Угрозы с разными коммуникативными установками в английском диалоге)

Роль коммуникантов в общении, установки говорящего. Соотношение коммуникативных установок в угрозе полной и неполной формы. Структурные характеристики и коммуникативные установки. Место угрозы в системе речевых актов, прямые и косвенные речевые акты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 76,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Вданномпримереадвокатугрожаетклиентусвоимувольнением,еслионненачнетдоверятьееплануитемсамымставитпереднимусловие.ДирективнаячастьполнойформыугрозысоединенаскомиссивнойчастьюприпомощисочинительногосоюзаEither…or.

Входеисследованиябылозамечено,чтовмоделяхсимперативомсемантикаглагола,какправило,предполагаетпобуждениеквыполнениюилиневыполнениюдействия.Этозависитотиспользуемоговопределенноймоделисоюза,например,соединительныйсоюзandбудетсопровождатьсяпобуждениемкнесовершениюдействия,втовремякакразделительныесоюзorилиeither…orбудетявлятьсяпобудителемксовершениюдействия.(сравнипримеры№9и№10-11).Следуетотметить,чтовполныхформахугрозневстретилосьниодногопримерасглаголомвотрицательнойформе.

2.1.2 Соотношение коммуникативных установок

РАугрозыдовольноразнообразенизачастуюадресатдаженеможетпредположитьоткудаименновегоадреспоследуетугроза,таккаквцентревниманияговорящегоможетоказатьсячтоиктоугодно.ИменнопоэтомуизучениесоотношениякоммуникативныхустановокприреализацииРАугрозыпредставляетбольшуюважность.Дляданногоразделабылииспользованыклассификациикоммуникативныхустановок,изложенныевразделеобустановках(см.пункт1.5).

ВовсехвышеизложенныхустановленныхмоделяхполнойформыРАугрозывстречаетсяразнообразиекоммуникативныхустановок.Внастоящейработеонирасполагаютсявпорядкеубывающейчастотности.РассмотримсочетаемостьустановоквМоделиI:

НаиболеемногочисленнойизвсехсочетанийкоммуникативныхустановоквполнойформеРАугрозысталаАдресат-Говорящий:

(13)Iwantyoutounderstandsomething.Leaveit.Leaveit.Listentome.Listentome.Whoyouareisyourownfault.It'sgotnothingtodowithme.Okay?Ifyouevercomenearmeormyfamilyagain,Iwilldestroyyou,youunderstand?(Thegift.)

Двумбывшимшкольнымдрузьямникакнеудаетсяналадитьотношениядругсдругом.Послетого,какмужчинаначинаетактивновестислежкузасемьейдругогоипреподноситьдовольностранныеподарки,этоначинаетвызыватьопасения.Подкарауливстранногоюношузауглом,мужчинаделаетсвоепоследниепредупреждение.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,которомупредназначаетсяугрозавкомиссивнойчасти,гдевцентревниманиянаходитсясамговорящий-мужчина,которыйберетнасебяобязательствонанестивреддругому.Помимоэтого,говорящийприбегаеткиспользованиюустойчивоговыраженияввидевопросатипа«youunderstandme?»сцельюполучитьподтверждениетого,чтоегопоняли.Этоявляетсяоднимизспособовусилениякоммуникативногонамерения.Стоитотметить,чтоданныйтипвопросаможновстретитьдовольночастовугрозах,осуществляемыхванглоязычныхдиалогах.

Помимоэтого,говорящийчастоможетвключатьвкоммуникативнуюрепликунетолькосебя,ноигруппуприсутствующих:

(14)Ifyoudonotatleastletusspeaktotheattendingincharge,we'llbeforcedtofileaninjunction,whichwillcallintoquestionnotonlyyou,buteverynurseanddoctorinthisdepartment.(HTGAWM)

Группаюристовхочетдобитьсятого,чтобыимпозволилипоговоритьсглавнымлечащимврачом.ДирективнаячастьугрозынаправленанаАдресата,втовремякаккомиссивнаячастьугрозывцентрвниманияставиткакговорящего,такиостальныхприсутствующихприданномразговореюристов.Такимобразом,вцентревниманиянаходитсякоммуникант,которыйговоритнтолькоотсвоеголица,ноилицацелойгруппы.приэтомсочетаемостьмежличностныхустановокостаетсяпрежней:Адресат-Говорящий.

Иногдавсвоейрепликеговорящемутребуетсянесколькоразповторятьонегативныхпоследствиях,которыемогутпоследоватьвопределенныхслучаяхдлятого,чтобыадресатвоспринялегоусловияснаибольшейвероятностью.Втакомслучае,установкимогутменяться:

(15)Don'tfollowme,'Icroakathim.'Ifyoufollowme,I'llnevercomeback.Doyouunderstand?IfIturnaroundandseeyoubehindme,that'llbethelasttimeyoueverseemyface.'(Nabokov,V.-p.42)

Вданномпримереприсутствуетдвеугрозы.ВпервойугрозенаблюдаетсяустановкаАдресат-Говорящий.Вовторойугрозенесмотрянато,чтосмыслтребованияостаетсяпрежним,установкасменяетсянаГоворящий-Адресат.

Вомногихслучаях,человекможетугрожатьненапрямую,апередаватьсвоюугрозучерездругихлюдей,втакомслучаеречьбудетидтиобустановке3лицо-Говорящий:

(16)-Areyousafe?

