Угрозы с разными коммуникативными установками в английском диалоге)
Роль коммуникантов в общении, установки говорящего. Соотношение коммуникативных установок в угрозе полной и неполной формы. Структурные характеристики и коммуникативные установки. Место угрозы в системе речевых актов, прямые и косвенные речевые акты.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.12.2019 |
Размер файла | 76,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Вданномпримереадвокатугрожаетклиентусвоимувольнением,еслионненачнетдоверятьееплануитемсамымставитпереднимусловие.ДирективнаячастьполнойформыугрозысоединенаскомиссивнойчастьюприпомощисочинительногосоюзаEither…or.
Входеисследованиябылозамечено,чтовмоделяхсимперативомсемантикаглагола,какправило,предполагаетпобуждениеквыполнениюилиневыполнениюдействия.Этозависитотиспользуемоговопределенноймоделисоюза,например,соединительныйсоюзandбудетсопровождатьсяпобуждениемкнесовершениюдействия,втовремякакразделительныесоюзorилиeither…orбудетявлятьсяпобудителемксовершениюдействия.(сравнипримеры№9и№10-11).Следуетотметить,чтовполныхформахугрозневстретилосьниодногопримерасглаголомвотрицательнойформе.
2.1.2 Соотношение коммуникативных установок
РАугрозыдовольноразнообразенизачастуюадресатдаженеможетпредположитьоткудаименновегоадреспоследуетугроза,таккаквцентревниманияговорящегоможетоказатьсячтоиктоугодно.ИменнопоэтомуизучениесоотношениякоммуникативныхустановокприреализацииРАугрозыпредставляетбольшуюважность.Дляданногоразделабылииспользованыклассификациикоммуникативныхустановок,изложенныевразделеобустановках(см.пункт1.5).
ВовсехвышеизложенныхустановленныхмоделяхполнойформыРАугрозывстречаетсяразнообразиекоммуникативныхустановок.Внастоящейработеонирасполагаютсявпорядкеубывающейчастотности.РассмотримсочетаемостьустановоквМоделиI:
НаиболеемногочисленнойизвсехсочетанийкоммуникативныхустановоквполнойформеРАугрозысталаАдресат-Говорящий:
(13)Iwantyoutounderstandsomething.Leaveit.Leaveit.Listentome.Listentome.Whoyouareisyourownfault.It'sgotnothingtodowithme.Okay?Ifyouevercomenearmeormyfamilyagain,Iwilldestroyyou,youunderstand?(Thegift.)
Двумбывшимшкольнымдрузьямникакнеудаетсяналадитьотношениядругсдругом.Послетого,какмужчинаначинаетактивновестислежкузасемьейдругогоипреподноситьдовольностранныеподарки,этоначинаетвызыватьопасения.Подкарауливстранногоюношузауглом,мужчинаделаетсвоепоследниепредупреждение.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,которомупредназначаетсяугрозавкомиссивнойчасти,гдевцентревниманиянаходитсясамговорящий-мужчина,которыйберетнасебяобязательствонанестивреддругому.Помимоэтого,говорящийприбегаеткиспользованиюустойчивоговыраженияввидевопросатипа«youunderstandme?»сцельюполучитьподтверждениетого,чтоегопоняли.Этоявляетсяоднимизспособовусилениякоммуникативногонамерения.Стоитотметить,чтоданныйтипвопросаможновстретитьдовольночастовугрозах,осуществляемыхванглоязычныхдиалогах.
Помимоэтого,говорящийчастоможетвключатьвкоммуникативнуюрепликунетолькосебя,ноигруппуприсутствующих:
(14)Ifyoudonotatleastletusspeaktotheattendingincharge,we'llbeforcedtofileaninjunction,whichwillcallintoquestionnotonlyyou,buteverynurseanddoctorinthisdepartment.(HTGAWM)
Группаюристовхочетдобитьсятого,чтобыимпозволилипоговоритьсглавнымлечащимврачом.ДирективнаячастьугрозынаправленанаАдресата,втовремякаккомиссивнаячастьугрозывцентрвниманияставиткакговорящего,такиостальныхприсутствующихприданномразговореюристов.Такимобразом,вцентревниманиянаходитсякоммуникант,которыйговоритнтолькоотсвоеголица,ноилицацелойгруппы.приэтомсочетаемостьмежличностныхустановокостаетсяпрежней:Адресат-Говорящий.
Иногдавсвоейрепликеговорящемутребуетсянесколькоразповторятьонегативныхпоследствиях,которыемогутпоследоватьвопределенныхслучаяхдлятого,чтобыадресатвоспринялегоусловияснаибольшейвероятностью.Втакомслучае,установкимогутменяться:
(15)Don'tfollowme,'Icroakathim.'Ifyoufollowme,I'llnevercomeback.Doyouunderstand?IfIturnaroundandseeyoubehindme,that'llbethelasttimeyoueverseemyface.'(Nabokov,V.-p.42)
Вданномпримереприсутствуетдвеугрозы.ВпервойугрозенаблюдаетсяустановкаАдресат-Говорящий.Вовторойугрозенесмотрянато,чтосмыслтребованияостаетсяпрежним,установкасменяетсянаГоворящий-Адресат.
Вомногихслучаях,человекможетугрожатьненапрямую,апередаватьсвоюугрозучерездругихлюдей,втакомслучаеречьбудетидтиобустановке3лицо-Говорящий:
(16)-Areyousafe?
