в следующем примере, с той лишь разницей, что на этот раз две группы манипулятивных тактик, искажение и подмена, используются совместно.
  • Тайлер обращается к Джеку и другим членам бойцовского клуба, манипулирует ими, стараясь навязать им свое мировоззрение и заставить выполнять то, что он приказывает.
  • TYLER: Advertisements have them chasing cars and clothes, working jobs they hate so they can buy shit they don't need. We are the middle children of history, with no purpose or place. We have no great war, or great depression. The great war is a spiritual war, the great depression is our lives. We were raised by television to believe that we'd be millionaires and movie gods and rock stars -- but we won't. And we are learning this fact. And we are very pissed-off. (FC)
  • Манипуляция Тайлера в данном случае строится вокруг явлений современного мира или общеизвестных суждений, причем в этом диалоге наблюдается подмена понятий: так, например, саму жизнь он называет Великой Депрессией. Основа же манипуляции здесь приходится на группу тактик искажения, проявляющуюся в использовании оценочной лексики: “hate”, “shit”, “pissed-off”; маркеров отрицания: “don't need”, “no purpose or place”, “no great war”, “we won't”.
  • Самой малочисленной группой среди всех примеров с установкой на действительность стали диалоги с установкой на действительность и на третьих лиц - 7% (3 из 41). В данном случае, так же как и в случае с межличностными установками на третьих лиц (см. 2.1.3), все три группы манипулятивных тактик используются примерно в равной степени.
  • Джейн - детектив, Вагнер - убийца, который был психоаналитиком жертвы, Таннена. Чтобы доказать, что Вагнер виновен, Джейн хочет заманить его в кабинет Таннана, которой является местом преступления, выдумав историю про личный дневник жертвы.
  • JANE: Do you recall we were talking about Tannen the other day? You said that he kept a diary…
  • WAGNER: No.
  • JANE: But there was no diary among his effects.. Sorry, no?
  • WAGNER: You had it wrong. I said he didn't keep a diary.
  • JANE: Strange. Then it must have been someone else who told me. Either that, or I'm going mad. Because I definitely, 100% remember that Tennen kept a diary.
  • WAGNER: That is strange. But why does it matter if he kept a diary?
  • JANE: You're right. It doesn't matter…. Only I was thinking, you know why magicians have beautiful girl assistants?
  • WAGNER: Why?
  • JANE: They are reliable distractors of attention. Anyhow, I'll send over a couple of CSI techs tomorrow to search his office.
  • WAGNER: Didn't they already search his office?
  • JANE: Oh, they never do it thoroughly the first time. One more for luck, yeah? It must be there somewhere. (MTL)
  • Манипулируя Вагнером, Джейн говорит о дневнике жертвы - в этом выражается установка на действительность, а также об ассистентках и криминалистах, то есть, о третьих лицах. На данном примере можно рассмотреть сочетание групп тактик подмены и искажения. Подмена выражается здесь созданием парадоксальной ситуации: Джейн намеренно подменяет информацию об отсутствии дневника ложной информацией о его наличии. Он также вводит деструктивное высказывание: “It doesn't matter”, что тоже является приемом подмены. Искажение в данном случае проявляется в использовании окрашенных слов “mad”, “strange”, маркеров отрицания “never”, и преувеличения “must have been”, “definitely”, “must be”.
  • Таким образом, в основном для манипулятивных диалогов с внеличностной установкой на действительность совместно с межличностными установками наиболее характерной стала группа тактик искажения, тогда как для диалогов с установкой только на действительность самой частотной оказалась группа тактик подмены, выражающаяся в подмене понятий.
  • 2.2.2 Манипулирование при установке на языковые средства
  • Как уже упоминалось выше, из всех собранных нами примеров с внеличностными установками говорящего, диалоги с установкой на языковые средства встречаются в 19% случаев (8 из 41 диалога), то есть гораздо реже, чем диалоги с установкой на действительность. Под установкой на языковые средства мы понимаем ситуацию, в которой говорящий использует определенные средства языка, включающие в себя стиль речи говорящего, использование диалектов, устаревших слов и выражений и иностранный код, а также ситуацию, где говорящий непосредственно обсуждает выбранные им, адресатом или слушающим языковые средства.