-Yes.I'mfine.Youtellthatbastardthatifhecomesanywherenearthishouse,I'llshoothim.(HTGAWM)

Неимеявозможностиконтактироватьсчеловеком,которыйпредставляетпотенциальнуюугрозудляеежизни,напрямую,женщинапередаетсвоиусловиячерездругогочеловека.ВцентредирективнойчастимоделиIнаходитсятретьелицо,втовремякаквкомиссивнойчастиугрозасовершаетсяотлицаговорящего.

РедкимявлениемявляетсяустановканаСлушающего:

(17Thatniggerliketobustmyjaw.»-«Youruinthatletterofhis,thatniggersgonna'stompyourasstodeath.Andwhenhedo,I'mgonnasitbackonthatwagonwheelwatchandlaugh.Howisit?(TheHatefulEight.)

Преступницаукралаценноеписьмоодногоизеенадзирателей,зачтополучилаотнегосильныйудар.Второйнадзиратель,всвоюочередь,уверенноуказываетнаещеболеежестокиенегативныепоследствия,котороепоследуютотдругогонадзирателя,приэтом,всесобеседникинаходятсяводномпомещении.Лицо,котороеявляетсяисточникомпотенциальнойугрозынеучаствуетвразговоре,тоестьявляетсястороннимнаблюдателем,однакоименноонявляетсяпредметомразговора.Приэтом,учитываяантисоциальнуюситуацию,обстановкуобщенияикоммуникативныйстатусговорящих(см.пункт1.4),даннаярепликанеможетбытьрассмотренакакпредупреждениесостороныговорящего,всвязисэтимможносуверенностьюсказать,чтопереднамиугрозасоследующейсочетаемостьюустановок:Адресат-Слушающий.Однакостоитотметить,чтоданныйпримернаходитсянаперифериипрямогоикосвенногоРА-таккакответственностьзананесениеущербаберетнасебянесамговорящий-онссылаетсянаслушающего.

ОбратимсякрассмотрениюкоммуникативныхустановоквМоделиII:

КакивмоделиI,самойраспространеннойсочетаемостьюустановокявляетсяАдресат-Говорящий:

(18)-I'myourhusband.Iloveyou.

-Getoutofthishouse,orI'mgonnacall911!(HTGAWM)

ПереднамивторойвариантмоделиIIXImp+or+Bbegoingto+YInd.

Вследующемпримереговорящийприбегаеткдовольноинтереснойформеизложениясвоихтребований,даваянекуюинструкциюсвоемусобеседнику:

(19NowDaisy,Iwantustoworkoutasignalsystemofcommunication.WhenIelbowyourealhardintheface...thatmeans:Shutup.Yougotit-«Igotit(TheHatefulEight.)

Расшифровавданнуюреплику,мыполучаеммодельII:ShutuporIwillelbowyourealhardintheface.Директивнаячастьугрозынаправленанаадресата,втовремя,каквкомиссивнойчастиугрозыговорящийберетнасебяобязательствосовершитьнегативныедействия.Распределениеустановокостаетсятемже.

Помимоэтого,средикоммуникативныхустановоквполнойформеугрозымоделиIIудалосьвыявитьследующуюсочетаемостьустановок:Адресат-Действительность:

(20)Annalise?!"Deposit$1millioninthebelowaccountwithin36hours,orthisgoestothepolice»(HTGAWM)

Вэлектроннойперепискепреступниксовершаетактшантажа,требуяпереводнекойсуммыденегвтеченииопределенногопромежуткавремени,аиначепоследуютнегативныепоследствия.ВдирективнойчастиМоделиIIвцентревниманиянаходитсяадресат,авкомиссивнойчастивцентревниманиянаходитсяустановканавещь-фотографии,которыемогутоказатьсяуполиции,тоесть-надействительность.

РассмотримполнуюформуРАугрозыМоделиIIскоммуникативнымиустановкамиАдресат-3лицо:

(21)Givemethephone,Laurel.Keephimthereorhe'sdead.(HTGAWM)

Женщинапытаетсязаставитьподругулюбымспособомдобитьсятого,чтобымужчинаоставалсянателефонныйлинииинебросалтрубку,аиначепоследуютнегативныепоследствия.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,втовремякаквкомиссионнойчастиугрозынаблюдаетсямежличностнаяустановкана3лицо.

ЧтокасаетсяМоделиIII,тоединственнымобнаруженнымсоотношениемустановоквданнойконструкцииявляетсяАдресат-Адресат:

(22)-So,signthecontractorgotoprisonfortherestofyourlife.-Thisisn'tsomebusinessdeal,Annalise.(HTGAWTM)

Этосвязаностем,что,какправило,императивноевысказываниеобращенонепосредственнокадресатувпопыткезаставитьегоисполнитьопределенноепобуждение.

РассмотримсоотношениекоммуникативныхустановоквМоделиIV:

(23)So,it'stimetomakeachoice,mylove!Youeitherlivewithmeoryoudiewiththem.(Theboynextdoor.)

Убийцаставитпередсвоейдевушкойвыбор:либоонаостаетсясним,либоприсоединяетсякгруппелюдей,скоторымионвот-вотрасправится.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,также,какивкомиссионнойчасти,гдевцентревниманиянаходитсяегосостояниенесмотрянато,чтоместоимениеIстоитвимпликации,ведьдействиебудетнанесеновущербсобеседникуотлицаговорящего.Такимобразомпереднамиследущаясочетаемостьустановок:Адресат-Адресат.

