Албанцы в греческой языковой картине мира
Анализ того, как взаимоотношения двух этнических групп, греческой и албанской, отражается в греческой языковой картине мира, и какие национальные стереотипы существуют в массовом сознании греков. Характеристика примеров публицистических текстов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2019 |
Размер файла | 286,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Другими отличительными чертами албанцев были названы особенности лица (11), акцент (7), их внешний вид (5), манера речи (3), форма головы (3), стиль одежды (2), поведение (2), использование некоторых албанских слов (1), цвет кожи (1), их профессия (1), стрижка (1). Четверо респондентов сказали, что не могут их отличить, пока те сами им не скажут о своей национальности.
Знание албанского языка респондентами.
Также нам было важно узнать, знают ли греки какие-либо албанские слова и слова, заимствованные из албанского языка в греческий. 13 респондентов ответили, что они не знают никаких албанских слов. Два респондента уточнили, что они знают некоторые слова, но не могут говорить по-албански. Пятеро сказали, что знают только некоторые ругательства. 7 респондентов вспомнили следующие слова: mirлmёngjes `доброе утро', po `да', jo `нет', mirё `хорошо', pлrshлndetje `здравствуйте', mirupafshim `до свидания', zemra `сердце', lule `цветок', spec `перец', dardha `груша', bukё `хлеб', lali `отец', besa `вера', vaiza `девушка', djalл `парень' , ai `он' kёtu `здесь' Shqipлria `Албания'.
23 респондента ответили, что они не знают, никаких заимствованных слов, другие упомянули следующие заимствования: фупэрсб < алб. слова зupл `молодая девушка', фуЯцфзт < алб. слова `qift' коршун, лпхлпэдй < алб. слова lule `цветок', мрЭуб < алб. слова besa `вера' (заимствование, которое знали 4 респондента), кблбмрькй < алб. слова kallamboq `кукуруза', гкйьнзт < алб. слова gjon `сова обыкновенная', цлпгЭсб < алб. слова flojere `флейта'. Было названо заимствованием из албанского языка слово арумын. происхождения гпэвб`углубление'.
Албанские меньшинства.
Мы опросили респондентов, знают ли они области Греции, где живет большое количество албанцев, говорящих на диалекте албанского языка, подразумевая арванитов. 15 респондентов ответили, что они не знают таких областей, один респондент сказал, что таких областей не существует. 8 опрошенных упомянуло арванитов, один из которых отметил, что арваниты несмотря на свое албанское происхождение являются частью греческого народа. Из областей проживания такого меньшинства были названы - Эпир: Янина; Аттика; Центральная Греция; Пелопоннес: Беотия, Арголида, Аркадия. Также отмечалось, что арваниты православные.
12 респондентов ответило, что не знают, кто такие чамы, и где они проживают. 21 респондент знал об их существовании, называя областями их проживания - Северный Эпир (в частности, Теспротия), Фессалию, пограничную территорию с Албанией. 4 респондента заявили, что они слышали о них, но не знают ничего конкретного.
Отношение греков к албанцам.
Респондентам был задан вопрос, как вы оцениваете свое отношение к албанцам. Большая часть респондентов охарактеризовала свое отношение, как нейтральное.
Мы попросили назвать три первые ассоциации, которые приходят в голову, когда респондент слышит слово «албанец». Наиболее частотными оказались нейтральные ассоциации:
- Миграции - мефбнЬуфзт `мигрант' (9 примеров), рсьуцхгбт `беженец';
- Сфера деятельности - есгЬфзт `рабочий' (6 примеров), дпхлейЬ `работа', фечнЯфзт `ремесленник', мЬуфпсбт `мастер', дпхлехфбсЬт `хороший работник' (2 примера), `кбль кфЯуфзт' хороший каменщик;
- Внешний вид - мйксЬ мЭфщрб маленький лоб, кьккйнб мЬгпхлб `красные щеки', мегЬлп кецЬлй `большая голова', мелбчсйньт `темный';
- Албанские персоналии - Чьфжб Ходжа, УкенфЭсмрезт Скандербег, Уфсбкьуйб Стракоша (албанский футболист), КЬфуе Каче (албанский футболист);
- Албанские символы - ФЯсбнб `Тирана', узмбЯб фпхт `их флаг', бллзлпуевбумпт `кровная месть';
- Манера речи - кбкЮ пмйлЯб `плохая речь', фзн йдбйфесз рспцпсб фщн еллзнйкщн фпхт `особый акцент их греческого' (3 примера);
- Юмор - кпспъдЯб `ирония', чйпэмпс `юмор', бнЭкдпфп «клЭвпхме 2 бхгЬ» `анекдот «украли два яйца»');
