Влияние одушевленности на кодирование и семантику директивных актантов в русском языке
Типичные и нетипичные аргументы при кодировании пространственных отношений. Одушевленные имена в сочетании с разными конфигурациями движения в русском языке. Пространственные отношения в языках: основные понятия. Одушевленные конечные точки с предлогом.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2019 |
Размер файла | 225,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
(65) Забегая к Журковским, Гоша чувствовал себя попавшим в сонное царство. [Андрей Белозеров. Чайка (2001)]
Такие глаголы допускают модель управления с предлогом к только с именами лиц. Пример (66) не является грамматичным.
(66) *Вася вошел/забежал к дому.
Многие глаголы допускают две разных интерпретации одушевленной конечной точки с предлогом к: место проживания лица и место, где лицо находится в данный момент.
(67) Увидев детей, она направилась к Ане, сверкая рассерженными глазами, но Колюня выступил вперёд, загораживая свою спутницу и протягивая старушке мешок.
(68) Вечером того же дня человек явился к посаднику Гавриилу и доложил ему, что первым делом юродивый Устин направился к купцу Негоде. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]
В примере (67) предложная группа к Ане обозначает референта как пространственный ориентир, в примере (68) ПГ к купцу Негоде обозначает постоянное место пребывания купца (скорее всего его дом).
Б. Семантика причины
Вторая важная характеристика людей, релевантная при описании пространственных отношений с одушевленными референтами, - это то, что люди, в отличие от неодушевленных конечных точек, способны к взаимодействию. Другими словами, при описании движения одного человека по отношению к другому, редко описывается простое перемещение в пространстве. Второй человек, использующийся в качестве ориентира, может, например, выступать причиной перемещения.
(69) А когда Римма выехала в Финляндию, чтобы увидеться с ребенком, ее неожиданно арестовали за похищение Ї отец Антона подал на нее встречный иск. Эти события вызвали бурю негодования в России, так как финские дипломаты перед отъездом заверили Римму, что ей ничего не угрожает и она может спокойно ехать к сыну. [Мария Разлогова. Несчастная собственность // «Однако», 2010]
В примере (69) описывается ситуация, в которой мать едет к сыну, чтобы повидаться (это эксплицитно описано в левом контексте: выехала в Финляндию, чтобы увидеться с ребенком). Другими словами, конечная точка/ориентир сын является причиной перемещения агенса/траектора мать. Представляется возможным говорить о том, что конструкция к+одушевленное может быть синонимичной инфинитивной конструкции со значением причины. Известно, что в русском языке глаголы движения и каузации движения могут присоединять аргумент с семантической ролью причина, выраженный инфинитивом без союза чтобы [Скобликова 1979: 87].
(70) Я иду платить за квартиру.
В работе [Гусев 2004] делается предположение, что такой аргумент заполняет валентность конечной точки. Объясняется этот факт тем, что действие, закодированное инфинитивом с целевой семантикой, совершается в конечной точке движения и оно может метафорически выступать вместо самой конечной точки.
Другая конструкция с причинной семантикой, которая встречается при глаголах движения и каузации движения - это предложная группа, обозначающая действие, в котором будет принимать участие перемещающийся субъект. В примере (71) ПГ на спецкурс означает такое действие. Так же, как и инфинитив цели, такая ИГ обозначает одновременно и место, где будет происходить действие.
(71) Действо (не поиск, а пальба) длится примерно до 12: 30, потом мы идем ко мне пить чай, оставляем лук в покое и едем на спецкурс. [Переписка в icq между agd-ardin и Колючий друг (2008.02.08)]
Как и две, рассмотренные выше конструкции, конечная точка, выраженная предлогом к и одушевленным именем, способна одновременно выражать причину и место действия.
В. Конечные точки с предлогом к при трехвалентных (дитранзитивных) глаголах
Интересно, что у трехвалентных глаголов, которые могут присоединять аргумент в дательном падеже без предлога с семантической ролью реципиент, одушевленная конечная точка с предлогом к предполагают интерпретацию «место постоянного нахождения референта».