  • В отличие от диалогов с установкой на действительность, примеры с установкой на языковые средства не встретилась нам обособленно. Они употребляются только в сочетании с различными видами межличностных установок: на себя, на адресата и на третьих лиц. Далее рассмотрим каждый случай по порядку:
  • Лоуренс - профессиональный жиголо, он живет на средства богатых женщин. В данном разговоре с богатой американкой по имени Фанни он притворяется гордым, но бедным принцем маленькой европейской страны, который отчаянно нуждается в деньгах на благо его страны.
  • LAWRENCE: -Are you one of my subjects?
  • FANNY: No, I'm an American.Fanny Eubanks of Omaha.If you're in trouble, and if I can help
  • LAWRENCE: Thank you. But I cannot accept. You've risked too much just in speaking to me. (DRS)
  • Установка на языковые средства в этом примере выражена тем, что, манипулируя Фанни, Лоуренс нарочито использует возвышенную лексику, характерную для его образа горделивого принца: “subject”, “cannot accept”, что заставляет девушку поверить ему; при этом в центре внимания говорящего находится он сам, тем самым реализуя установку на себя. В данном случае наблюдается использование приема подмены, выраженное в создании языковой маски, а также приема искажения, выраженного в использовании интенсификатора “too much” для преувеличения состояния говорящего.
  • Также особо стоит отметить примеры диалогов с установкой на языковые средства и себя, в которых прием языковой маски реализуется говорящим с помощью использования иностранного кода, то есть в таких ситуациях герой притворяется иностранцем. В ходе нашего исследования мы обнаружили два таких примера. Рассмотрим один из них более подробно:
  • Лоуренс говорит с немецким акцентом, чтобы Дженет приняла его за известного немецкого врача-психиатра и заплатила ему крупную сумму денег за лечение своего знакомого.
  • JANET: Are you Dr. Schuffhausen?
  • LAWRENCE: Yes, Fraulein.
  • JANET: What a coincidence! This is a miracle. I just wrote you about someone who needs help.
  • LAWRENCE: Good. I look forward to reading it when I get back to my clinic.
  • JANET: What?
  • LAWRENCE: Goodbye. Auf Wiedersehen. (DRS)
  • В данном диалоге установка на языковые средства проявляется в использовании немецких слов: “Fraulein”, “Auf Wiedersehen”. В этом же выражается прием создания языковой маски, входящий в группу тактик подмены. Установка на себя в этом случае реализуется в том, что герой говорит в процессе манипуляции о себе.
  • Помимо межличностной установки на себя, диалог с установкой на языковые средства может сочетаться с межличностной установкой на адресата, что может быть рассмотрено на примере:
  • Кэтрин и Себастьян - сводные брат и сестра. Кэтрин хочет заставить Себастьяна расстаться с девушкой, которую он полюбил.
  • KATHRYN: Oh my God! You're completely p-whipped.
  • SEBASTIAN: No, I'm not.
  • KATHRYN: P-whipped, p-whipped.
  • SEBASTIAN: What's wrong with you? Why are you acting this way?
  • KATHRYN: (starts to cry) I'm sorry. It's just upsetting. You're in love with her. You don't love me anymore. (CI)
  • Манипулирование Кэтрин строится вокруг сленгового слова “p-whipped”, которое означает “подкаблучник”, что реализует установку на языковые средства, при этом она использует это слово в отношении Себастьяна - в этом выражается установка на адресата. В приведенном примере используются приемы тактики искажения: оценочная лексика “completely”, восклицание “Oh my God!”.
  • Среди диалогов с внеличностной установкой на языковые средства и на адресата нам встретился один единственный пример, в котором говорящий не просто подбирает определенную лексику или диалект, а рассуждает непосредственно о словах, произнесенных адресатом:
  • Джейн и Майк - пара, они оба работают в Кембриджском университете. Джейн считает себя умнее и выше Майка по статусу, потому думает, что может помыкать им и заставлять делать то, что она хочет и говорить так, как она хочет. Диалог происходит по пути на коктейльную вечеринку, Джейн опасается, что Майк ее опозорит.