- Личные ассоциации - ден ечщ рЬей уфзн БлвбнЯб кбй ьфй ден оесщ блвбнйкЬ `не ездил в Албанию, не знаю албанского', ресйууьфесз ухггЭнейб рплйфйумйкЮ Эчщ мбжЯ фпхт `имею большую культурную близость с ними', оенйфйЬ иностранец (3 примера);
Положительные ассоциации:
- Межличностные отношения - учплеЯп `школа', рбсЭет `компании' гейфпнйЬ `соседство' (2 примера), нб ресЬуей кблЬ `хорошо проводить время', кбльт цЯлпт `хороший друг' (4 примера), пйкпгЭнейб `семья', рсщфпоЬдесцпт Йллэсйпт `двоюродный брат Иллириос';
- Положительный образ албанцев - цйлпоенЯб `гостеприимство', есгбфйкьфзфб `трудолюбие', бгбиьт `добродушный', хрпмпнефйкьт, `терпеливый';
Отрицательные ассоциации:
- Преступность - клЭцфет `воры' (2 примера), вйбуфЮт `насильник' (1 пример), `фo рпфсцьлй мпх' мой кошелек (1 пример), лщрпдэфз' `карманник', фзн ерЯиеуз гйб лзуфеЯб рпх дЭчфзкб рЭсхуй' `нападение с целью грабежа, произошедшее в прошлом году';
- Бедность цфючйб (5 примеров)
- Расизм сбфуйумьт (2 примера)
- Отрицательный образ албанцев - рпнзсьт `хитрый', всщмйкьт `грязный', хрпчиьнйпт `коварный', мрпхнфблЬт `дурак', кЬгкпхсбт `рабочий класс молодежи, часто ассоциируемый с бедностью, агрессий, низким уровнем культуры и общим стилем в одежде и стиле жизни', клейуфьт чбсбкфЮсбт `скрытный', ухнфзсзфйкьт `консервативный', бгэсйуфп кецЬлй `упрямый';
Также нам было важно узнать, как респонденты оценивают влияние СМИ на формирование образа албанцев и слышали ли они новости, в которых говорится о преступности. Только 7 респондентов ответили, что они не сталкивались с таким видом новостей. Некоторые респонденты, ответившие положительно, уточняли, что такие новости появляются все время; если преступление совершено албанцем, то в первую очередь подчеркивается его этническая принадлежность, а если греком, то это умалчивается; такие новости обсуждаются подолгу.
Выводы по разделу.
В первую очередь, стоит отметить, что мы опрашивали малую группу людей, основная возрастная группа которой варьировалась от 19 до 35 лет. Можно выделить тенденцию к хорошим и дружественным отношениям, существующим между опрошенными и албанцами. Многие отмечали, что албанцы были их одноклассниками и близкими друзьями, то есть они были одной возрастной группы, и это было уже второе поколение мигрантов, которое владело греческим, как родным языком. Основная религия албанцев была православие. Более того, когда мы спрашивали, как греки могут охарактеризовать свое отношение к албанцам, 8 человек ответили, что оно абсолютно такое же, как и к грекам, и что не должно быть разницы, какой человек национальности. Из отличительных признаков выделяли их внешний вид (форму головы, цвет кожи, стрижку) и акцент.
Респонденты не смогли вспомнить большое количество албанских слов и заимствований из албанского в греческий язык. Возможно, из-за того, что во всех случаях языком общения служит греческий. Большая часть респондентов назвала арванитов, как этническую группу, сказав, что групп, проживающих в Греции и говорящих на диалекте албанского языка нет. Это отчасти объясняется тем, что сами арваниты причисляют себя к грекам, и не ассоциируют себя с теми албанцами, кто мигрировал из Албании после 90-ых г. Группа респондентов была более осведомлена относительно чамов, и 21 опрошенных правильно назвало место их проживания - Северный Эпир.
Что касается ассоциация, то нельзя однозначно сказать, что это и есть то, что об албанцах думают респонденты, но это стереотипы, существующие в обществе. Наиболее распространенные ассоциации это образы мигранта, бедности, хорошего строителя. Можно выделить два собирательных образа. Положительный - трудолюбивый, терпеливый, гостеприимный, добродушный албанец; его отрицательный прототип - хитрый, коварный, грязный, глупый, скрытный, консервативный, упрямый албанец. Кстати, именно в этнических анекдотах представлен образ отрицательного албанца, где высмеиваются эти черты.
Анализ кинокартин
В заключительной главе нашего исследования нам бы хотелось перейти к анализу кинокартин, которые раскрывают тему миграции и жизни албанцев в новой для них стране. Мы планируем проанализировать разные формы использования национальных стереотипов, которые использовали режиссеры для реализации своего художественного замысла.
«Академия Платона» (БкбдзмЯб РлЬфщнпт).