Такие глаголы совмещают в своем значении два компонента -- каузированное перемещение и каузированное владение [Levin 2008]. Актуализация компонента «каузированное владение» предполагает наличие реципиента, который в русском языке кодируется дательным падежом без предлога (отправить Васе). Если же конечная точка оформляется с помощью предлога к с дательным падежом (отправить к Васе), то на первый план выходит компонент значения «каузированное перемещение» и предложная группа интерпретируется как конечная точка движения - при этом, именно в значении «постоянное место нахождения референта».
Еще раз приведу здесь список таких глаголов: ?бросать, везти, взять, возить, вынести, доставить, забрать, занести, нести, опустить, отправить, переписать
(72) И 5000 рублей отправили матери пятерых сыновей Валентине Гусельниковой в Коми-Пермяцкий АО. [Помогите, пожалуйста! (2002) // «Домовой», 2002.04.04]
(73) наши бумаги были отправлены к председателю Военной коллегии Ульриху. [Л. К. Чуковская. Прочерк (1980-1994)] [омонимия не снята]
В примере (72) актуализируется компонент «каузированное владение» и аргумент в дательном падеже матери выступает в качестве реципиента, во владение к которому перемещается тема-трактор 5000 рублей. В примере (73) аргумент с предлогом к в дательном падеже к председателю Военной коллегии обозначает место, куда перемещается тема бумаги, т.е. на первый план выходит компонент «каузированное перемещение».
Особенно показательны в этом отношении примеры с одушевленной темой (человеком), в которых у глагола блокируется семантический компонент «каузированное владение». Это обусловлено тем, что люди в нормальной ситуации - это не то, чем можно обладать. Подобные примеры рассматривались в [Levin 2008: 19].
(74) Такой-то в больнице, а дочку она отправила к матери. [Ю. В. Трифонов. Время и место (1980)]
(75) Представляешь, он мне сказал: вези меня к Давиду. [Давид Карапетян. Владимир Высоцкий. Воспоминания (2000-2002)]
Одушевленные участники дочка и я в примерах (74) и (75) перемещаются в конечную точку-место, закодированную предлогом к и одушевленным именем в дательном падеже. В данных двух примерах использование датива без предлога не является грамматичным, т.к. одушевленный референт в конечной точке не будет выступать обладателем одушевленной темы.
Особняком в этой группе стоит глагол бросать. Движение, закодированное этим глаголом, плохо сочетается с контейнерами, которые ассоциируются с местом нахождения человека, такие как дом, город (однако можно себе представить такую конструкцию как брось к Васе в комнату). Соответственно, если при этом глаголе появляется одушевленная предложная группа с предлогом к, то она может получать пространственное прочтение (т.е. выступать в роли цель приближения), в случае если положение бросаемого объекта (темы) не фиксируется реципиентом.
(76) Молодой человек снял кольцо с руки и бросил к ротмистру. Г…ъ взял его, взглянул на надпись: Эротида, 1811 года. [А. Ф. Вельтман. Эротида (1835)]
В примере (76) тема кольцо перемещается по направлению к одушевленному ориентиру ротмистр, и в конечной точке движения оказывается рядом с ним. Из правого контекста видно, что одушевленный участник не фиксирует положение темы в конечной точке. В статье [Levin 2008: 12] отмечается, что ситуация, описываемая глаголом бросать, когда бросание осуществляется в направлении человека, обычно предполагает, что этот человек будет выступать в качестве реципиента, которому передается контроль над бросаемым объектом. Этим объясняется тенденция использования дательного падежа без предлога с этим глаголом. Сложно подтвердить или опровергнуть это утверждение, т.к. я не располагаю достаточными количественными данными
Представляется, что более естественным способом является конструкция с частью тела:
(77) Динора срывает с себя ожерелье и бросает его к ногам Гоэля. [Д. Марголин. Спутник меломана. Собрание оперных либретто (1908)]
Следует, однако, отметить, что в 19 веке у глагола отправить конечный посессор кодируется с предлогом к.
(78) Возвращаясь в гостиницу «Версаль», где остановился, я после этой беседы с министром чувствовал себя более покойно и в следующие затем дни отправил письмо к гофмейстеру двора князю Шервашидзе с просьбою также исходатайствовать мне представление у Императрицы Марии Федоровны, которая в это время находилась в Гатчине. [В. А. Шомпулев. Записки старого помещика (1897-1908)]
(79) Краевский попытался отправить повесть к Крылову, но тот тоже нашел, что она безнравственна. [К. Н. Леонтьев. Воспоминания (1880-1888)]
В примерах (78) и (79) предложная группа с предлогом к кодирует получателя перемещаемого объекта, однако он не кодируется дативом - нормальным средством кодирования роли реципиент в современном русском языке.