-Yes.I'mfine.Youtellthatbastardthatifhecomesanywherenearthishouse,I'llshoothim.(HTGAWM)
Неимеявозможностиконтактироватьсчеловеком,которыйпредставляетпотенциальнуюугрозудляеежизни,напрямую,женщинапередаетсвоиусловиячерездругогочеловека.ВцентредирективнойчастимоделиIнаходитсятретьелицо,втовремякаквкомиссивнойчастиугрозасовершаетсяотлицаговорящего.
РедкимявлениемявляетсяустановканаСлушающего:
(17)«Thatniggerliketobustmyjaw.»-«Youruinthatletterofhis,thatniggersgonna'stompyourasstodeath.Andwhenhedo,I'mgonnasitbackonthatwagonwheelwatchandlaugh.Howisit?(TheHatefulEight.)
Преступницаукралаценноеписьмоодногоизеенадзирателей,зачтополучилаотнегосильныйудар.Второйнадзиратель,всвоюочередь,уверенноуказываетнаещеболеежестокиенегативныепоследствия,котороепоследуютотдругогонадзирателя,приэтом,всесобеседникинаходятсяводномпомещении.Лицо,котороеявляетсяисточникомпотенциальнойугрозынеучаствуетвразговоре,тоестьявляетсястороннимнаблюдателем,однакоименноонявляетсяпредметомразговора.Приэтом,учитываяантисоциальнуюситуацию,обстановкуобщенияикоммуникативныйстатусговорящих(см.пункт1.4),даннаярепликанеможетбытьрассмотренакакпредупреждениесостороныговорящего,всвязисэтимможносуверенностьюсказать,чтопереднамиугрозасоследующейсочетаемостьюустановок:Адресат-Слушающий.Однакостоитотметить,чтоданныйпримернаходитсянаперифериипрямогоикосвенногоРА-таккакответственностьзананесениеущербаберетнасебянесамговорящий-онссылаетсянаслушающего.
ОбратимсякрассмотрениюкоммуникативныхустановоквМоделиII:
КакивмоделиI,самойраспространеннойсочетаемостьюустановокявляетсяАдресат-Говорящий:
(18)-I'myourhusband.Iloveyou.
-Getoutofthishouse,orI'mgonnacall911!(HTGAWM)
ПереднамивторойвариантмоделиIIXImp+or+Bbegoingto+YInd.
Вследующемпримереговорящийприбегаеткдовольноинтереснойформеизложениясвоихтребований,даваянекуюинструкциюсвоемусобеседнику:
(19)«NowDaisy,Iwantustoworkoutasignalsystemofcommunication.WhenIelbowyourealhardintheface...thatmeans:Shutup.Yougotit?»-«Igotit.»(TheHatefulEight.)
Расшифровавданнуюреплику,мыполучаеммодельII:ShutuporIwillelbowyourealhardintheface.Директивнаячастьугрозынаправленанаадресата,втовремя,каквкомиссивнойчастиугрозыговорящийберетнасебяобязательствосовершитьнегативныедействия.Распределениеустановокостаетсятемже.
Помимоэтого,средикоммуникативныхустановоквполнойформеугрозымоделиIIудалосьвыявитьследующуюсочетаемостьустановок:Адресат-Действительность:
(20)Annalise?!"Deposit$1millioninthebelowaccountwithin36hours,orthisgoestothepolice»(HTGAWM)
Вэлектроннойперепискепреступниксовершаетактшантажа,требуяпереводнекойсуммыденегвтеченииопределенногопромежуткавремени,аиначепоследуютнегативныепоследствия.ВдирективнойчастиМоделиIIвцентревниманиянаходитсяадресат,авкомиссивнойчастивцентревниманиянаходитсяустановканавещь-фотографии,которыемогутоказатьсяуполиции,тоесть-надействительность.
РассмотримполнуюформуРАугрозыМоделиIIскоммуникативнымиустановкамиАдресат-3лицо:
(21)Givemethephone,Laurel.Keephimthereorhe'sdead.(HTGAWM)
Женщинапытаетсязаставитьподругулюбымспособомдобитьсятого,чтобымужчинаоставалсянателефонныйлинииинебросалтрубку,аиначепоследуютнегативныепоследствия.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,втовремякаквкомиссионнойчастиугрозынаблюдаетсямежличностнаяустановкана3лицо.
ЧтокасаетсяМоделиIII,тоединственнымобнаруженнымсоотношениемустановоквданнойконструкцииявляетсяАдресат-Адресат:
(22)-So,signthecontractorgotoprisonfortherestofyourlife.-Thisisn'tsomebusinessdeal,Annalise.(HTGAWTM)
Этосвязаностем,что,какправило,императивноевысказываниеобращенонепосредственнокадресатувпопыткезаставитьегоисполнитьопределенноепобуждение.
РассмотримсоотношениекоммуникативныхустановоквМоделиIV:
(23)So,it'stimetomakeachoice,mylove!Youeitherlivewithmeoryoudiewiththem.(Theboynextdoor.)
Убийцаставитпередсвоейдевушкойвыбор:либоонаостаетсясним,либоприсоединяетсякгруппелюдей,скоторымионвот-вотрасправится.Вдирективнойчастиугрозывцентревниманиянаходитсяадресат,также,какивкомиссионнойчасти,гдевцентревниманиянаходитсяегосостояниенесмотрянато,чтоместоимениеIстоитвимпликации,ведьдействиебудетнанесеновущербсобеседникуотлицаговорящего.Такимобразомпереднамиследущаясочетаемостьустановок:Адресат-Адресат.