Врезультатеисследованияполнойформыугрозыудалосьвыявить,чтоона,какправило,относитсякпрямымречевымактам,таккаквполнойформеугрозыговорящийоткрытодаетзнатьадресатуосвоемжеланииилинамеренииичеткообозначаетто,чтопоследуетвслучаеотказаадресатомвыполнятьданноедействие,следовательно,двойнаятрактовкасмыславданномтипеугрозыневозможна.

2.2 Неполная угроза

2.2.1 «Комиссивная угроза». Структурные характеристики коммуникативные установки

ОднимизвариантовосуществленияРАугрозывречиявляетсякомиссионнаяугроза,когдаговорящийвсвоейрепликеберетнасебяобязательствовсовершениинегативныхдействий,приэтом,предполагается,чтодирективнаячастьугрозыможетбытьлегковосстановленаизконтекста.Расположимпримерынеполныхугрозвпорядкеихсовпаденияссоответствующимичастямивыведенныхмоделейполныхугроз.Такжестоитотметить,чтовданныхподпунктахмоделинеполныхугрозбылирассмотренывместескоммуникативнымиустановкамивсвязистем,чточастьпримеровпредставленаввидекосвенныхугроз,чтоделаетневозможнымвыводихчеткоймодели,однако,коммуникативнуюустановкувподобныхпримерахопределитьвозможно.

МодельюIкомиссивнойугрозыявляетсяCwillYInd:

(24)«YoumayalsobeinterestedtoknowthatIhavenotsoldentirely,buthaveretainedasubstantialinterestinthehotel.»<…>«ByGod!IswearI'llbreakyou.»(Hailey,A.-p.220)

Вданномпримерепотенциальныйбудущийвладелецотеляузнаетотом,чтоемуотказываютвсделке,что,всвоюочередь,вызываетприступяростиирепликуввидеугрозывадрессобеседника.ВцентревниманиянаходитсяГоворящий,чтоявляетсясамоймногочисленнойустановкойсредипримеровсоструктурнымихарактеристикамимоделиI.Помимоэтого,перформативныйглаголswearусиливаеткоммуникативноенамерениеговорящего.

Подобнуюкоммуникативнуюустановкуможнопроследитьивследующемпримере:

(25)-I'llgo.

-Sir!

-Justdon'tfeelbadifIendupshootingmyself.(HTGAWTM)

Действиепроисходитвпсихиатрическойклинике,гдепациент,чьичувствабылисильнозадетыврезультатеразговорасврачем,уходит,угрожаяналожитьнасебяруки.Вцентревниманиянаходитсяговорящий.Данныйпримеринтересентем,чтоговорящийобещаетнанестивредсамомусебе,однаковконечномитогеэтовсеравнообернетсянегативнымипоследствиямидляадресата-врача.

НавторомместесредиустановоквмоделиIявляетсяустановкана3лицо,например:

(26)DRACO:Myfatherwillhearaboutthis!

MAD-EYE:Isthatathreat!(HarryPotter.)

Междуученикомиучителемпроисходитстычка,врезультатекоторойученик,чейотецявляетсявлиятельнымчеловеком,угрожаеттем,чтовсеемурасскажет.Такимобразом,вцентревниманияоказывается3лицо.

МодельюIIкомиссивнойформыугрозыявляетсяB+begoingto+inf:

(27)I'mgoingtoimpaleyourclientonafirstdegreemurderchargeandyougetfrontrowseat.(TheJudge.)

Прокуроругрожаетадвокатутем,чтопосадитегоклиентавтюрьму.Конструкцияtobegoing+Infinitiveдемонстрируетнамерениеговорящегосовершитьдействиевближайшембудущем.Помимоэтого,наблюдаетсяустановканаГоворящего,котораяявляетсясамойчастотнойпоупотреблениюсредипримеровМоделиII.

ТакжевданноймоделибылиобнаруженыустановкинаАдресата:

(28)Listen.Idon'tknowwhoyouareorwhatyouthinkyou'redoing,butIguaranteeyou'regoingtoregretthis.(HTGAWM)

Разговорпроисходитмеждуадвокатомипреступником,которыйнезаконнопытаетсяпроникнутьвдом.Адвокатуказываетнанегативныепоследствиядляадресата,которыеонможетосуществить,учитываясвоеслужебноеположение.

ТакжесредипримеровсоструктурнымихарактеристикамиМоделиIIбылиобнаруженыпримерысустановкойнаДействительность:

(29)-Letmeguess.Youweresenttotellmetostopembarrassingcopsonthestand.

-There'sgonnabepushback.

-Isthatathreat?(HTGAWTM)

Полицейскийведетбеседусадвокатом,которыйвыставилодногоизихсотрудниковнапосмешищепередсудом,начтовееадресзвучитугрозаобответном«ударе».Вцентреобсуждениянаходитсяявление,чтопозволяетсделатьвывододаннойустановке.

МодельюIIIкомиссивнойформыугрозыявляетсяB+willhavetoYInf:

(30)-Whatdidyoujustdo?Youidiot.IwillhavetotellAnnalise.

-Youknowwhat.Fine.Goahead.(HTGAWM)

Одинизстудентовзаметилдругогозажульничествомнаэкзамене,чтоприводитктому,чтоонугрожаетрассказатьобовсемпреподавателю,которыйсможетегозаэтонаказать.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаГоворящего.Помимоэтого,модальныйглаголhavetoдемонстрируетсмягчениекоммуникативногонамерения.