Г. Конечная точка с предлогом к + одушевленное имя как пространственный ориентир (Цели приближения)
Такое значение доступно со следующими глаголами:
· переходные и непереходные глаголы с МУ к+датив: подойти, подвести, подъехать
· непереходные глаголы смены конфигурации и движения, управляющие также предлогом на: валиться, встать, опуститься, прыгать, бросаться; выбежать, выскочить, метнуться, переходные опустить, поднять, уложить.
· непереходные глаголы движения: лететь, ехать, идти, направиться, метнуться, плавать, поспешить, отступать, бросаться, выбежать, выбраться, выйти, вылезать, выскочить, забраться, опуститься, бросать
· переходные глаголы перемещения: вывести, нести, вынести, тащить
· переходные глаголы бросания: бросать, забросить
У глаголов, которые не сочетаются с семантикой движения в контейнер, одушевленная конечная точка может получать только прямое пространственное прочтение. Это, например, глаголы с приставкой под- (подойти, подвести), модель управления которых выглядит как к+имя Ср. однако разговорное подойду к 7 часам (в значении приду) . Другими словами, в их актантную структуру которых входит именно роль Цель приближения.
(80) Один из арабов подвел к Арсению верблюда и попытался вложить ему в руку верблюжий повод. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]
В примере (80) предложная группа к Арсению обозначает человека как пространственный ориентир и какое-либо другое прочтение невозможно (например, как дом референта). Можно сказать, что у таких глаголов одушевленные и неодушевленные актанты оформляются одинаково.
Следующая группа глаголов, допускающих такую пространственную интерпретацию одушевленной Конечной точки - это глаголы смены положения, которые способны присоединять одушевленные аргументы с предлогом на: непереходные валиться, встать, опуститься, прыгать, бросаться; выбежать, выскочить, метнуться, переходный вывести.
Как уже было отмечено выше, предлог на лицензирует простое пространственное значение, как в примере (82), в то время как предлог к предполагает некое социальное взаимодействие. В примере (82) ориентир мальчик выступает как пространственный ориентир без каких-либо дополнительных оттенков значения. В примере (81) предполагается взаимодействие одушевленного траектора (дамы) с одушевленной конечной точкой (партнер).
(81) Ничто не сравнится с ресторанной тоской, когда под звуки забубенной музыки выходят на круг парочки, и дамы, разбуженные вином, без стыда валятся к партнеру. [В. Лихоносов. Ненаписанные воспоминания. Наш маленький Париж. Ч. 5 (1983)]
(82) Учительница была мертва и стала валиться на мальчика, как только он тронул её. [Борис Екимов. Фетисыч // «Новый Мир», 1996]
С другой стороны, предлог на также может провоцировать враждебную интерпретацию, как в примере (83). Если же при глаголе бросаться используется предлог к, то скорее сохраняется компонент социального взаимодействия, как в примере (84).
(83) Близкие бросаются к Давыду и подхватывают его под руки. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)
(84) Тогда у маленького купавнинца, говорившего о своём отце без конца, сжимались кулачонки, он бросался на обидчика и бился до крови. [Алексей Варламов. Купавна // «Новый Мир», 2000]
Д. Конечная точка с предлогом к + одушевленное как пространственный ориентир + расширение семантики
Как уже было отмечено выше, обычно люди - это нечто большее, чем чисто пространственный ориентир.
(85) Супруг Агаповой выбежал к жене и между ними произошла драка. [неизвестный. Московская жизнь/ Переполох в доме Смирнова (1905.06.27) // «Московский листок», 1905]
В примере (85) аргумент к жене является не только конечной точкой, но и причиной совершаемого действия. Ситуация также предполагает взаимодействие между агенсом и одушевленной конечной.
3.3 Конструкции с внешним посессором и две Конечные точки
3.3.1 Конструкция с внешним посессором. Определение
Один из способов оформления Конечной точки, когда в этой роли выступает одушевленный референт, является конструкция с внешним посессором. Под этим термином, введенным в [Vergnaud Zubareva 1992] объединяются довольно разные грамматические конструкции, общим для которых является то, что в конструкции «происходит расщепление исходной семантической валентности предиката, заполненной генитивной группой (прототипической функцией которой является выражение посессивного семантического отношения)» [Кибрик 2003: 273].