  • JANE: Do you think there might be a chance that once your thesis has been read you'll start talking proper English?'
  • MIKE: `D'you mean?'
  • JANE: `All this “cool” and “slamming” and “woah”…what's it all about? You'll probably be a fellow of the college next year. Do you think Trevor Roper used to go around the place saying “woah, man…like, cool.” I mean, darling, it's so strange. So decidedly odd.' (MH)
  • В данном случае героиня одновременно говорит о лексиконе Майка и о самом Майке, то есть реализуются установки на языковые средства и на адресата. Манипулирование здесь совершается с помощью использования тактики искажения, выражаемой через преувеличение с помощью окрашенных слов “proper English”, “strange”, “decidedly odd”.
  • Сочетание установки на языковые средства и третьих лиц было реализовано лишь в одном примере:
  • Лоуренс уже добился того, что мисс Трамбл отдала ему огромную сумму денег, и, чтобы избежать женитьбы с ней, обращается к Фредди, который притворяется умственно отсталым братом Лоуренса, Рупрехтом, чтобы отпугнуть женщину.
  • LAWRENCE: Now, I want you to meet this nice lady.
  • MISS TRUMBLE: Hello, Rupreht
  • FREDDIE: Mother?
  • LAWRENCE: This isn't your mother.
  • FREDDIE: Not Mother?
  • LAWRENCE: But I have wonderful news.Miss Trumble and I are going to be married. We're going to live in Oklahoma
  • FREDDIE: Oklahoma-oma-oma-ma (DRS)
  • В данном случае наблюдается установка на слушающего - Мисс Трамбл является объектом манипуляции, хотя сама манипуляция осуществляется в диалоге Лоуренса и Фредди. Фредди намеренно говорит очень просто, имитируя речь умственно отсталого. Здесь реализуется группа тактик подмены: используя простую лексику и повторение слогов, герой использует прием создания языковой маски.
  • Таким образом, группы тактик подмены и группа тактик искажения используется в примерах с внеличностной установкой на языковые средства в равной степени (подмена - 4 примера, искажение - 4), тогда как группа тактик сокрытия не проявилась здесь ни разу. Следует также отметить, что самым частотным приемом группы тактики подмены стало создание языковой маски с помощью различных лингвистических средств.
  • Выводы к II главе
  • 1. Среди манипулятивных диалогов наиболее часто встречаются межличностные установки говорящего - их количество составило 65% от общего числа примеров (см. Приложение 1). Из них наиболее употребительной стала установка на адресата (55%), за ней следуют установки на себя (43%) и на третьих лиц и слушающих (20%). Внеличностные установки менее распространены - они встретились в 35% примеров (см. Приложение 2), при этом установка на действительность использовалась гораздо чаще установки на языковые средства (80% и 20% соответственно). Следует особо отметить, что установки могут встречаться как обособленно, так и в сочетании друг с другом.
  • 2. Для межличностных установок наиболее характерной стала группа манипулятивных тактик искажения: она была использована в 68% примеров с установкой на адресата и в 59% примеров с установкой на себя. За ней следует группа тактик подмены: количество примеров с данной группой составило 40% в диалогах с установкой на адресата и 47% в диалогах с установкой на себя. Группа тактик сокрытия встретилась нам меньше всего: в 31% примеров с установкой на адресата и 29% - с установкой на себя. В примерах с установкой на третьих лиц и слушающих все три группы манипулятивных тактик были использованы примерно в равной степени (см. Приложение 3).
  • 3. Межличностные установки нередко используются в сочетании друг с другом, наиболее распространенным стало сочетание установки на себя и на адресата (14% от общего числа примеров с межличностными установками), для нее характерно использование групп искажения и подмены. Сочетание установок на адресата и третьих лиц составило 7%, в этом случае несколько чаще используется тактика сокрытия. Сочетание установки на себя и на третьих лиц составило 3% примеров и ни одна из групп манипулятивных тактик в данном случае не превалирует.