Наиболее характерной кинокартиной данной тематики является фильм Филипа Тситоса «Академия Платона» (2009 г.). В фильме рассказывается о душевном кризисе 50-летнего грека Ставроса (Андонис Кафетзополус), который держит небольшой магазин на первом этаже своего дома и следит за больной матерью, пережившей инфаркт.
Жизнь медленно проходит мимо него, и он лишь наблюдает за этим, но все вокруг меняется. В жизнь вторгаются ненавистные греческому сердцу иностранцы, отбирающие рабочие места и прежнюю жизнь. В фильме это китайцы, кропотливо готовившиеся к открытию магазина одежды, который произвел явный ажиотаж на когда-то пустой улочке обитания греческой компании. Появляются и албанцы, выполняющие строительные государственные работы - постройку монумента межкультурного единства. Казалось, все просто: есть ненавистные они, и есть мы греки. Но в один день мать Ставроса узнает в проходящем мимо албанце своего оставленного в Албании сына, старшего брата Ставроса. Герой обескуражен, он и есть тот, кого больше всего презирал сам. Кто он теперь? Грек или албанец? Грек тот, в ком течет греческая кровь, или тот, кто вырос в греческой среде? На такой вопрос придется ответить и нашему герою.
В интервью Ссылка на интервью: http://cineuropa.org/it.aspx?t=interview&l=en&did=150005 Филип Тситос рассказывает об идее создания фильма: «Меня всегда интересовали мужчины, переживающие кризис средних лет. А для греков потеря ориентиров - это национальная болезнь. Для грека жизненный кризис происходит тогда, когда он понимает, что Сократ не его дядя, а Перикл не его отец. Это действительный шок. У моего друга была идея создать фильм, где грек узнает о том, что он турок, но я подумал, что это было бы слишком политически правильно, и сменил национальность на албанцев - худшее, что может произойти с греческим патриотом. Фильм открывает душу грека, осознание того, что его жизнь пуста, но он определяет себя только через призму национальности».
Компания друзей открыто высмеивает албанцев, начиная с того, что даже собака одного из героев лает только на албанцев. В конце фильма есть сцена, где на стройке у албанцев собака лает на Ставроса, и албанцы с радостью заявляют: «Грек». Параллельность такого приема подчеркивает абсурдность этнического разделения. Но компания друзей, решив проверить эту гипотезу, подходит к собаке по очереди в ожидании, залает ли она. И когда подходит Ставрос, слышится лай. Но лает ли она на него или проходящего мимо албанца? Этот вопрос еще будет главным на повестке у закадычных друзей. Но друзья не дают пройти албанцу и начинают разговор с ним, высмеивая его. На что албанец отвечает им, что у него нет времени на шутки, ему надо работать. Появляется первая оппозиция «работающие албанцы - праздные греки, выдумывающие только как себя развлечь и ведущие пространные беседы вместо работы». Греки не отступают и спрашивают его телефон и имя для того, чтобы якобы позвать для работы. Когда тот называет греческое имя, Ставрос говорит: «Да, что с вами не так, зачем вы меняете имена». Комично то, что мать Ставроса после того, как начинает говорить по-албански, называет его настоящим именем - Салихом. Получается то, что он осуждает, случилось и с ним.
В этот же момент один из друзей звонит албанцу и начинает распевать слоган «Ден иб гЯнейт ёллзнбт рпфЭ, БлвбнЭ, БлвбнЭее…», придуманный после победы Греции на Чемпионате мира по футболу 2004 года, когда фашистские группы наблюдали за празднующими горожанами и нападали на мигрантов для того, чтобы они не участвовали в празднование греков.
Интересный пример, когда албанец наконец-то подходит к китайскому магазину. Один из друзей заявляет: «Китайцы крадут наших албанцев», подразумевая, конечно, дешевую рабочую силу для строительных работ.
Другой конфликт возникает на почве строительства монумента межкультурной сплоченности прямо на пересечение дороге напротив магазина Ставроса. Сразу же разгорается дискуссия на тему этого монумента, и один из друзей ксенофобов заявляет: «Сплоченность… Греция помогает всем пойти в ЕС. Сначала помогли Турции, теперь Албания». Другой обращается к албанцам, приехавшим строить монумент: «Скажи мне, друг, что ты скажешь, если я заберу твой футбольное поле, на котором ты играл более 40 лет?». Так чувствует себя истинный ксенофоб. Обделенным государством и мстящий отдельным не в чем неповинным рабочим, уничтожая все ограждение и растаскивая строительный материал.
Ставрос не только ужасается своего нового положения, но и стыдится его перед друзьями, пытаясь это как-то скрыть и боясь, что они просто отвергнут его. Так, частые приходы албанца в их дом он списывает на то, что нанял его для присмотра за матерью. На что один из друзей ему отвечает: «Теперь у тебя в доме албанец, это опасно». Но вскоре друзья узнают о его возможных албанских корнях. Сначала, происходит реакция отрицания, затем принятия и постепенное наблюдение в ожидании увидеть что-то «албанское» в их старом друге, но, в конце концов, греческую ксенофобию не победить, и они отрекаются от него.