Врезультатеисследованияполнойформыугрозыудалосьвыявить,чтоона,какправило,относитсякпрямымречевымактам,таккаквполнойформеугрозыговорящийоткрытодаетзнатьадресатуосвоемжеланииилинамеренииичеткообозначаетто,чтопоследуетвслучаеотказаадресатомвыполнятьданноедействие,следовательно,двойнаятрактовкасмыславданномтипеугрозыневозможна.
2.2 Неполная угроза
2.2.1 «Комиссивная угроза». Структурные характеристики коммуникативные установки
ОднимизвариантовосуществленияРАугрозывречиявляетсякомиссионнаяугроза,когдаговорящийвсвоейрепликеберетнасебяобязательствовсовершениинегативныхдействий,приэтом,предполагается,чтодирективнаячастьугрозыможетбытьлегковосстановленаизконтекста.Расположимпримерынеполныхугрозвпорядкеихсовпаденияссоответствующимичастямивыведенныхмоделейполныхугроз.Такжестоитотметить,чтовданныхподпунктахмоделинеполныхугрозбылирассмотренывместескоммуникативнымиустановкамивсвязистем,чточастьпримеровпредставленаввидекосвенныхугроз,чтоделаетневозможнымвыводихчеткоймодели,однако,коммуникативнуюустановкувподобныхпримерахопределитьвозможно.
МодельюIкомиссивнойугрозыявляетсяCwillYInd:
(24)«YoumayalsobeinterestedtoknowthatIhavenotsoldentirely,buthaveretainedasubstantialinterestinthehotel.»<…>«ByGod!IswearI'llbreakyou.»(Hailey,A.-p.220)
Вданномпримерепотенциальныйбудущийвладелецотеляузнаетотом,чтоемуотказываютвсделке,что,всвоюочередь,вызываетприступяростиирепликуввидеугрозывадрессобеседника.ВцентревниманиянаходитсяГоворящий,чтоявляетсясамоймногочисленнойустановкойсредипримеровсоструктурнымихарактеристикамимоделиI.Помимоэтого,перформативныйглаголswearусиливаеткоммуникативноенамерениеговорящего.
Подобнуюкоммуникативнуюустановкуможнопроследитьивследующемпримере:
(25)-I'llgo.
-Sir!
-Justdon'tfeelbadifIendupshootingmyself.(HTGAWTM)
Действиепроисходитвпсихиатрическойклинике,гдепациент,чьичувствабылисильнозадетыврезультатеразговорасврачем,уходит,угрожаяналожитьнасебяруки.Вцентревниманиянаходитсяговорящий.Данныйпримеринтересентем,чтоговорящийобещаетнанестивредсамомусебе,однаковконечномитогеэтовсеравнообернетсянегативнымипоследствиямидляадресата-врача.
НавторомместесредиустановоквмоделиIявляетсяустановкана3лицо,например:
(26)DRACO:Myfatherwillhearaboutthis!
MAD-EYE:Isthatathreat!(HarryPotter.)
Междуученикомиучителемпроисходитстычка,врезультатекоторойученик,чейотецявляетсявлиятельнымчеловеком,угрожаеттем,чтовсеемурасскажет.Такимобразом,вцентревниманияоказывается3лицо.
МодельюIIкомиссивнойформыугрозыявляетсяB+begoingto+inf:
(27)I'mgoingtoimpaleyourclientonafirstdegreemurderchargeandyougetfrontrowseat.(TheJudge.)
Прокуроругрожаетадвокатутем,чтопосадитегоклиентавтюрьму.Конструкцияtobegoing+Infinitiveдемонстрируетнамерениеговорящегосовершитьдействиевближайшембудущем.Помимоэтого,наблюдаетсяустановканаГоворящего,котораяявляетсясамойчастотнойпоупотреблениюсредипримеровМоделиII.
ТакжевданноймоделибылиобнаруженыустановкинаАдресата:
(28)Listen.Idon'tknowwhoyouareorwhatyouthinkyou'redoing,butIguaranteeyou'regoingtoregretthis.(HTGAWM)
Разговорпроисходитмеждуадвокатомипреступником,которыйнезаконнопытаетсяпроникнутьвдом.Адвокатуказываетнанегативныепоследствиядляадресата,которыеонможетосуществить,учитываясвоеслужебноеположение.
ТакжесредипримеровсоструктурнымихарактеристикамиМоделиIIбылиобнаруженыпримерысустановкойнаДействительность:
(29)-Letmeguess.Youweresenttotellmetostopembarrassingcopsonthestand.
-There'sgonnabepushback.
-Isthatathreat?(HTGAWTM)
Полицейскийведетбеседусадвокатом,которыйвыставилодногоизихсотрудниковнапосмешищепередсудом,начтовееадресзвучитугрозаобответном«ударе».Вцентреобсуждениянаходитсяявление,чтопозволяетсделатьвывододаннойустановке.
МодельюIIIкомиссивнойформыугрозыявляетсяB+willhavetoYInf:
(30)-Whatdidyoujustdo?Youidiot.IwillhavetotellAnnalise.
-Youknowwhat.Fine.Goahead.(HTGAWM)
Одинизстудентовзаметилдругогозажульничествомнаэкзамене,чтоприводитктому,чтоонугрожаетрассказатьобовсемпреподавателю,которыйсможетегозаэтонаказать.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаГоворящего.Помимоэтого,модальныйглаголhavetoдемонстрируетсмягчениекоммуникативногонамерения.