  • 4. Все примеры с внеличностной установкой на действительность решено было условно разделить на 4 группы, так как эта установка может использовать как обособленно, так и в сочетании с межличностными установками: на действительность и себя (39% от общего числа диалогов с установкой на действительность), на действительность и адресата (31%), действительность и третьих лиц и слушающих (7%) и просто на действительность (12%). Внеличностная установка на языковые средства ни разу не встретилась нам обособленно, она используется только в сочетании со всеми тремя межличностными установками (см. Приложение 3).
  • 5. Для сочетания установки на действительность и межличностных установок наиболее характерной стала группа тактик искажения (56% для установки на действительность и себя и 61% для установки на действительность и адресата). Чуть реже в таких примерах встретилась группа тактик сокрытия (50% для установки на действительность и себя и 58% для установки на действительность и адресата). Однако для установки непосредственно на действительность наиболее используемой стала группа тактик подмены - она встретилась во всех примерах данного типа. Для манипулятивных диалогов с установкой на языковые средства наиболее употребительными стали группы тактик подмены и искажения, сокрытие в данном случае не встретилось нам ни разу. Все приведенные здесь данные представлены в виде следующей диаграммы:
  • Заключение
  • В настоящее время проблема языкового манипулирования, хотя и является одной из самых актуальных среди лингвистических исследований, продолжает оставаться недостаточно изученной. С одной стороны, потому что истинные мотивы и цели манипулятора не всегда возможно подвергнуть адекватной оценке, с другой - эффективность манипулятивных тактик можно оценить только в случае детального рассмотрения ситуации, в которой происходит общение.
  • В рамках исследования мы рассмотрели взаимосвязь различных групп тактик манипулирования с различными установками говорящего в английском диалоге.
  • Изучив существующие коммуникативно-прагматические подходы к изучению проблем общения, мы выявили основные единицы общения, из которых подробно остановились на речевом акте и диалоге; рассмотрев понятие установки, мы определили, что установка - это то, что находится в центре внимания говорящего, все установки делятся на межличностные и внеличностные, среди межличностных установок выделяют установку на адресата, на себя, на слушающего и на третьих лиц, а среди внеличностных - установку на действительность и языковые средства. Изучив работы, посвященные проблемам речевого манипулирования мы сформулировали рабочее определение речевой манипуляции - это разновидность манипулятивного воздействия, осуществляемого путем искусного использования определенных ресурсов языка с целью скрытого влияния на поведенческую деятельность адресата, а именно создание мотивации к совершению нужного манипулятору действия, формирования у объекта речевого воздействия убежденности в выгодности или необходимости этого действия. Рассмотрев несколько классификаций манипулятивных тактик, мы остановились на классификации Е.Н. Шустровой, в которой выделяются группы тактик искажения, подмены и сокрытия.
  • В результате проведенного исследования были получены количественные данные, которые представлены в Приложениях 1 - 4. Анализ взаимодействия манипулятивных тактик и различных установок говорящего показал, что для всех манипулятивных диалогов в целом наиболее распространенной является группа тактик искажения. Однако, сравнивая использование манипулятивных тактик в примерах с межличностными и внеличностными установками стоит обратить внимание на некоторые нюансы: например, в диалогах с межличностными установками группа тактик подмены используется чаще, чем группы тактик сокрытия, тогда как во внеличностных установках на действительность в сочетании с установками на себя, адресата, третьих лиц и слушающих группа тактик сокрытия использовалась чаще подмены. Группа тактик подмены также стала наиболее характерной для примеров с внеличностными установками только на действительность (при этом чаще всего она проявлялась в использовании приема подмены понятий), и на языковые средства. Кроме того, для примеров с установкой на третьих лиц и слушающих, вне зависимости от того, употребляется она обособленно или в сочетании с любыми другими установками характерно примерно равное использование всех групп манипулятивных тактик, с небольшим превалированием группы сокрытия.