Герой остается один на один с нахлынувшей его проблемой, он даже обращается к богу: «В мире столько разных стран, почему он именно из Албании?». Но Ставрос любит свою мать, поэтому соглашается пойти «отпраздновать» в албанский ресторан, где происходит кульминационный момент отрицания его идентичности. Он в круге албанцев, не понимающий ни слова, и его заставляют спеть албанскую народную песню. Он в панике выбегает оттуда, идет в туалет, но и тут его застает очередной коллапс, так как и туалеты подписаны по-албански, и он не понимает, куда ему пойти, словно какую дорогу выбрать - албанскую или греческую. Так он покидает ресторан, увозя с собой мать и прогоняя албанца, прося его не приходить в их дом больше.
В фильме «Академия Платона» представлен образ албанца, в первую очередь, как человека, а потом уже мигранта. Это албанец, воспитывающийся без родителей, который мечтает отыскать свою мать, и готов поверить в любую даже самую малую надежду. Даже если ему уже за 50 лет, он все равно нуждается в родительской любви. Албанец - это тот же грек Ставрос, любящий футбол и со страстью рассказывающий о роке. Вне национальностей у них даже больше общего, чем у Ставроса с его друзьями, которые с легкостью от него отреклись. Оба героя испытывают глубокую душевную боль: Ставрос от бесцельности своей жизни, а Ремзи от потери связи с матерью.
Если говорить о цельном образе албанцев, то это трудолюбивые люди, которые ищут свое место в жизни, не боясь трудностей. Греки же представлены большими детьми, радостно играющие в песке на месте только что разрушенной стройке. Им не нужно бороться за жизнь, искать работу, выживать, все итак есть, пусть и не на лучшем уровне. Но в этом всегда легко обвинить мигрантов.
«До встречи» (Mirupafshim).
В 1997 г. Христос Вопурос и Йоргос Коррас выпустили фильм «До встречи», в котором рассказывается о невозможности преодолеть сущность своей национальной идентичности. В основе сюжета лежит попытка 40-летнего греческого учителя с левыми взглядами, Христоса, подружиться с компанией албанских мигрантов.
Их дружба рушится, когда Христос решает сопровождать их в поездке в Албанию. Тогда становятся очевидными их культурные различия и экономическое неравенство. Постепенно он отдаляется от своих друзей, наблюдая за чуждыми ему социальными и культурными обычаями. Он находится в постоянном давлении, так как почти все, кто хоть как-то говорит по-гречески, просят героя поручительства для получения виз в посольстве. При этом друзья «оберегают» Христоса от таких назойливых просителей, боясь, что если он поможет им, то визы для себя они уже не получат. В фильме мы видим много сцен, где албанцы пытаются увести его в сторону при разговоре с незнакомцами.
Христоса интересовала судьба Албании, так как когда-то она была социалистической страной. Его волнует, как живут люди, что они делают, поэтому он часто отправлялся в самостоятельные прогулки. Ему открылась экономическая отсталость и поражающая бедность Албании: деревни с животными и плугами, двигающие машины, разваливающиеся дома. Но для героя хуже общество в таком государстве: расистские идеи, национализм и женоненавистничество, процветающие в так называемых «социалистических странах».
Перед героем также раскрывается трудность положения православной церкви и греческого меньшинства на территории Албании. В фильме проводником в мир этнического меньшинства становится жена одного из албанцев, этническая гречанка Афродита. Именно от нее Христос узнает обо всех трудностях такой жизни, то, что до этого он не понимал. Его поражает и судьба героини, так как она не хотела выходить замуж за албанца, но ее похитили из школы и заключили брак насильно. Семья Афродиты отреклась от нее, ей пришлось бросить учебу и заняться домашним хозяйством, которое в албанском обществе лежит на плечах женщины. Христоса возмутило, что несмотря на ее желание работать и учиться, она не может уехать в столицу, а вынуждена быть лишь прислугой в доме. Несколько раз герой шутит по поводу того, что наверное женщины в Албании вообще не едят, так как всегда только прислуживают мужчинам за столом.
На протяжении всей поездки отношения героев становятся все напряженнее. В конце концов, Христос не достает визы для своих друзей и уезжает один в Грецию. Когда он возвращается домой, внутри него происходят изменения. Он навещает своих родителей, где живет его дочь. Он начинает испытывать к ней колоссальную любовь и обещает стать более хорошим отцом, с ностальгией вспоминает церковные службы своего детства. Герой приходит к выводу, что наша идентичность отпечатывается в нас, словно клеймо на быках. Будущее стоит за семьей, патриархией и религией.