Какмывидим,средипримеровнеполнойкомиссивнойформыугрозыудалосьвыделитьтримодели,которыесовпадаютссоответствующимичастямимоделейполныхугроз.Однако,всвязисвысокойкосвенностьювысказыванийподобноготипа,невсегдаудаетсявыделитьчеткиемоделикомиссивныхугроз,ведьнередкоговорящиеизлагаютсвоимысливформенамеков,вопросовилиафоризмов,настоящеезначениекоторыхможнопонятьтолькопроанализировавкоммуникативнуюситуациюиконтекст.
Оченьчастоговорящиеприбегаюткиспользованиювопросительнойформыпредложения,имеющихзначениеугрозыдлятого,чтобыоказатьмаксимальноеэмоциональноевоздействиенасобеседникаисклонитьегокподробномуанализупредполагаемыхнегативныхпоследствий.Например:
(31)--10years,hewilldo7-Insufficientevidence.Offerexpireswhenyouwalkout..
-Doyouwantmetofryyou?(TheJudge.)
Прокурорделаетадвокатупредложениеозаключениисделкивсудебномделекасательнообвиняемого,начтоадвокатдаетсвойрешительныйотказ,угрожаяразделатьсяснимвсуде.Какмывидим,угрозавыражаетсявформевопроса,говорящийнеждетответанасвойвопрос.ОднаковданномпримеревозможновыявитькоммуникативнуюустановкунаГоворящего,которыйнаходитсявцентревниманияиобещаетнанестивредсвоемусобеседникувбудущем.
ТакжеввопросахподобноготипанередковстречаютсяустановкинаДействительность:
(32)-Canyouimaginewhatwouldhappenifthisgotslippedtothepress?Thecorruptionscandalthatwouldfollowyourwholecareer?Theregoesanychanceatajudgeshiporcongressionalseat.Isthatwhatyouwant?
-Thisofficedoesnottoleratethreats.(HTGAWM)
Уволеннаяженщинаугрожаетсвоемудиректорутем,чтоупрессыокажутсявсекомпроментирующиеегоданные,чтовсвоюочередьомрачитегобудущуюкарьеру,еслионоткажетсявосстановитьеевдолжности.Какмывидим,говорящийстроитсвоюугрозувформевопроса,имеянамерениепобудитьадресатаксовершениюопределенногодействияидаваяемувозможностьпредставитьвсевытекающиепоследствиявслучаеотказа.Вцентревниманиянаходитсянекаяинформация,вслучаеразглашениякоторойпроизойдутнежелательныесобытия.Помимоэтого,быловыявлено,чтобольшаячастьпримеровнеполныхкомиссивныхугрозвформевопросасодержитзапросожелании,наблюдаетсяобильноеиспользованиетакихглаголовкакwantиlike.
Косвеннаяугрозатакжеможетбытьпредставленаввиденеконвенциональногоречевогоактавформеассертива,гдевсезависитотречевойситуации(см.пункт1.2.2).
Какивслучаесвопросами,вподобныхвысказыванияхневозможновыявитьчеткуюструктурнуюмодель,однакоудаетсяопределитькоммуникативнуюустановку.Например:
(33)-Youacceptmyapology?
-Yousee,it'stoolateforthat.You'redonewiththepast,butthepastisnotdonewithyou.(TheGift.)
Вданномпримеремужчина,надкоторымчастоиздевалисьвшколе,отказываетсяпроститьсвоегообидчика.Онхочетотомстить.Своюугрозуонрешаетвыразитькосвенно,вформе«афоризма»,чтопроизводитещебольшийэмоциональныйэффектнаадресата.Проанализировавкоммуникативныйконтекст,удаетсяопределить,что,говоряо«прошлом»,авторфразыимеетввидусебя,такимобразомвданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаГоворящего,которыйзавуалированноугрожаетадресатувсвоейреплике.
Тежеустановкиприсутствуютивследующемпримеренесмотрянато,чтоформаизложенияугрозсовершеннодругая:
(34)-lt'sourweddingday,Steven.Workitout?Youworkitoutonyourfuckingown!Thisisover!
-l'lltellyouwhenit'sover.Theonlywayyouleaveme...isdead.(PerfectMurder.)
Междусупружескойпаройпроисходитссора,таккакженаузнаетотом,чтомужзаказалееубийстворадинаследства.Перваярепликапроизноситсяотлицажены,котораявдовольногрубойформеугрожаетмужутем,чтоонирасстаются.Помимоэтого,впервойрепликеможнозаметитьупотреблениененормативнойлексики,чтоявляетсячастымявлениемвРАугроз.Данноеявлениедемонстрируетусилениекоммуникативногонамеренияговорящегоиповышеннуюэмоциональность.Муж,всвоюочередь,угрожаетсвоейженетем,чтоубьетее.ВцентревниманияобоихрепликнаходитсяГоворящий,отлицакоторогопроизноситсяугроза.
Угрозудляодногоизкоммуникантовтакжеможетпредставлятькакой-либонеодушевленныйпредмет:
(35)-IwroteitalldownEverythingIknow.Ihaveanothercopyinasafe-depositbox.Onephonecallanditgetssenttothepolice.
-Unless?
-YougetRebeccaback.(HTGAWM)
Мужчинажелаетдобитьсяосвобождениязаложника,дляэтогоонставитпередпреступникамиусловие,угрожаятем,чтовсекомпроментирующиеихданныемогутоказатьсяуполиции,еслиониоткажутсявыполнитьих.Вцентревниманиянаходитсянекая«копиясинформацией»,котораяпредставляетизсебяугрозудляопределенныхличностей,чтопозволяетсделатьвыводотом,чтопереднамиустановканаДействительность.