Какмывидим,средипримеровнеполнойкомиссивнойформыугрозыудалосьвыделитьтримодели,которыесовпадаютссоответствующимичастямимоделейполныхугроз.Однако,всвязисвысокойкосвенностьювысказыванийподобноготипа,невсегдаудаетсявыделитьчеткиемоделикомиссивныхугроз,ведьнередкоговорящиеизлагаютсвоимысливформенамеков,вопросовилиафоризмов,настоящеезначениекоторыхможнопонятьтолькопроанализировавкоммуникативнуюситуациюиконтекст.

Оченьчастоговорящиеприбегаюткиспользованиювопросительнойформыпредложения,имеющихзначениеугрозыдлятого,чтобыоказатьмаксимальноеэмоциональноевоздействиенасобеседникаисклонитьегокподробномуанализупредполагаемыхнегативныхпоследствий.Например:

(31)--10years,hewilldo7-Insufficientevidence.Offerexpireswhenyouwalkout..

-Doyouwantmetofryyou?(TheJudge.)

Прокурорделаетадвокатупредложениеозаключениисделкивсудебномделекасательнообвиняемого,начтоадвокатдаетсвойрешительныйотказ,угрожаяразделатьсяснимвсуде.Какмывидим,угрозавыражаетсявформевопроса,говорящийнеждетответанасвойвопрос.ОднаковданномпримеревозможновыявитькоммуникативнуюустановкунаГоворящего,которыйнаходитсявцентревниманияиобещаетнанестивредсвоемусобеседникувбудущем.

ТакжеввопросахподобноготипанередковстречаютсяустановкинаДействительность:

(32)-Canyouimaginewhatwouldhappenifthisgotslippedtothepress?Thecorruptionscandalthatwouldfollowyourwholecareer?Theregoesanychanceatajudgeshiporcongressionalseat.Isthatwhatyouwant?

-Thisofficedoesnottoleratethreats.(HTGAWM)

Уволеннаяженщинаугрожаетсвоемудиректорутем,чтоупрессыокажутсявсекомпроментирующиеегоданные,чтовсвоюочередьомрачитегобудущуюкарьеру,еслионоткажетсявосстановитьеевдолжности.Какмывидим,говорящийстроитсвоюугрозувформевопроса,имеянамерениепобудитьадресатаксовершениюопределенногодействияидаваяемувозможностьпредставитьвсевытекающиепоследствиявслучаеотказа.Вцентревниманиянаходитсянекаяинформация,вслучаеразглашениякоторойпроизойдутнежелательныесобытия.Помимоэтого,быловыявлено,чтобольшаячастьпримеровнеполныхкомиссивныхугрозвформевопросасодержитзапросожелании,наблюдаетсяобильноеиспользованиетакихглаголовкакwantиlike.

Косвеннаяугрозатакжеможетбытьпредставленаввиденеконвенциональногоречевогоактавформеассертива,гдевсезависитотречевойситуации(см.пункт1.2.2).

Какивслучаесвопросами,вподобныхвысказыванияхневозможновыявитьчеткуюструктурнуюмодель,однакоудаетсяопределитькоммуникативнуюустановку.Например:

(33)-Youacceptmyapology?

-Yousee,it'stoolateforthat.You'redonewiththepast,butthepastisnotdonewithyou.(TheGift.)

Вданномпримеремужчина,надкоторымчастоиздевалисьвшколе,отказываетсяпроститьсвоегообидчика.Онхочетотомстить.Своюугрозуонрешаетвыразитькосвенно,вформе«афоризма»,чтопроизводитещебольшийэмоциональныйэффектнаадресата.Проанализировавкоммуникативныйконтекст,удаетсяопределить,что,говоряо«прошлом»,авторфразыимеетввидусебя,такимобразомвданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаГоворящего,которыйзавуалированноугрожаетадресатувсвоейреплике.

Тежеустановкиприсутствуютивследующемпримеренесмотрянато,чтоформаизложенияугрозсовершеннодругая:

(34)-lt'sourweddingday,Steven.Workitout?Youworkitoutonyourfuckingown!Thisisover!

-l'lltellyouwhenit'sover.Theonlywayyouleaveme...isdead.(PerfectMurder.)

Междусупружескойпаройпроисходитссора,таккакженаузнаетотом,чтомужзаказалееубийстворадинаследства.Перваярепликапроизноситсяотлицажены,котораявдовольногрубойформеугрожаетмужутем,чтоонирасстаются.Помимоэтого,впервойрепликеможнозаметитьупотреблениененормативнойлексики,чтоявляетсячастымявлениемвРАугроз.Данноеявлениедемонстрируетусилениекоммуникативногонамеренияговорящегоиповышеннуюэмоциональность.Муж,всвоюочередь,угрожаетсвоейженетем,чтоубьетее.ВцентревниманияобоихрепликнаходитсяГоворящий,отлицакоторогопроизноситсяугроза.

Угрозудляодногоизкоммуникантовтакжеможетпредставлятькакой-либонеодушевленныйпредмет:

(35)-IwroteitalldownEverythingIknow.Ihaveanothercopyinasafe-depositbox.Onephonecallanditgetssenttothepolice.

-Unless?