  • Таким образом, в ходе данного исследования удалось реализовать все поставленные задачи, и с их помощью достигнуть обозначенной в начале исследования цели. Мы доказали, что речевое воздействие, осуществляемое в форме манипулятивного диалога, достигается с помощью использования манипулятивных тактик, обусловленных межличностными или внеличностными установками говорящего.
  • Список используемой литературы
  • 1. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. М., 2009. 416 с.
  • 2. Апресян Ю.Д. Хотеть и его синонимы: заметки о словах // Филологический сборник. М., 1995.
  • 3. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. Е. В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 21-38.
  • 4. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты: учебное пособие. Л., 1990. 88 с.
  • 5. Быкова О.Н. Языковое манипулирование // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестн. Российской риторической ассоциации / Краснояр. гос. ун-т; под ред. А.П. Сковородникова. Вып.1 (8). Красноярск, 1999. С. 99-103.
  • 6. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1. С.64-72.
  • 7. Ганапольская Е.В. Воздействие диалогической речи на адресата // Речевое общение: искусство убеждать. СПб.,1999, С. 6-35.
  • 8. Гурочкина А.Г. Манипулирование в лингвистике // Известия Росс. гос. педагогического ун-та им. А.И. Герцена. Сер.: Общественные и гуманитарные науки. СПб.: Изд-во РГПУ, 2003. Т. 3. № 5. С. 136-141.
  • 9. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. 448 с.
  • 10. Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации: Автореферат дисс… канд. филол. наук. Саратов, 2001.
  • 11. Денисюк Е.В. Феномен манипуляции: речедеятельностная интерпретация // Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы теории и образовательных технологий: Тезисы докладов и сообщений всероссийск. науч.-методич. конф., Екатеринбург, 19-21 марта 2000 г. / Под ред. И.Т. Вепревой, Екатеринбург, 2000, С. 66-68.
  • 12. Доброва Т.Е. Особенности речевых актов англоязычной рекламы китайских интернет-магазинов // Вестн. Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Филология, востоковедение, журналистика. 2014. Вып. 1, март. С. 131-135.
  • 13. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. -- М.:Издательство ЛКИ, 2008. 288 с.
  • 14. Иссерс О.С. Паша-«Мерседес», или речевая стратегия дискредитации // Вестник Омского университета, 1997, Вып. 2. С. 51-54.
  • 15. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  • 16. Козьмина (Кондрашова) В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: Автореф дисс… канд. филол. наук. СПб., 2001. 20 с.
  • 17. Комарова З.И. Коммуникативно-прагматическая парадигма в дисциплинарно-методологическом пространстве современной лингвистики // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 66-71.
  • 18. Копнина Г.А. Речевое манипулирование: учебное пособие. М.: Наука: Флинта, 2007. 176 с.
  • 19. Мережинская З.И. Роль случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации: Автореф дисс… канд. филол. наук. СПб., 2007. 24 с.
  • 20. Попова Е.С. К вопросу о манипуляции в газетном рекламном тексте // Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы теории и образовательных технологий: Тезисы докладов и сообщений всероссийск. науч.-методич. конф., Екатеринбург, 19-21 марта 2000 г. / Под ред. И.Т. Вепревой, Екатеринбург, 2000. С. 146-147.
  • 21. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском языке: Дисс... докт.фил.наук. Спб, 2001.
  • 22. Панкратов В.Н. Манипуляции в общении и их нейтрализация: Практическое руководство. М.: Изд-во Института Психотерапии, 2001. 208с.
  • 23. Сентенберг И.В., Карасик В.И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций // Речевое общение и аргументация. Вып. 1. СПб., 1993. С. 30-38.
  • 24. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.В., Шахнарович А.М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения - М., 1979 - 328 с.