2.2.2 «Директивная угроза». Структурные характеристики и коммуникативные установки
Длятого,чтобывоздействоватьнасобеседникаипобудитьегоквыполнениюопределенныхдействий,говорящийможетприбегатькиспользованиювсвоейречинеполнойдирективнойформеугрозы.Вданномслучаедлятого,чтобыточноопределитьперлокутивнуюфункциювысказывания,такженеобходимопониматькоммуникативнуюситуациюиконтекст,вкоторомсовершаетсяязыковаякоммуникация.Вдирективнойформеугрозыговорящийставитусловиеадресату,приэтом,неупоминаяотом,какиенегативныедлянегопоследствиямогутпоследоватьинеберянасебяникакиеобязательства.Предполагается,чтокомиссивнаячастьугрозыбудетяснакоммуникантуизконтекста.
МодельюIдирективнойформыугрозыявляетсяIfBXInd:
(36)-Mom!
-Kevin!
-Noah,ifyouhurtmymom,IsweartoGod...
-Really,Kevin?(Theboynextdoor.)
Вприведенномпримеремальчикпытаетсязащититьмаму,жизнькоторойнаданныймоментнаходитсяврукахубийцы.Говорящийпроизноситлишьдирективнуючастьсвоейугрозы,таккакпредполагается,чтопреступникможетсамдогадатьсяотом,чтомоглобыпрозвучатьвкомиссивнойчасти.Коммуникативноенамерениеусиливаетсяприпомощиустойчивоговыражения«IsweartoGod».Отом,чтовысказываниедействительнобылопонятокакугроза,свидетельствуетвступлениевдиалогадресата,которыйприпомощипростоговопросадемонстрируетсвоесомнениевтом,чтонегативныепоследствиянасамомделебудутвоплощенывжизнь.ВцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.
Употреблениеподобнойконструкции,однакосменьшимэмоциональнымнакалом,встречаетсяивследующемпримере:
(37)Iknowit'snotidealbutThisone'sonyou.Ifshehurtsherselforsomeoneelse,it'syourjobtotakecareofher.CauseifIfindoutthatyou'vehadonetoomanydrinks,ifyousleptthroughthatdamnbell…Justkeephersafe.(HTGAWM)
Дочь,котораянеможетследитьзасвоейбольнойматерьювесьдень,поручаетэтосвоемуотцу,вчьихспособностяхонасовсемнеуверена.Длятого,чтобыдобитьсяотнеговыполненияопределенныхдействий,ейприходитсяприбегнутькупотреблениюугрозывсвоейреплике,аиначеееслованебудутвоспринятывсерьез.Интересентотфакт,чтовданнойрепликенаблюдаетсясочетаниедвухструктурныхмоделейдирективнойугрозы:обусловиях,которыедолжныбытьвыполнены,ещеразповторяетсявконцевформеМоделиI«XImp».Стоитотметитьииспользованиеговорящимнецензурнойлексики,чтодемонстрируетнедружелюбнуюкоммуникативнуюобстановку.Мыможемнаблюдать,чтовпервойдирективнойугрозевцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяГоворящий,азатемпроисходитсменакоммуникативнойустановкинаАдресата.ВовторомслучаевцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.
МодельюIIдирективнойформыугрозыявляетсяXImp/negativeImp:
(38)Michael...Givememymoneyback.Michael,doyouhearme?Iwantmymoneyback!Givememyfuckingmoneyback!Youmotherfucker!(Thebigshort.)
Вданномпримеремыможемнаблюдать,каксобеседниктребуетуадресата,чтобыемувернулиегоденьги.Формаповелительногонаклоненияглаголавданномслучаеупотребляетсявзначенииугрозы,таккаконовыражаетрезкоетребованиеговорящего,побуждениексовершениюопределенногодействия.Изкоммуникативнойситуациистановитсяпонятно,чтовслучаеневыполненияприказаноубьетего.Степеньувеличенияагрессиивсторонуадресатастроитсяпонарастающей:сперваговорящийприбегаеткиспользованиюуточняющеговопросавсторонуадресата,затемвыражаетсвоетребованиеврезкойформе,послеэтоговречиговорящегонаблюдаетсяобильноеиспользованиенецензурнойлексики,котораядемонстрируетусилениекоммуникативногонамеренияговорящегоиповышеннуюэмоциональность.Этосвидетельствуетотом,чтовслучаеневыполненияпоставленныхусловий,говорящийможетприбегнутьквыполнениюнегативныхдействий.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.
Внекоторыхслучаяхдлятого,чтобыдобитьсявыполненияопределенныхдействий,говорящийможетнамереннопровоцироватьадресата:
(39)Youwannamess,pal?Backoff,hombre!Youwannatestthis,guy?Bemyguest,comeon.(HowImetyourmother.)
Вданномслучаеговорящийвыражаетсвоетребованиевповелительнейформеи отом,чтоэтоявляетсяпрямойугрозойсвидетельствуютвопросывсторонуадресата,которыеявляютсясвоегорода«вызовом»нафизическоеразбирательство,котороепоследует,еслипоставленныеговорящимусловиянебудутвыполнены.ВданномпримеретакженаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.