Сами режиссеры в своем интервью критикуют «неэластичность» албанских культурных норм. Албанцы представлены консервативными и «монолитными» по своей природе. Сопоставление одной нации с другой помогает понять свою идентичность и принять ее -- через контакт с другим, чужеродным элементом. По мнению Вопороса и Корроса, неслучайно и то, что именно албанцам выпала такая судьба. Они повторяют поворот в истории, придя на смену туркам [Calotychos 2013]. Такая позиция режиссеров соответствовала превалирующему взгляду в обществе 90-ых годов, когда все «национальное» защищалось и отстаивалось.
«Вечность и один день» (Мйб бйщнйьфзфб кбй мйб мЭсб).
Работа греческого режиссера Теодороса Ангелопулоса «Вечность и один день» (1998 г.), получившая Золотую пальмовую ветвь на Каннском фестивале, представляет собой фильм-притчу умирающего, некогда известного поэта Александроса (Бруно Ганц), который решил провести свой последний день в компании албанского мальчика-беженца. После этого дня будет вынужденная госпитализация, обратный отчет дней до смерти, путешествие в небытие.
Уже с первых кадров перед нами предстает измученный и абсолютно безразличный к жизни человек, которому страшно расстаться с жизнью, не получив ответ, каково было его предназначение. Он глубоко погружен в свое прошлое и пытается найти там ответы. На протяжении всего фильма герой вспоминает счастливый день своей жизни, противопоставляющийся мрачному времени настоящего. Это был декабрь 1966 года незадолго до диктатуры «черных полковников». Он вспоминает свою любимую погибшую жену Анну, которая кричит ему из сна, но ее слова лишь утопают в звуке волн.
От воспоминаний его отрывает вторгшийся в жизнь маленький албанец, которого Александрос спасает от полицейской погони. Именно маленький мигрант ставится толчком осознания его ухода из жизни. Мальчику еще только около 10 лет, но он пережил многое. Он, как и другие его друзья, зарабатывает себе на жизнь мойкой окон у машин на перекрестках. Он боится полицейских и пограничников, представляющихся ему высшим злом. Герой спасает мальчика от преследования и прощается с ним. Но это их не последняя встреча. Вскоре главный герой становится свидетелем похищения детей на улице, и он преследует похитителей, у которых выкупает мальчика, отдавая все свои деньги. Мальчик не многословен, он лишь говорит о своей бабушке, которая ждет его в Албании, тогда герой решает помочь ему вернуться домой. Он словно выходит из своей душевной комы и начинает видеть. Видеть перед собой не только собственные страдания, но и чужие. Он находит предназначение для своей жизни - помощь ближнему. Пусть даже всего и на один день.
Один из самых символичных моментов - приближение героев к заветной албанской границе. Издалека виднеется натянутый проволочный забор, на котором словно парят в воздухе тела людей. Сложно понять, повешены ли это люди, или они сейчас спустятся. Герои застывают в ужасе перед этими вратами ада. Тела на заборе начинают медленно колыхаться. Время будто останавливается. Мальчик признается, что он соврал, что нет у него ни бабушки, никого. У него нет больше родины. Но поздно, дверь ада раскрывается и к ним приближается охранник, тогда Александрос, понимая, что он не отдаст ребенка «туда», подхватывает его, они убегают.
Кинокартина Ангелопулоса сочетает в себе извечные вопросы времени, поиска свободы, выражения себя в обществе. Зритель попадает в ощущение бесконечности времени, которое на самом деле, является лишь одним днем. Попасть в это состояние бесконечности помогает язык. Повествование держится на трех словах, которые герой узнает от маленького албанца, и которые помогли ему понять свою жизнь.
Мы остановимся лишь на одном слове оенЮфзт `чужак'. Тема изгнанника и чужака, у которого нигде нет своего места, не раз появляется в работах Ангелопуса. Здесь таких чужаков двое - Александрос и маленький албанец. Первый - чужак для мира, с которым он прощается и своих близких, которым он так и не раскрыл глубину своей любви. Второй чужак - это албанец и его друзья. Они изгнанники своей страны, места временного пребывания и любого другого места, куда бы они ни направились. Чужаки, потому что существуют границы. Несмотря на то, что мальчику удалось пробраться на судно, которое увезет его в новую страну, мы понимаем, что надежд на светлое будущее у него немного.
Как и в фильме Тситоса «Академия Платона» перед нами предстает герой албанского происхождения, ищущий свой путь. Он еще совсем молод, но уже сталкивается с трудностями, вызванными судьбой своей страны. Ангелопулос использует образ албанского беженца для передачи концепта «вечного чужака», каким является по своей сути любой мигрант, прибывший в страну нелегально, не защищенный никаким законом. Режиссер обрисовывает жизнь такого мигранта, используя привычные образы - нищета, криминальная среда, социальная незащищенность, полицейские погони.