-YougetRebeccaback.(HTGAWM)

Мужчинажелаетдобитьсяосвобождениязаложника,дляэтогоонставитпередпреступникамиусловие,угрожаятем,чтовсекомпроментирующиеихданныемогутоказатьсяуполиции,еслиониоткажутсявыполнитьих.Вцентревниманиянаходитсянекая«копиясинформацией»,котораяпредставляетизсебяугрозудляопределенныхличностей,чтопозволяетсделатьвыводотом,чтопереднамиустановканаДействительность.

2.2.2 «Директивная угроза». Структурные характеристики и коммуникативные установки

Длятого,чтобывоздействоватьнасобеседникаипобудитьегоквыполнениюопределенныхдействий,говорящийможетприбегатькиспользованиювсвоейречинеполнойдирективнойформеугрозы.Вданномслучаедлятого,чтобыточноопределитьперлокутивнуюфункциювысказывания,такженеобходимопониматькоммуникативнуюситуациюиконтекст,вкоторомсовершаетсяязыковаякоммуникация.Вдирективнойформеугрозыговорящийставитусловиеадресату,приэтом,неупоминаяотом,какиенегативныедлянегопоследствиямогутпоследоватьинеберянасебяникакиеобязательства.Предполагается,чтокомиссивнаячастьугрозыбудетяснакоммуникантуизконтекста.

МодельюIдирективнойформыугрозыявляетсяIfBXInd:

(36)-Mom!

-Kevin!

-Noah,ifyouhurtmymom,IsweartoGod...

-Really,Kevin?(Theboynextdoor.)

Вприведенномпримеремальчикпытаетсязащититьмаму,жизнькоторойнаданныймоментнаходитсяврукахубийцы.Говорящийпроизноситлишьдирективнуючастьсвоейугрозы,таккакпредполагается,чтопреступникможетсамдогадатьсяотом,чтомоглобыпрозвучатьвкомиссивнойчасти.Коммуникативноенамерениеусиливаетсяприпомощиустойчивоговыражения«IsweartoGod».Отом,чтовысказываниедействительнобылопонятокакугроза,свидетельствуетвступлениевдиалогадресата,которыйприпомощипростоговопросадемонстрируетсвоесомнениевтом,чтонегативныепоследствиянасамомделебудутвоплощенывжизнь.ВцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.

Употреблениеподобнойконструкции,однакосменьшимэмоциональнымнакалом,встречаетсяивследующемпримере:

(37)Iknowit'snotidealbutThisone'sonyou.Ifshehurtsherselforsomeoneelse,it'syourjobtotakecareofher.CauseifIfindoutthatyou'vehadonetoomanydrinks,ifyousleptthroughthatdamnbell…Justkeephersafe.(HTGAWM)

Дочь,котораянеможетследитьзасвоейбольнойматерьювесьдень,поручаетэтосвоемуотцу,вчьихспособностяхонасовсемнеуверена.Длятого,чтобыдобитьсяотнеговыполненияопределенныхдействий,ейприходитсяприбегнутькупотреблениюугрозывсвоейреплике,аиначеееслованебудутвоспринятывсерьез.Интересентотфакт,чтовданнойрепликенаблюдаетсясочетаниедвухструктурныхмоделейдирективнойугрозы:обусловиях,которыедолжныбытьвыполнены,ещеразповторяетсявконцевформеМоделиI«XImp».Стоитотметитьииспользованиеговорящимнецензурнойлексики,чтодемонстрируетнедружелюбнуюкоммуникативнуюобстановку.Мыможемнаблюдать,чтовпервойдирективнойугрозевцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяГоворящий,азатемпроисходитсменакоммуникативнойустановкинаАдресата.ВовторомслучаевцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.

МодельюIIдирективнойформыугрозыявляетсяXImp/negativeImp:

(38)Michael...Givememymoneyback.Michael,doyouhearme?Iwantmymoneyback!Givememyfuckingmoneyback!Youmotherfucker!(Thebigshort.)

Вданномпримеремыможемнаблюдать,каксобеседниктребуетуадресата,чтобыемувернулиегоденьги.Формаповелительногонаклоненияглаголавданномслучаеупотребляетсявзначенииугрозы,таккаконовыражаетрезкоетребованиеговорящего,побуждениексовершениюопределенногодействия.Изкоммуникативнойситуациистановитсяпонятно,чтовслучаеневыполненияприказаноубьетего.Степеньувеличенияагрессиивсторонуадресатастроитсяпонарастающей:сперваговорящийприбегаеткиспользованиюуточняющеговопросавсторонуадресата,затемвыражаетсвоетребованиеврезкойформе,послеэтоговречиговорящегонаблюдаетсяобильноеиспользованиенецензурнойлексики,котораядемонстрируетусилениекоммуникативногонамеренияговорящегоиповышеннуюэмоциональность.Этосвидетельствуетотом,чтовслучаеневыполненияпоставленныхусловий,говорящийможетприбегнутьквыполнениюнегативныхдействий.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.

Внекоторыхслучаяхдлятого,чтобыдобитьсявыполненияопределенныхдействий,говорящийможетнамереннопровоцироватьадресата:

(39)Youwannamess,pal?Backoff,hombre!Youwannatestthis,guy?Bemyguest,comeon.(HowImetyourmother.)

Вданномслучаеговорящийвыражаетсвоетребованиевповелительнейформеи отом,чтоэтоявляетсяпрямойугрозойсвидетельствуютвопросывсторонуадресата,которыеявляютсясвоегорода«вызовом»нафизическоеразбирательство,котороепоследует,еслипоставленныеговорящимусловиянебудутвыполнены.ВданномпримеретакженаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.