Директивнаяугрозаповелительногонаклоненияможетбытьвыраженанетольковутвердительной,ноивотрицательнойформе,когдаодинкоммуникантхочетпризватьдругогокневыполнениюопределенногодействия:
(40)Derbyaskedhimwhoallwasonthelist,andLazzarosaid,'Justmakefuckingsureyoudon'tgetonit.justdon'tcrossme,that'sall.'Therewasasilence,andthenheadded,'Anddon'tcrossmyfriends!'(VonnegutK.-p.63)
Вданномпримереговорящийприказываетадресату,называетдействие,котороеоннедолженвыполнять,ведьвпротивномслучаепоследуютнегативныедлянегопоследствия.Обэтомсвидетельствуеткоммуникативныйконтекст.Помимоэтого,ненормативнаялексикаусиливаетэмоциональность.Коммуникативнаяситуациялегкопозволяетвывестикомиссивнуючастьугрозыизконтекста.ВцентрекоммуникативнойустановкинаходитсяАдресат.
ВследующемпримеремытакжеможемнаблюдатьиспользованиевдиалогеМоделиII:
(41)-Barney,Iamgoingtokillyou.-
-Don'tsayyou'regonnakillsomeoneinfrontofairportsecurity.(HowImetyourmother.)
Междудвумямужчинамипроисходитссораваэропорту,врезультатечегоониобмениваютсяугрозамипоотношениюдруг-другу.Перваяугрозаявляетсякомиссивной.Ответнаяугрозасосторонывторогокоммуникантаявляетсядирективной,исвидетельствуетотом,чтопроизнесениеподобныйфразвпубличномместеивокруженииполицииможетиметьнегативнеепоследствия.ДаннаякоммуникативнаяустановкапредставляетизсебясмешанныйтипивключаетвсебяАдресатаиТретьихлиц-полицию,счьейстороныпоследуетосуществлениепредполагаемыхнегативныхпоследствий.
МодельюIIIдирективнойформыугрозыявляетсяB+begoingto+XInd:
(42)Sheanswered,"I'mgoinghome.»"Aw,comeon."Heswaggeredtowardher."Beagoodsportandhaveadrink."
"No,thankyou."
Asifhehadnotheard:"You'regoingtobeagoodsport,kid,aren'tyou?»(Hailey,A.-p.41)
Компанияюношейпринуждаетдевушкуостатьсявихкомпании,чегоонасовсемнежелает.Диалогпроисходитвдовольноагрессивнойобстановке,следовательно,высказываниеодногоизчленовкомпанииможнорасценитькакдирективнуюугрозу,ведьвслучаеневыполненияегоприказа,очевидно,последуютнегативныепоследствия.Используяуточняющийвопросвсвоейреплике,говорящийкакбызаранееуказываетдевушкенато,какойответдолженотнеепоследовать,чтобыугрозавопущеннойкомиссивнойчастинебылаприведенавжизнь.ВданномпримеренаблюдаетсякоммуникативнаяустановканаАдресата.
Выводы к главе II
Наосновеанализаугрозполнойинеполнойиформыиихкоммуникативныхустановокудалосьсделатьследующиевыводы,которыеотраженыввидетаблицыикомментариевкней:
Таблица1:
Моделиполныхугроз |
|||||
МодельI IfBXInd,CwillYInd |
МодельII XImp+or+ВwillYInd(иеёварианты) |
МодельIII XImp+or+YImp |
МодельIV EitherBXInd+or+CwillYInd |
||
Неполнаякомиссивнаяугроза |
+ |
+ |
- |
+ |
|
Неполнаядирективнаяугроза |
+ |
+ |
+ |
- |
Даннаятаблицапозволяетпроследитькакиеизчастейполныхмоделейугрозсовпадаютсмоделяминеполныхугроз.Мывидим,чтосоответствующаячастьМоделиIполнойугрозысоответствуетМоделиIкомиссивнойугрозыиМоделиIдирективнойугрозы.СоответствующаячастьМоделиIIполнойугрозытакжесоответствуетМоделиIIкомиссивнойугрозыиМоделиIIдирективнойугрозы.ЧтокасаетсяМоделиIII,тосоответствующаячастьполноймоделипредставленавМоделиIIдирективнойугрозы,нонепредставленаниводнойизмоделейкомиссивныхугроз.МодельIV,напротив,совпадаетсМодельюIкомиссивнойугрозы,нонесовпадаетнисоднойизмоделейдирективныхугроз.То,чтокомиссивнаячастьМоделиIIIполнойформыугрозынепредставленаниводнойизсоответствующихмоделейнеполныхформугрозможнообъяснитьтем,чтовслучаеодиночногоупотребленияданнаячастьугрозыутрачиваетсвоезначениекомиссиваипрочитываетсякакдиректив.ЧтокасаетсяМоделиIVполнойформыугрозы,тототфакт,чтоеесоответствующаячастьнебылапредставленаниводнойизмоделейнеполныхдирективныхугроз,объясненотем,чтоприотсутствиикомиссивнойчастиугрозы,директивнаячастьпревратитсявповествовательноепредложение,потерявзначениеугрозы.Помимоэтого,разделительныйсоюзEither…orподразумеваетналичиедвухчастейугрозы,представляяпередадресатомнекий«выбор».
Такжебылообнаружено,чтовмоделяхсимперативомсемантикаглаголапредполагаетпобуждениеквыполнениюилиневыполнениюдействия.Этобудетзависетьотиспользуемыхсоюзов:соединительныйсоюзandбудетсопровождатьсяпобуждениемкнесовершениюдействия,аразделительныесоюзorилиeither…or,напротив,будетявлятьсяпобудителемксовершениюдействия.