«Гостеприимство» (ОенЯб).
Пожалуй, самой провоцирующей кинокартиной, затрагивающей тему албанцев в Греции, является вышедший в 2014 г. фильм «Гостеприимство» Паноса Кутраса. В своих работах он открыто осуждает расизм и гомофобию, существующих в греческом обществе. «Гостеприимство» не стало исключением. Эта история о двух братьях, 17-летнем Одиссее (Никос Гелия) и 15-летнем Дани (Костас Николь), пытающихся найти своего греческого отца, который бросил их мать албанку, и с тех пор стал запретной темой для разговоров. Более того, он сменил имя, переехал в Салоники и занялся политикой, утверждая, что «он не фашист, а патриот».
Дани, яркий и экстравагантный подросток с нетрадиционной ориентацией, после смерти матери отправляется с Крита в Афины, чтобы убедить своего старшего брата найти отца для получения греческого гражданства, так как у них до сих пор нет законных документов. Одиссей живет тихой и скромной жизнью, работая в кафе и скрывая свое албанское происхождение, чтобы не провоцировать неприятности. Но приезд его брата, не боящегося заявить о себе, меняет все, и они отправляются в Салоники на поиски биологического отца. Они верят, что там их ждет лучшая жизнь, но оба не знают, готовы ли они к этой жизни.
Оба брата чувствуют себя больше греками, чем албанцами: они родились уже на территории Греции и никогда не были в Албании. В одной из сцен Одиссея спрашивают, хочет ли он вернуться в Албанию, на что он отвечает, что там он будет больше иностранцем, чем здесь. Их мать постигла судьба многих мигрантов. Она закончила Албанскую консерваторию, хотела стать эстрадной певицей, но потом мигрировала в Грецию в надежде на лучшую жизнь, встретила отца своих детей, который обещал сделать ее певицей, но вскоре исчез. Она начала вести беспорядочную жизнь, не заботясь о легальном положении своих детей. В конце концов, умерла от алкоголизма. От матери Одиссей унаследовал музыкальный талант, поэтому Дани предлагает ему поучаствовать в шоу талантов. Аргументируя свое предложение, он говорит: «Почему нет? У тебя есть право на это. Мы наполовину греки».
В фильме много сцен, где поднимается тема расизма. Когда Дани только приезжает в Афины, брат предупреждает его: «Здесь тебе Афины», подчеркивая этим, что нужно быть осторожным, чтобы ничего не произошло. Только на террасе своей квартиры они оба чувствуют себя свободными, танцуя и дурачась. В фильме есть сцена фашистского налета на мигрантов, когда Дани знакомится с сирийским беженцем. На улице он просто застывает при виде избивающих людей фашистов, непонимающе задавая вопрос «Почему так происходит?».
Два брата могли бы оказаться в любой стране Европы и мира. Как и любые другие, лишенные своих прав, оставшиеся без родины, в ловушке закона. В мире, который отказывается взять на себя ответственность и признать свои ошибки. Мир, который отказывается взрослеть.
Братья блуждают по стране, которая еще не отошла от тяжелого удара экономического кризиса, они пытаются бороться с ее фобиями и сопротивлением. Они встречают своих друзей и врагов, и противостоят миру, в котором они никогда не выбирали жить.
Название фильма, безусловно, иронично. Понятие «гостеприимство» давно потеряло свое значение на территории Греции. Название перекликается с образом заброшенной гостинице в пригороде Салоник, где скрываются братья. Упадок и запустение некогда дорогой и шикарной гостинице навевает мысль на то, что стало с понятием «гостеприимства».
Несмотря на поднятые темы, фильм Кутраса полон оптимизма и веры в будущий день, где не будет места фашизму и фобиям. Он не осуждает и не обвиняет греков. Его идея в том, что нет разделения на национальности: есть лишь зло и добро. И он верит во второе. Духовное преображение происходит и в братьях. Они начинают свое путешествие, как обездоленные жизнью авантюристы, но с каждым препятствием они меняются. Они вновь открывают в нас наше потерянное мужество, чувство юмора и потерянное безумство. Главное - гуманизм, который есть в каждом из нас. Наша любовь, мечта и есть наша настоящая идентичность, которая не нуждается в отпечатках пальцев и тестах ДНК, которые они хотели получить от их предполагаемого отца. И поэтому на вопрос «Мы везде будем чужаками?» Одиссей отвечает: «Нет, мы везде будем чувствовать себя как дома».
Выводы по разделу.
В данной главе мы подробно рассмотрели четыре фильма греческого производства, которые поднимают вопросы социального неравенства и дискриминации албанцев в греческом обществе.