Директивнаяугрозаповелительногонаклоненияможетбытьвыраженанетольковутвердительной,ноивотрицательнойформе,когдаодинкоммуникантхочетпризватьдругогокневыполнениюопределенногодействия:

(40)Derbyaskedhimwhoallwasonthelist,andLazzarosaid,'Justmakefuckingsureyoudon'tgetonit.justdon'tcrossme,that'sall.'Therewasasilence,andthenheadded,'Anddon'tcrossmyfriends!'(VonnegutK.-p.63)

Вданномпримереговорящийприказываетадресату,называетдействие,котороеоннедолженвыполнять,ведьвпротивномслучаепоследуютнегативныедлянегопоследствия.Обэтомсвидетельствуеткоммуникативныйконтекст.Помимоэтого,ненормативнаялексикаусиливаетэмоциональность.Коммуникативнаяситуациялегкопозволяетвывестикомиссивнуючастьугрозыизконтекста.ВцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.

ВследующемпримеремытакжеможемнаблюдатьиспользованиевдиалогеМоделиII:

(41)-Barney,Iamgoingtokillyou.-

-Don'tsayyou'regonnakillsomeoneinfrontofairportsecurity.(HowImetyourmother.)

Междудвумямужчинамипроисходитссораваэропорту,врезультатечегоониобмениваютсяугрозамипоотношениюдруг-другу.Перваяугрозаявляетсякомиссивной.Ответнаяугрозасосторонывторогокоммуникантаявляетсядирективной,исвидетельствуетотом,чтопроизнесениеподобныйфразвпубличномместеивокруженииполицииможетиметьнегативнеепоследствия.ДаннаякоммуникативнаяустановкапредставляетизсебясмешанныйтипивключаетвсебяАдресатаиТретьихлиц-полицию,счьейстороныпоследуетосуществлениепредполагаемыхнегативныхпоследствий.

МодельюIIIдирективнойформыугрозыявляетсяB+begoingto+XInd:

(42)Sheanswered,"I'mgoinghome.»"Aw,comeon."Heswaggeredtowardher."Beagoodsportandhaveadrink."

"No,thankyou."

Asifhehadnotheard:"You'regoingtobeagoodsport,kid,aren'tyou?»(Hailey,A.-p.41)

Компанияюношейпринуждаетдевушкуостатьсявихкомпании,чегоонасовсемнежелает.Диалогпроисходитвдовольноагрессивнойобстановке,следовательно,высказываниеодногоизчленовкомпанииможнорасценитькакдирективнуюугрозу,ведьвслучаеневыполненияегоприказа,очевидно,последуютнегативныепоследствия.Используяуточняющийвопросвсвоейреплике,говорящийкакбызаранееуказываетдевушкенато,какойответдолженотнеепоследовать,чтобыугрозавопущеннойкомиссивнойчастинебылаприведенавжизнь.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.

Выводы к главе II

Наосновеанализаугрозполнойинеполнойиформыиихкоммуникативныхустановокудалосьсделатьследующиевыводы,которыеотраженыввидетаблицыикомментариевкней:

Таблица1:

Моделиполныхугроз

МодельI

IfBXInd,CwillYInd

МодельII

XImp+or+ВwillYInd(иеёварианты)

МодельIII

XImp+or+YImp

МодельIV

EitherBXInd+or+CwillYInd

Неполнаякомиссивнаяугроза

+

+

-

+

Неполнаядирективнаяугроза

+

+

+

-

Даннаятаблицапозволяетпроследитькакиеизчастейполныхмоделейугрозсовпадаютсмоделяминеполныхугроз.Мывидим,чтосоответствующаячастьМоделиIполнойугрозысоответствуетМоделиIкомиссивнойугрозыиМоделиIдирективнойугрозы.СоответствующаячастьМоделиIIполнойугрозытакжесоответствуетМоделиIIкомиссивнойугрозыиМоделиIIдирективнойугрозы.ЧтокасаетсяМоделиIII,тосоответствующаячастьполноймоделипредставленавМоделиIIдирективнойугрозы,нонепредставленаниводнойизмоделейкомиссивныхугроз.МодельIV,напротив,совпадаетсМодельюIкомиссивнойугрозы,нонесовпадаетнисоднойизмоделейдирективныхугроз.То,чтокомиссивнаячастьМоделиIIIполнойформыугрозынепредставленаниводнойизсоответствующихмоделейнеполныхформугрозможнообъяснитьтем,чтовслучаеодиночногоупотребленияданнаячастьугрозыутрачиваетсвоезначениекомиссиваипрочитываетсякакдиректив.ЧтокасаетсяМоделиIVполнойформыугрозы,тототфакт,чтоеесоответствующаячастьнебылапредставленаниводнойизмоделейнеполныхдирективныхугроз,объясненотем,чтоприотсутствиикомиссивнойчастиугрозы,директивнаячастьпревратитсявповествовательноепредложение,потерявзначениеугрозы.Помимоэтого,разделительныйсоюзEitherorподразумеваетналичиедвухчастейугрозы,представляяпередадресатомнекий«выбор».

Такжебылообнаружено,чтовмоделяхсимперативомсемантикаглаголапредполагаетпобуждениеквыполнениюилиневыполнениюдействия.Этобудетзависетьотиспользуемыхсоюзов:соединительныйсоюзandбудетсопровождатьсяпобуждениемкнесовершениюдействия,аразделительныесоюзorилиeither…or,напротив,будетявлятьсяпобудителемксовершениюдействия.