Исследованиепоказало,чтодляполныхформугрозупотреблениеглаголавотрицательнойформенехарактерно,втовремякаквнеполныхформахугрозотрицательнаяформаглаголачастоупотребляема.
Быловыявлено,чтополнаяформаугрозы,какправило,относитсякпрямымречевымактам,чегонельзясказатьонеполныхформахугроз,длякоторыххарактернавысокаястепенькосвенности.
Нарядусвыявлениемструктурныхмоделейугрозвработетакжепрослеживалосьсоотношениекоммуникативныхустановоквдвухчастяхугрозыирассматривалсявопросоналичиивзаимосвязимеждуструктурнымимоделямиикоммуникативнымиустановками.Былоотмечено,чтодляМоделиIиМоделиIIполнойформыугрозынаиболеечастотнымсочетаниемустановокявляетсяАдресат-Говорящий;дляМоделиIIIиМоделиIVединственнымсочетаниемкоммуникативныхустановокявляетсяАдресат-Адресат.Чтокасаетсянеполныхформугроз,тодляМоделейI,IIиIIIкомиссивныхугрознаиболеечастотнойявляетсяустановканаГоворящего;вМоделиIиIIдирективнойугрозынаиболеечастотнойявляетсяустановканаАдресата,авМоделиIIIданнаяустановкаявляетсяединственной(см.Приложение).
Заключение
Цельюданногоисследованияявлялосьвыведениеструктурныхмоделейполныхинеполныхформугрозванглийскомдиалоге,атакжерассмотрениероликоммуникативныхустановоквформированииугрозданныхструктурныхтипов.
Входеисследованиябыловыведено4структурныемоделиполнойформыугрозыспоследующимделениемнавариантыпервойивтороймодели,3структурныемоделинеполнойкомиссивнойформыугрозыи3структурныемоделинеполнойдирективнойформыугрозы.Такжебыловыявленокакиемоделинеполныхформугрозсовпадаютссоответствующимичастямимоделейполныхформугроз(см.Таблицу1ввыводахкоIIГлаве).
Былопроанализированосоотношениекоммуникативныхустановоккаквполных,такивнеполныхформахугроз.Ванализтакжебыливключеныкоммуникативныеустановкивкосвенныхвидахугроз,которыеотносятсякнеполнойкомиссивнойформе,таких,каккосвенноевысказываниевформевопросаивформеутверждения.Врезультатепроведенногоисследованиябыловыявленоследующееколичественноесоотношениекоммуникативныхустановок:ВмоделяхполныхформугрозсоотношениеустановокАдресат-ГоворящийнаиболеечастовстречаетсявМоделиI(25ед.);соотношениеустановокАдресат-ДействительностьвстречаетсятольковМоделиII(9ед.);соотношениеустановокАдресат-АдресатпреобладаетвМоделиIV(10ед.);соотношениеустановокАдресат-СлушающийвстречаетсятольковМоделиI(3ед.)какисоотношениеустановокГоворящий-Адресат(7ед.);соотношениеустановок3лицо-ГоворящийтакжевстречаетсятольковМоделиI(8ед.).Такимобразом,наиболеемногочисленнымсоотношениемкоммуникативныхустановоксредимоделейполныхформугрозявляетсяАдресат-ГоворящийвМоделиI(25ед.),асамойнизкойчастотностьюупотребленияобладаетустановкаАдресат-Слушающий,котораябылавыявленатольковМоделиI.Чтокасаетсякоммуникативныхустановоквнеполнойформеугрозы,тобылообнаружено,чтоустановканаГоворящегонаиболеечастовстречаетсявкосвеннойугрозевформевопроса(21ед.);установканаАдресатачащевсеговстречаетсявМоделиIIдирективнойугрозы(15ед.);Установкана3лицапреобладаетвМоделиIкомиссивнойугрозы(9ед.);установканаДействительностьнаиболеечастовстречаетсявкосвеннойугрозевформеутвердительногопредложения(15ед.).Внеличностныеустановкинаслушающегоинаязыковыесредстваневстретилисьниводнойизмоделейнеполныхформугроз.Такимобразом,срединеполныхформугрозустановканаГоворящеговкосвеннойугрозевформевопросаобладаетсамойвысокойчастотностьюупотребления,аустановкана3лицавМоделиIIдирективнойугрозысамойнизкой(см.Приложение).
Список литературы
1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров». Проблема текста // Бахтин М.М. Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Работы 1940-х - начала 1960-х годов. М.: 1996.
2. Безяева М. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М.: Изд-во МГУ, 2002. 480 c. ?
3. Беляева, Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Е. И. Беляева. - Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1985.180 с.
4. Бобенко А. В. Функционирование комплимента в американском варианте англии?ского языка. Автореферат дисс.... кандидата филол. наук. Благовещенск, 2001.
5. Богданов В. В. Предложение и текст в содержательном аспекте. СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2007. -145-155 с.
6. Бут Н. А. Просодические характеристики ситуативно обусловленных иллокутивных актов группы «минативов» (экспериментально-фонетическое исследование на материале современного немецкого языка) :автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Бут. -- Тамбов, 2004.14 с.
7. Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. -764 с.
8. Готлиб Н. В. Семантико-прагматические особен- ности высказывании?, не допускающих экспликации перформатива :дис. ... канд. филол. наук. -- Л., 1989. -88с.