Самым ранним из рассмотренных нами фильмов является «До свидания» Корасса и Вопуроса 1998 г., где рассматривается на тот момент актуальная идея о разнице национальных идентичностей и невозможности симбиоза культур. Несмотря на достаточно проалбанский сюжет (грек Христос проникается симпатией к компании албанских друзей, поддерживает их и искренне пытается помочь), сама картина представляет собой идею осмысления миграции албанцев, как «нашествие» этнической группы с дикими и варварскими обычаями. Такие «нашествия» в истории происходят для того, чтобы понять и начать ценить собственную культуру и традиционные ценности, на которых стоит мир. Сами албанцы представлены негативно, как патриархальные националисты, ищущие везде выгоду и пользу для самих себя.
В других рассмотренных нами кинокартинах албанцы - это символ покорности судьбе, смирения и приспособления к реальности, которую они не выбирали. В «Академии Платона» албанский герой противопоставляется праздным грекам ксенофобам: он трудолюбив, смирен со своей судьбой и переносит все нападки со стороны греков. Тситос выбирает образ албанца для того, чтобы еще больше обострить внутренний кризис героя, который опирался до этого лишь на собственную национальную идентичность.
В «Вечности и один день» перед нами появляется маленький албанский мальчик, благодаря которому последний день героя Александроса наполняется новым смыслом. Этот случай интересен, так как режиссер использует готовый, клишированный образ иностранца, но подчиняет его своим особым целям. Ангелопулос показывает то, что значит быть «чужаком» в собственной культуре на примере Александроса и в чужом обществе, которое тебя не принимает, на примере мальчика.
В «Гостеприимстве» речь идет о втором поколении албанцев, родившихся и выросших на территории Греции, которые сталкиваются с несправедливостью в политике государства по отношению к мигрантам и их детям. Они позиционируют себя как греков, но, тем не менее, они не могут назвать себя полностью греками, официально они греки лишь наполовину. Отсюда вытекает вопрос, а могут ли они претендовать на права равноправных граждан, и всегда ли они будут чужаками, у которых нет родины. В своей работе Кутрас подчеркивает то, что миру пора меняться и принимать реальность такой, какая она есть, а не искать виновных в том, что случилось когда-то. Любой фашизм и национализм можно преодолеть, что постепенно и происходит в Греции.
Если говорить о типичных стереотипах, появляющихся в рассмотренных нами работах, то албанцы напрямую или косвенно задействованы в преступной жизни Греции, благодаря которой им удается заработать на жизнь. Другим источником доходов служит сфера строительства или попрошайничество на дорогах в случае с детьми.
Заключение
В данной квалификационной работе мы анализировали то, как взаимоотношения двух этнических групп, греческой и албанской, отражается в греческой языковой картине мира, и какие национальные стереотипы существуют в массовом сознании греков. Как и всякий стереотип, он является своеобразным социальным конструктом, способствует ориентации индивида в жизни. Чаще всего представления одной нации о другой очень субъективны. Эти представления укоренены в прошлом, имеют коллективный характер и наследуются личностью благодаря воспитанию, влиянию среды и общественного мнения. Главное в стереотипном мышлении -- стремление отделить себя и «своих» от «других», свои национальные признаки от тех, которые якобы принадлежат «аутсайдеру»[Филюшкина, 2005] .
Отрицательные национальные стереотипы чаще всего отражены в массовой культуре, особенно в текстах самого низкого жанра -- в анекдотах. При анализе существующих анекдотов об албанцах мы столкнулись с образом недалекого, малообразованного албанца, имеющего только «варварские» привычки, лишенного всего в жизни и живущего на грани нищеты. К основному виду их деятельности приписывают воровство.
Одним из факторов, влияющим на создания такого отрицательного образа, является СМИ. Также большинство респондентов ответило, что они много раз имели дело с тем, что образ албанца-преступника активно пропагандируется в массовой культуре. При этом делается акцент именно на национальную принадлежность преступника, но если преступление совершается греком, то это умалчивается.
Нами был выполнен анализ примеров публицистических текстов, где встречались вхождения с леммами блвбньт, блвбнЯдб. Мы выяснили, что наиболее частотны примеры, связанные с преступностью (41,3 %). Тем самым СМИ создает ассоциативный ряд, что все албанцы преступники. Много примеров было связано с обсуждением политических конфликтов, в частности конфликта в Косово, где албанцы представлены как захватчики и террористы. Но другая часть этих примеров нейтральна и лишь описывает события, происходящие в политике Албании и во взаимоотношениях Греции и Албании. этнический греческий албанский публицистический
В результате анализа данных анкетирования, мы выдели тенденцию к существованию дружественных и хороших отношений между опрошенными и их знакомыми албанцами. Важно учитывать то, что в большинстве случаев речь шла об албанцах второго поколения, которым удалось интегрироваться в греческое общество. Они носили греческие имена и исповедовали православие. Респонденты не смогли вспомнить большое количество албанских слов и заимствований из албанского языка, возможно, из-за того, что во всех случаях языком общения служил греческий язык. Несмотря на, безусловно, положительные отношения между представителями этих двух групп, существуют национальные стереотипы, которых не придерживались респонденты, но были с ними знакомы. Положительным образом служит трудолюбивый, терпеливый, гостеприимный, добродушный албанец. Среди отрицательных характеристик присутствовали такие черты, как хитрость, коварство, глупость, скрытность, консервативность и упрямство, которые высмеиваются и в этнических анекдотах.