Исследованиепоказало,чтодляполныхформугрозупотреблениеглаголавотрицательнойформенехарактерно,втовремякаквнеполныхформахугрозотрицательнаяформаглаголачастоупотребляема.

Быловыявлено,чтополнаяформаугрозы,какправило,относитсякпрямымречевымактам,чегонельзясказатьонеполныхформахугроз,длякоторыххарактернавысокаястепенькосвенности.

Нарядусвыявлениемструктурныхмоделейугрозвработетакжепрослеживалосьсоотношениекоммуникативныхустановоквдвухчастяхугрозыирассматривалсявопросоналичиивзаимосвязимеждуструктурнымимоделямиикоммуникативнымиустановками.Былоотмечено,чтодляМоделиIиМоделиIIполнойформыугрозынаиболеечастотнымсочетаниемустановокявляетсяАдресат-Говорящий;дляМоделиIIIиМоделиIVединственнымсочетаниемкоммуникативныхустановокявляетсяАдресат-Адресат.Чтокасаетсянеполныхформугроз,тодляМоделейI,IIиIIIкомиссивныхугрознаиболеечастотнойявляетсяустановканаГоворящего;вМоделиIиIIдирективнойугрозынаиболеечастотнойявляетсяустановканаАдресата,авМоделиIIIданнаяустановкаявляетсяединственной(см.Приложение).

Заключение

Цельюданногоисследованияявлялосьвыведениеструктурныхмоделейполныхинеполныхформугрозванглийскомдиалоге,атакжерассмотрениероликоммуникативныхустановоквформированииугрозданныхструктурныхтипов.

Входеисследованиябыловыведено4структурныемоделиполнойформыугрозыспоследующимделениемнавариантыпервойивтороймодели,3структурныемоделинеполнойкомиссивнойформыугрозыи3структурныемоделинеполнойдирективнойформыугрозы.Такжебыловыявленокакиемоделинеполныхформугрозсовпадаютссоответствующимичастямимоделейполныхформугроз(см.Таблицу1ввыводахкоIIГлаве).

Былопроанализированосоотношениекоммуникативныхустановоккаквполных,такивнеполныхформахугроз.Ванализтакжебыливключеныкоммуникативныеустановкивкосвенныхвидахугроз,которыеотносятсякнеполнойкомиссивнойформе,таких,каккосвенноевысказываниевформевопросаивформеутверждения.Врезультатепроведенногоисследованиябыловыявленоследующееколичественноесоотношениекоммуникативныхустановок:ВмоделяхполныхформугрозсоотношениеустановокАдресат-ГоворящийнаиболеечастовстречаетсявМоделиI(25ед.);соотношениеустановокАдресат-ДействительностьвстречаетсятольковМоделиII(9ед.);соотношениеустановокАдресат-АдресатпреобладаетвМоделиIV(10ед.);соотношениеустановокАдресат-СлушающийвстречаетсятольковМоделиI(3ед.)какисоотношениеустановокГоворящий-Адресат(7ед.);соотношениеустановок3лицо-ГоворящийтакжевстречаетсятольковМоделиI(8ед.).Такимобразом,наиболеемногочисленнымсоотношениемкоммуникативныхустановоксредимоделейполныхформугрозявляетсяАдресат-ГоворящийвМоделиI(25ед.),асамойнизкойчастотностьюупотребленияобладаетустановкаАдресат-Слушающий,котораябылавыявленатольковМоделиI.Чтокасаетсякоммуникативныхустановоквнеполнойформеугрозы,тобылообнаружено,чтоустановканаГоворящегонаиболеечастовстречаетсявкосвеннойугрозевформевопроса(21ед.);установканаАдресатачащевсеговстречаетсявМоделиIIдирективнойугрозы(15ед.);Установкана3лицапреобладаетвМоделиIкомиссивнойугрозы(9ед.);установканаДействительностьнаиболеечастовстречаетсявкосвеннойугрозевформеутвердительногопредложения(15ед.).Внеличностныеустановкинаслушающегоинаязыковыесредстваневстретилисьниводнойизмоделейнеполныхформугроз.Такимобразом,срединеполныхформугрозустановканаГоворящеговкосвеннойугрозевформевопросаобладаетсамойвысокойчастотностьюупотребления,аустановкана3лицавМоделиIIдирективнойугрозысамойнизкой(см.Приложение).

Список литературы

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров». Проблема текста // Бахтин М.М. Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Работы 1940-х - начала 1960-х годов. М.: 1996.

2. Безяева М. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М.: Изд-во МГУ, 2002. 480 c. ?

3. Беляева, Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Е. И. Беляева. - Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1985.180 с.

4. Бобенко А. В. Функционирование комплимента в американском варианте англии?ского языка. Автореферат дисс.... кандидата филол. наук. Благовещенск, 2001.

5. Богданов В. В. Предложение и текст в содержательном аспекте. СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2007. -145-155 с.

6. Бут Н. А. Просодические характеристики ситуативно обусловленных иллокутивных актов группы «минативов» (экспериментально-фонетическое исследование на материале современного немецкого языка) :автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Бут. -- Тамбов, 2004.14 с.

7. Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. -764 с.

8. Готлиб Н. В. Семантико-прагматические особен- ности высказывании?, не допускающих экспликации перформатива :дис. ... канд. филол. наук. -- Л., 1989. -88с.