Различают конструкции:
1) с экстапозицией посессора, в которых посессор перемещается в новую позицию, не соответствующую никакой валентности при предикате.
2) с экстрапозицией обладаемого, в которых посессор занимает позицию прямого дополнения, а обладаемое выражается в косвенной позиции (новую позицию при глаголе) [Кибрик 2003: 274].
Два типа конструкций с внешним посессором могут быть продемонстрированы следующими примерами:
(86) Ї Вались, вались батюшке в ноги да целуй ручку государеву, Ї делая растопыренной ладонью жест книзу, командовал хозяин. [В. Я. Шишков. Емельян Пугачев. Книга вторая. Ч. 1-2 (1939-1945)]
(87) Ї Ну, давай, Кирюха, не тяни, Ї я тереблю коллегу за желтый рукав. [Владимир Спектр. Face Control (2002)]
В примере (86) посессор батюшка закодированный дательным падежом, не соответствует никакой валентности предиката валиться (ср.*валиться батюшке), валентность глагола на Конечную точку заполняется предложной группой в ноги, обозначающей часть тела. В примере (87) наоборот - посессор выступает в позиции прямого дополнения, что соответствует валентности глагола теребить, а обладаемое желтый рукав, обозначающее предмет одежды, кодируется в новой для глагола позиции косвенного дополнения.
Одной из причин подобного расщепления является более высокий коммуникативный статус (одушевленного) посессора. В то время как посессор имеет независимую референцию, референция обладаемого происходит с помощью отсылки к посессору. Например, в словосочетании рюкзак мальчика референт имени рюкзак устанавливается только в том случае, если известен референт имени мальчик. Другими словами, посессор является фокусом эмпатии в генитивной конструкции, т.е. имеет более высокий коммуникативный статус. Такой коммуникативный статус соотносится с более привилегированными синтаксическими позициями, поэтому происходит расщепление, и посессор повышается в статусе [Кибрик 2003: 276-278].
На возможность подобного расщепления могут также оказывать влияния следующие факторы. Во-первых, расщеплению может способствовать семантика предиката. В разделе 3.1. уже было отмечено, что выбор конструкции с внешним посессором означает, что посессор сильно затронут действием, обозначенным предикатом. В [Kцnig, E. 2001: 976] говорится, что по этой причине ожидаемыми предикатами, при которых может появляться данная конструкция, будут предикаты, обозначающие события (event predicates) -- особенно такие, которые предполагают некий эффект воздействия.
Во-вторых, влияние оказывает семантика посессора. Одушевленность посессора способствует расщеплению посессивной конструкции, и во многих языках только одушевленные посессоры допускают такие конструкции.
В-третьих, роль играет характер обладаемого: как отчуждаемая, так и неотчуждаемая принадлежность могут допускать расщепление генитивной конструкции, однако, проще расщепляются конструкции с неотчуждаемой принадлежностью, среди которых самый частый случай - это конструкции с частями тела [Kцnig, E. 2001: 976].
Расщепление посессивной конструкции в русском может происходить в различных синтаксических позициях, однако позиция, актуальная для настоящей работы, это позиция Конечной точки. Далее будут рассмотрены конструкции с внешним посессором в роли Конечной точки в русском языке. Классификация конструкций с внешним посессором проводится по способу оформления посессора.
3.3.2 Конструкции с внешним посессором в позиции Конечной точки
А. Посессор может быть оформлен двумя способами: дательным падежом и дательным падежом с предлогом к (валиться васе в ноги/к Васе в ноги)
Первый тип конструкции с внешним посессором - это такие конструкции, в которых эстрапонированный посессор может быть выражен как предложной группой к+датив, либо дательным падежом.
Следующие глаголы допускают такую конструкцию:
· непереходные глаголы смены положения и некоторые другие: валиться, опуститься, забраться, бросаться, прыгать, взлететь; завести (руку),.