  • 25. Стернин И.А. Основы речевого воздействия. Основы речевого воздействия. Учебное издание. Воронеж: «Истоки», 2012 - 178 с.
  • 26. Талашова Н.Г. Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте: Автореф дисс… канд. филол. наук. СПб., 2016 - 21 с.
  • 27. Третьякова Т.П. Опыт лингвистического анализа аргументации в политическом диалоге // Коммуникация и образование / Сборник статей. Под ред. С.И. Дудника Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 2004. [Электронный ресурс]. URL: http://anthropology.ru/ru/text/tretyakova-tp/opyt-lingvisticheskogo-analiza-argumentacii-v-politicheskom-dialoge (дата обращения 14.05.2017) C. 299-320.
  • 28. Формановская И.Н. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216c.
  • 29. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности (на материале английского языка): Автореф дисс… доктора. филол. наук. СПб., 2002. 21 с.
  • 30. Шелестюк Е.В. Речевое воздействие: онтология и методология исследования: Монография / Е.В. Шелестюк. Челяб. гос. ун-т. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2008. 232 с.
  • 31. Шустрова Е.Н. Лингвистическая интерпретации стратегии мистификации в англоязычном речевом общении: Автореф дисс… канд. филол. наук. СПб., 2008. 21с.
  • 32. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка: Учеб. пособие. (Б-ка филолога) - М.: Высш. школа, 1979 - 168с.
  • 33. Язык. Речь. Коммуникация: междисцип. словарь / С.Н. Цейтлин и др. СПб., 2006. 128 с.
  • 34. Barnhill, A. What is Manipulation // Manipulation: Theory and Practice/edit. Christian Coons, Michael Weber - NY.: Oxford Press, 2014.
  • 35. Goodin, R.E. Manipulatory Politics // New heaven and London: Yale University Press, 1980.
  • 36. Harris, A.C. Sell! Buy! Semiolinguistic manipulation in print advertising. [Электронный ресурс]. URL: http://www.csun.edu/~vcspc005/advertis.html (дата обращения 14.05.2017).
  • 37. Marie Nordlund, Linguistic Manipulation. An Analysis of How Attitudes are Displayed in News Reporting, 2003.
  • 38. Rudinow J. Manipulation.\\ Ethics. Vol.88. 1978, P. 338-347.
  • Список сокращений
  • 1. BI - Basic Instinct [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dailyscript.com/scripts/basic_instinct.html - 01.05.16.
  • 2. BM - Bates Motel [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.springfieldspringfield.co.uk/episode_scripts.php?tv-show=bates-motel - 14.04.17.
  • 3. Chgl - Changelling [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.screenplaydb.com/film/scripts/changeling/ - 01.05.16.
  • 4. CI - Cruel Intentions [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dailyscript.com/scripts/cruel-intentions.html - 14.04.17.
  • 5. CT - Cougar Town [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.springfieldspringfield.co.uk/episode_scripts.php?tv-show=cougar-town - 30.04.16.
  • 6. DRS - Dirty Rotten Scoundrels [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/d/dirty-rotten-scoundrels-script-transcript.html - 15.04.17.
  • 7. FC - Fight Club [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.pages.drexel.edu/~ina22/splaylib/Screenplay-Fight_Club.pdf - 02.05.16.
  • 8. MH - Fry Stephen, Making History. - London: Random House, 380
  • 9. Mtl - Mentalist [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://thebakerboy.ucoz.com/load/scripts/tm_season_1_scripts_link_to_pdf_versions/2-1-0-251.
  • 10. PC - Pirates of the Carribean: Dead Man's Chest [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.screenplaydb.com/film/scripts/Pirates%20of%20the%20Carribean%202.PDF - 01.05.16.
  • 11. PC - Pirates of the Carribean [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.imsdb.com/scripts/Pirates-of-the-Caribbean.html - 01.05.16.
  • 12. Sh - Sherlock [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://arianedevere.livejournal.com/43794.html - 28.04.16.
  • 13. SL - Silence of the Lambs [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.scriptfly.com/sceneanalysis/SilenceLambsHOOK.pdf - 02.05.16.
  • 14. TL - Taking Lives [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dailyscript.com/scripts/taking_lives.pdf - 01.05.16.
  • Приложение 1
  • Классификация межличностных установок
  • Установки