9. Доброва Т. Е. Слитные речевые акты при реализации различных установок говорящего в англии?скои? диалогическои? речи: автореф. дисс. ... к. филол. н. СПб., 2004. 35 c.

10. Дранко В.В. Лингвистическая прагматика и теория речевых актов как научный метод: интерпретация косвенных вопросов, ?Вестник ПСТГУ III: Филология ,2006. Вып. 111:2. 191-205 с.

11. Жучков Д.О. Речевой акт угрозы как объект прагмалингвистического анализа (на материале английского языка): автореф.дис,…канд.филол.наук / Д.О.Жучков- Воронеж, 2010.- 5-11 с.

12. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и так- тикирусскои? речи. 4-е изд., стер. -- М. :КомКнига, 2006. - 128c.

13. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура текста. -- М., 1984.

14. Кондрашова В.Н., Поспелова А.Г. Способы реализации косвенной угрозы в английском дискурсе, Тамбов: Грамота, 2017. No 12(78): в 4-х ч. Ч. 2. C. 118-121.

15. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие. - М.: Флинта:Наука, 2014. -15-90с.

16. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996. -31c.

17. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - 22-129с.

18. Палагина О.И. Субъект речи во французской прессе ( на материале хроники): Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

19. Поспелова А. Г. Спорные вопросы английской грамматики. Л : Изд-во ЛГУ, 1988. -- С. 141-153.

20. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: Автореф. дис. … докт. филол. наук / А.Г. Поспелова. - СПб., 2001. - 18-33 с.

21. Серль Дж. Р. Классификация речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - 170-194 с.

22. Сидоркова Г. Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: автореф. дис. . канд. филол. наук.Краснодар, 1999.

23. Степанов Ю. С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ, 1981. № 4.C.21.

24. Тарасова И. П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И .П. Тарасова // Вопросы языкознания. 1992. - №4. - 103-110 с.

25. Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход - М. : Русский язык, 2002.С.41.

26. Чахоян Л.П. Общая теория высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Под ред. В.В.Бурлаковой. Л., 1988. 122-141с.

27. John R. S еаг 1 е. Indirect speech acts. -- In: «Syntax and Semantics», vol. 3; Speech Acts, Cole P., Morgan J. L. (eds.). New York --San Francisco -- London, Academic Press, 1975. 59--82 pp.

28. Leech G.H. Principles of Pragmatics / Leech G.H. - NY, London: Longman, 1983. 200 p.

29. Morris C. W., Writings on the general theory of signs, The Hague, 1971. 122 p.

30. Wunderlich D. ZurKonventionalitдt von Sprechhandlungen. LinguistischePragmatik. Fr.; M., 1972. 11-59 pp.

Список сокращений

1. Hailey,A.-ArthurHailey.«Hotel».Berkley,2000.

2. Nabokov,V.-NabokovVladimir.«Lolita».PenguinClassics,2000.

3. VonnegutK.-KurtVonnegut,«TheSlaughterhouse-five»,DelacortePress,1969.

4. HarryPotter.-к/ф«HarryPotterandtheGobletofFire»,2005[Электронныйресурс]URL:https://genius.com/Steven-kloves-harry-potter-and-the-goblet-of-fire-script-annotated(датаобращения:06.02.2018).

5. HowImetyourmother.-к/ф«HowImetyourmother.SweetTasteofLiberty.»,2014[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=how-i-met-your-mother&episode=s01e03(датаобращения:09.02.2018)

6. HTGAWM.-к/ф«HowtoGetAwaywithMurder»,2014.[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=how-to-get-away-with-murder-2014&episode=s04e05(датаобращения:10.02.2018)

7. Itmeanswar.-к/ф«ItMeansWar»,2016[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=this-means-war(датаобращения:13.02.2018).

8. Thebigshort.-к/ф«TheBigShort»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-big-short(датаобращения:09.04.2018).

9. Theboynextdoor.-к/ф«TheBoyNextDoor»,[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-boy-next-door(датаобращения:08.03.2018).

10. Thecall.-к/ф«Thecall»,2013[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-call(датаобращения:05.02.2018).

11. Thegift.-к/ф«TheGift»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-gift(датаобращения:15.03.2018).

12. TheHatefulEight.-к/ф«TheHatefulEight»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-hateful-eight(датаобращения:07.03.2018).

13. TheJudge.-к/ф«TheJudge»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-judge(датаобращения:23.02.2018).

14. PerfectMurder.-к/ф«PerfectMurder»,1998[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=perfect-murder-a(датаобращения:03.04.2018).

Приложение

Общее число проанализированных примеров 240 единиц.

Таблица 2 «Количественные данные по коммуникативным установкам в полных формах угроз»

Коммуникативные установки

Модели полных угроз

I

If B X Ind, C will Y Ind

II

X Imp +or+ В will Y Ind

III

X Imp +or + Y Imp

IV

Either B X Ind+or+ C will Y Ind

Адресат- Говорящий

25

22

-

-

Адресат- Действительность

-

9

-

-

Адресат-Адресат

-

-

9

10

Адресат- 3 лицо

-

5

-

-

Адресат-Слушающий

3

-

-

-

Говорящий-Адресат

7

-

-

-

3 лицо- Говорящий

8

-

-

-

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.

    дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.

    контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013

  • Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.

    реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010

  • Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.

    дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014

  • Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).

    дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.