9. Доброва Т. Е. Слитные речевые акты при реализации различных установок говорящего в англии?скои? диалогическои? речи: автореф. дисс. ... к. филол. н. СПб., 2004. 35 c.
10. Дранко В.В. Лингвистическая прагматика и теория речевых актов как научный метод: интерпретация косвенных вопросов, ?Вестник ПСТГУ III: Филология ,2006. Вып. 111:2. 191-205 с.
11. Жучков Д.О. Речевой акт угрозы как объект прагмалингвистического анализа (на материале английского языка): автореф.дис,…канд.филол.наук / Д.О.Жучков- Воронеж, 2010.- 5-11 с.
12. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и так- тикирусскои? речи. 4-е изд., стер. -- М. :КомКнига, 2006. - 128c.
13. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура текста. -- М., 1984.
14. Кондрашова В.Н., Поспелова А.Г. Способы реализации косвенной угрозы в английском дискурсе, Тамбов: Грамота, 2017. No 12(78): в 4-х ч. Ч. 2. C. 118-121.
15. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие. - М.: Флинта:Наука, 2014. -15-90с.
16. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996. -31c.
17. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - 22-129с.
18. Палагина О.И. Субъект речи во французской прессе ( на материале хроники): Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.
19. Поспелова А. Г. Спорные вопросы английской грамматики. Л : Изд-во ЛГУ, 1988. -- С. 141-153.
20. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: Автореф. дис. … докт. филол. наук / А.Г. Поспелова. - СПб., 2001. - 18-33 с.
21. Серль Дж. Р. Классификация речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - 170-194 с.
22. Сидоркова Г. Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: автореф. дис. . канд. филол. наук.Краснодар, 1999.
23. Степанов Ю. С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ, 1981. № 4.C.21.
24. Тарасова И. П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И .П. Тарасова // Вопросы языкознания. 1992. - №4. - 103-110 с.
25. Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход - М. : Русский язык, 2002.С.41.
26. Чахоян Л.П. Общая теория высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Под ред. В.В.Бурлаковой. Л., 1988. 122-141с.
27. John R. S еаг 1 е. Indirect speech acts. -- In: «Syntax and Semantics», vol. 3; Speech Acts, Cole P., Morgan J. L. (eds.). New York --San Francisco -- London, Academic Press, 1975. 59--82 pp.
28. Leech G.H. Principles of Pragmatics / Leech G.H. - NY, London: Longman, 1983. 200 p.
29. Morris C. W., Writings on the general theory of signs, The Hague, 1971. 122 p.
30. Wunderlich D. ZurKonventionalitдt von Sprechhandlungen. LinguistischePragmatik. Fr.; M., 1972. 11-59 pp.
Список сокращений
1. Hailey,A.-ArthurHailey.«Hotel».Berkley,2000.
2. Nabokov,V.-NabokovVladimir.«Lolita».PenguinClassics,2000.
3. VonnegutK.-KurtVonnegut,«TheSlaughterhouse-five»,DelacortePress,1969.
4. HarryPotter.-к/ф«HarryPotterandtheGobletofFire»,2005[Электронныйресурс]URL:https://genius.com/Steven-kloves-harry-potter-and-the-goblet-of-fire-script-annotated(датаобращения:06.02.2018).
5. HowImetyourmother.-к/ф«HowImetyourmother.SweetTasteofLiberty.»,2014[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=how-i-met-your-mother&episode=s01e03(датаобращения:09.02.2018)
6. HTGAWM.-к/ф«HowtoGetAwaywithMurder»,2014.[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=how-to-get-away-with-murder-2014&episode=s04e05(датаобращения:10.02.2018)
7. Itmeanswar.-к/ф«ItMeansWar»,2016[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=this-means-war(датаобращения:13.02.2018).
8. Thebigshort.-к/ф«TheBigShort»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-big-short(датаобращения:09.04.2018).
9. Theboynextdoor.-к/ф«TheBoyNextDoor»,[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-boy-next-door(датаобращения:08.03.2018).
10. Thecall.-к/ф«Thecall»,2013[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-call(датаобращения:05.02.2018).
11. Thegift.-к/ф«TheGift»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-gift(датаобращения:15.03.2018).
12. TheHatefulEight.-к/ф«TheHatefulEight»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-hateful-eight(датаобращения:07.03.2018).
13. TheJudge.-к/ф«TheJudge»,2015[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=the-judge(датаобращения:23.02.2018).
14. PerfectMurder.-к/ф«PerfectMurder»,1998[Электронныйресурс]URL:https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=perfect-murder-a(датаобращения:03.04.2018).
Приложение
Общее число проанализированных примеров 240 единиц.
Таблица 2 «Количественные данные по коммуникативным установкам в полных формах угроз»
Коммуникативные установки |
Модели полных угроз |
||||
I If B X Ind, C will Y Ind |
II X Imp +or+ В will Y Ind |
III X Imp +or + Y Imp |
IV Either B X Ind+or+ C will Y Ind |
||
Адресат- Говорящий |
25 |
22 |
- |
- |
|
Адресат- Действительность |
- |
9 |
- |
- |
|
Адресат-Адресат |
- |
- |
9 |
10 |
|
Адресат- 3 лицо |
- |
5 |
- |
- |
|
Адресат-Слушающий |
3 |
- |
- |
- |
|
Говорящий-Адресат |
7 |
- |
- |
- |
|
3 лицо- Говорящий |
8 |
- |
- |
- |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.
контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.
реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.
дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016