    Процентное соотношение (от количества примеров с межличностными установками)

    • Межличностные

    (79 из 120 собранных примеров - 65%)

    на адресата

    55%

    на себя

    43%

    на третьих лиц

    20%

    на себя и адресата

    14%

    на себя и третьих лиц

    8%

    на третьих лиц и адресата

    3%

    • Приложение 2
    • Классификация внеличностных установок
    • Установки

      Процентное соотношение (от количества примеров с внеличностными установками)

      Внеличностные (41 из 120 собранных примеров - 35%)

      • Действительность

      (80%)

      только на действительность

      12%

      на действительность и себя

      39%

      на действительность и адресата

      31%

      на действительность и на третьих лиц

      7%

      • Языковые средства

      (20%)

      на языковые средства и себя

      8%

      на языковые средства и адресата

      7%

      на языковые средства и третьих лиц

      3%

      • Приложение 3
      • Соотношение групп манипулятивных тактик и установок говорящего
      • Установки

        Группы тактик (%)*

        Искажение

        Подмена

        Сокрытие

        • Межличностные

        установки

        на адресата

        68

        40

        31

        на себя

        59

        47

        29

        на третьих лиц и слушающих

        50

        50

        56

        на себя и адресата

        63

        63

        18

        на третьих лиц и адресата

        16

        50

        66

        на третьих лиц и себя

        50

        100

        50

        • Внеличностные

        установки

        только на действительность

        0

        100

        0

        на действительность и себя

        56

        7

        50

        на действительность и адресата

        61

        11

        53

        на действительность и третьих лиц

        66

        66

        65

        на языковые средства и себя

        100

        0

        100

        на языковые средства и адресата

        50

        100

        0

        на языковые средства и третьих лиц

        100

        100

        0

        • *процент считался от количества примеров каждой установки или сочетания установок.
        • Приложение 4
        • Соотношение групп манипулятивных тактик и установок говорящего, рассчитанное от общего количества собранных примеров
        • Установки

          Группы тактик (%)*

          Искажение

          Подмена

          Сокрытие

          • Межличностные
          • установки

          на адресата

          25

          15

          ~12

          на себя

          ~17

          14

          7,5

          на третьих лиц и слушающих

          ~7

          ~7

          7,5

          на себя и адресата

          7,5

          5

          4

          на третьих лиц и адресата

          2

          2,5

          4

          на третьих лиц и себя

          ~1

          2

          ~1

          • Внеличностные
          • установки

          только на действительность

          2

          4

          ~1

          на действительность и себя

          6

          ~1

          5

          на действительность и адресата

          ~7

          ~1

          5

          на действительность и третьих лиц

          2

          2

          ~1

          на языковые средства и себя

          ~1

          2,5

          0

          на языковые средства и адресата

          ~1

          2

          0

          на языковые средства и третьих лиц

          ~1

          ~1

          0

          • *процент групп манипулятивных тактик считался от всего количества собранных примеров (120)
          • Размещено на Allbest.ru

    Подобные документы

    • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

      дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

    • Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.

      дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017

    • Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.

      дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011

    • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

      курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

    • Речевое взаимодействие в агональном жанре политического дискурса, как предвыборные теледебаты, организованого вокруг конфликта целей участников. Взаимодействие в агональном диалоге, речевого воздействия. Интродуктивная, варьирующая, аддитивная стратегии.

      реферат [40,9 K], добавлен 10.08.2010

    • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

      курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

    • Понятие прикладной лингвистики. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге, рассмотрение их на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Понятие и методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Особенности бытового диалога.

      курсовая работа [37,9 K], добавлен 05.08.2009

    • Исследование влияния эллипсиса на грамматическую структуру предложений в современном английском языке. Квалификация эллиптических конструкций, особенности их перевода с английского языка на русский. Явление замещения в диалогах, сравнение с эллипсисом.

      курсовая работа [62,0 K], добавлен 11.02.2016

    • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

      дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

    • Характеристика коммуникативных неудач в аспекте прагмалингвистики и речевой конфликтологии. Виды коммуникативных неудач в ситуациях межкультурного общения. Анализ механизмов интерпретации разных видов информации, выведения умозаключений, гипотез.

      реферат [27,4 K], добавлен 17.04.2012

    Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
    PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
    Рекомендуем скачать работу.