· переходные глаголы бросания: бросать, кидать, забросить
Все эти глаголы допускают конечную точку с предлогом в или на и одушевленным референтом (валиться на Васю), но как уже было отмечено, предпочтение отдается кодированию конечной точки с помощью конструкции с внешним посессором (примеры (88) и (89) или генитивной конструкции, указывающей на часть тела одушевленного участника (пример (89).
(88) Все трое по очереди валились Пугачёву в ноги, спрашивали наперебой: «Рученька-то, рученька-то у тя што?» [В. Я. Шишков. Емельян Пугачев. Книга третья. Ч. 1 (1934-1945)]
(89) Верка валится к матери на руки, и сразу же вслед за этим наступает ночь… [Дина Рубина. На солнечной стороне улицы (1980-2006)]
(90) Медсестра закряхтела, кашлянула и стала тяжело, подогнув набок ноги, валиться к ногам мужчин. [Андрей Троицкий. Удар из прошлого (2000)]
При этом, по сравнению с конструкциями с внешним посессором, которые отражают затронутость посессора действием, обозначенным предикатом, генитивная конструкция с частью тела предполагает пространственное употребление. В примере (90) одушевленный участник генитивной конструкции мужчины никак не затронут действием, производимым Агенсом и обозначенным глаголом валиться. Предложная группа к ногам мужчин кодирует место - конечную точку, в которую направлено движение.
Следует отметить, что в качестве обладаемого в такой конструкции выступает в основном какая-то часть тела (т.е. неотчуждаемая принадлежность). При этом, кодирование посессора дательным падежом без предлога и дательным падежом с предлогом к находятся в отношениях свободной вариации, что демонстрируют примеры (91) и (92). В обоих примерах предложная группа на колени (обладаемое) обозначает часть тела, а посессор закодирован двумя разными способами: дательным падежом без предлога в примере (91) и дательным падежом с предлогом в примере (92). При это разница в интерпретации двух конструкций отсутствует.
(91) Распоясавшийся Филька, забравшись деду на колени, орудовал расческой, предпринимая очередную попытку привести волосы спикера в надлежащий для панка вид. [Сергей Романов. Парламент (2000)]
(92) Сразу же после чая Митюнька забрался к бабушке на колени и, не доев пирога, прижимая его к щеке, обмяк в скором ребячьем сне. [Евгений Носов. Усвятские шлемоносцы (1977)]
Однако, если обладаемое представляет собой отчуждаемую принадлежность, как в примере (93), то использование дательного падежа без предлога вызывает сомнения. В корпусе, однако, был найден подобный пример из текста 19 века - см. пример (94).
(93) Я нарушила этот запрет, забралась к Сереже в постель, и мы о чем-то оживленно беседовали. [Н. М. Гершензон-Чегодаева. Воспоминания дочери (1952-1971)]
(94) Воры дошли до крайней дерзости: недалеко от моей квартиры забрались купцу в дом и, когда тот хотел вылезть в окно, его в окне придержали за руки внутри, а с улицы за ноги и хорошо высекли розгами. [Э. И. Стогов. Записки (1870-1880)]
Конструкция с внешним посессором с глаголами бросания
Интересная ситуация с глаголами, у которых можно говорить о двух валентностях: валентность на дативного участника - Реципиента (бросать мяч Васе), и валентность на Конечную точку (бросать мяч в стену). При этом, обе валентности могут подвергаться расщеплению.
1) Расщеплением валентности Реципиент (бросать Васе в руки): посессор выступает в роли Реципиента, а предложная группа уточняет часть тела, с помощью которой перемещаемый объект фиксируется Реципиентом (при этом, наиболее вероятно, что часть тела - это руки).
(95) Пингвин, улыбаясь, бросила фотоаппарат Алексу в руки, но окуляр оторвался в полете, и до Попа долетела лишь бессмысленная черная коробка. [Вадим Месяц. Лечение электричеством // «Урал», 2002]
Как было отмечено выше, у глагола бросать есть валентность на дативного участника, поэтому в таких случаях нельзя говорить о подъеме посессора в новую позицию, не предусмотренную глаголом. Таким образом, эта конструкции сближается с конструкциями с экстрапозицией обладаемого (типа ударить Васю по лицу), в которых посессор занимает позицию прямого дополнения, отвечающую соответствующей валентности глагола, а обладаемое выражено предложной группой и уточняет затронутую действием, выражаемым глаголом, часть объекта [Апресян 1983: 6]. В таких конструкциях, как и в конструкциях с прямым дополнением, предложная группа факультативна (ср. бросила фотоаппарат Алексу; ударить Васю).