Греческие режиссеры используют образ албанцев при освещении темы расизма и национализма в Греции. А национальные стереотипы как подспорье в осуществлении своих авторских задумок. Так, в четырех рассмотренных нами кинокартинах отображается как негативный стереотипный образ албанцев, так и положительный. Тситос использует образ албанцев для усиления кризиса героя, который не мыслит себя вне категории «национальности». Ангелопулос поднимает тему изгнанничества и помощи нуждающемуся, которым представляется герою албанский мальчик, обделенный судьбой. Корас и Вопурос вложили в фильм идею того, что осознания своей национальности и своего пути проходит через сравнение себя с другой культурой. И миграция албанцев воспринимается ими как логичный виток истории, то есть вторжение мусульманского элемента в Греции.
При всем своем пристрастии, национальный стереотип, пусть и негативный, служит постановке острых нравственно-этических проблем, касающихся отношений между нациями и человеческого поведения в целом.
Изучение национальных стереотипов об албанцах представляет также интерес для дальнейшего исследования: можно изучить специфику национальных стереотипов в других странах, куда мигрировали албанцы, и сравнить полученные результаты с имеющимися данными. Кроме того, имеют перспективу исследования, включающего в себя, анализ литературных образов в греческой художественной литературе.
Библиография
1. Десницкая 1968 - Десницкая А.В. Албанский язык и его диалекты. Л.: Наука, 1968.
2. Красных 2003 - Красных В.В. «Свой» среди «чужых» миф или реальность. М.: Гнозис, 2003.
3. Корнилов 2003 - Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003.
4. Маслова 2001 - Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.
5. Романов 2013 - Романов А.С. Этнический анекдот как средство отражения стереотипов об американских военнослужащих // Вестник РУДН, серия Лингвистика, № 3, 2013. С 113-124.
6. Сепир 1993 - Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.
7. Серебренников 1998 - Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.
8. Фернандес Санчес 2017 - Фернандес Санчес Ю.В. Юмористический дискурс в испанской и баскской лингвокультурах: сопоставительный анализ. Диссертация. М.: 2017.
9. Филюшкина 2005 - Филюшкина С. Национальный стереотип в массовом сознании и литературе (опыт исследовательского подхода). Логос № 4 (49), 2005.
10. Adamczyk 2016 - Adamczyk A. Albanian Immigrants in Greece from Unwanted to Tolerated. Journal of Liberty and International Affairs Vol. 2 (1). Bitola: 2016.
11. Calotychos 2013 - Calotychos V. The Balkan Prospect: Identity, Culture, and Politics in Greece after 1989. Palgrave Macmillan, New-York: 2013.
12. Christos, Aspasios - 2011 - Christos N., Aspasios D. The changing characteristics and the maturity of Albanian emigration to Greece. Journal of Balkan and Near Eastern Studies Vol. 13 (3), 2011.
13. Davies 2009 - Davies J. My name is not Natasha. Amsterdam University Press, Amsterdam: 2009.
14. Hajdinjak 2005 - Hajdinjak M. Don't Want to Live With Them, Can't Afford to Live Without Them. Albanian Labor Migration in Greece. 2005.
15. Kasimis Charalambos, Kassimi Chryssa 2004 - Kasimis C., Kasimisi C., Greece: A History of Migration.
16. Kokkali 2011- Kokkali I. From scapegoats to 'good' immigrants? Quaderni del Circolo Rosselli, 3/2011. Europa: immigranti e citta, Alinea Editrice, Firenze: 2011.
17. Mary P. Van Hook, Eglantina Gjermeni and Edlira Haxhiymeri. Sexual trafficking of women.
18. Noussia 2004 - Noussia A. The Use of Domestic Space by Migrants on a Greek Island: Transformation or Translocation of Cultures?. Built Environment (1978), Vol. 30 (1).The Cosmopolis: Emerging Multicultural Spaces in Europe and North America: 2004.
19. Triandafyllidou Anna, Veikou Mariangela 2002 - Triandafyllidou A., Veikou M. The Hierarchy of Greekness. Ethicities Vol. 2(2). London, Thousand Oaks, CA and New Delhi: 2002.
20. Vullnetari 2004 - Vullnetari J. Albania on the Move: Links between Internal and International Migration. Amsterdam: 2012.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".
курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.
дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015