2. Расщепление валентности Конечная точка (бросать Васе в голову)
Конструкция с расщепленной валентностью Конечная точка похожа на конструкцию в пункте 1 только внешне: участник в дательном падеже является лицом, а предложная группа обозначает часть тела. Однако, в таких конструкциях, дативный участник не является Реципиентом, как в конструкциях типа бросать Васе в руки. Обратимся к примеру (96), чтобы это продемонстрировать.
(96) Еще Виолетта бросает соседям на голову стеклянную тару Ї с балкона. [Евгения Пищикова. Пятиэтажная Россия (2007) // «Русская Жизнь», 2008]
В примере (96) предложная группа на голову заполняет валентность Конечная точка и обозначает цель (мишень), в которую направлено перемещение бросаемого объекта (ср. соответствующее значение предлога на). Данная предложная группа обозначает часть тела, и если она используется без референции к обладателю указанной части тела, то по правилам русского языка, контроль референции останется за подлежащим, что противоречит коммуникативному замыслу в предложении (96). Референция к другому обладателю может быть совершена с помощью генитива соседей (на голову соседей), либо с помощью внешнего посессора [Кибрик 2003: 277], [Podlesskaya, Rakhilina 1999: 506]. Как уже было отмечено, предпочтение конструкции с внешним посессором отдается в случае, если посессор затронут действием, обозначенным главным глаголом. Очевидно, что участник, обозначенный словом соседи сильно затронут производимым действием, что и вызывает перемещение/подъем посессора из генитивной группы (голова(ы) соседей) в позицию косвенного дополнения. В литературе по вопросу также отмечается, что в таких употреблениях датива на первое место выступает его адресатное значение [Апресян 1983:8], т.е. действие рассматривается как направленное на такого дативного участника. Обобщая сказанной, в данном типе конструкций дативный участник не соответсвует валентности глагола бросать на Реципиента, а является внешним («поднявшимся») посессором, отражающим затронутость посессора, действием, обозначенным глаголом.
Очевидно, что в этих конструкциях предложная группа не может быть опущена. Предложение Виолетта бросает соседям стеклянную тару получает другую интерпретацию: референт, обозначенный словом соседи, выступает в нем в качестве Реципиента - участника, который зафиксирует положение перемещаемого объекта в конечной точке. Таким же образом, не может быть опущен и дативный участник. В предложении Виолетта бросает стеклянную тару на голову, как уже было указано выше, подлежащее Виолетта контролирует референцию предложной группы на голову, обозначающей часть тела, т.е. интерпретируется как ее обладатель, что не соответствует смыслу, передаваемому в примере (96).
Поднявшийся посессор при расщеплении валентности на Конечную может также оформляться предлогом к и дательным падежом. Имеется ввиду конструкция типа бросить к Васе в машину.
(97) Половину в меня сыпанул, а половину бросил к профессору в машину. [Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер. Лекарство против страха (1987)]
(98) иногда бросали к рабочим в котёл (в котельной мастерской), очень удобно было подбрасывать в разные части ремонтируемых паровозов, где рабочие потом находили их иногда спустя несколько часов после начала работы. [И. В. Бабушкин. Воспоминания (1901)]
В литературе отмечается, что использование предлога к снимает условие затронутости посессора действием, обозначенным глаголом, и подчеркивает направительное значение глагола [Podlesskaya Rakhilina 1999: 512], [Кибрик 2003: 282]. Такое значение гармонирует с семантикой обладаемого, появляющегося в этой конструкции. В примерах (92) и (93) в роли обладаемого выступает отчуждаемая принадлежность (машина, котел). В корпусе также зафиксирован пример с предметом одежды:
(99) А Бог взял да и кинул в подол к бабке ненавистную девчонку. [Нонна Мордюкова. Казачка (2005)]
Очевидно, что когда в роли обладаемого - подвергающаяся воздействию часть тела посессора (пример (96), то и весь посессор подвергается воздействию. Этого не происходит, когда в роли обладаемого выступает отчуждаемая принадлежность. В примере (98) особенно хорошо видно, что обладатель даже не присутствует в тот момент, когда совершается действие, обозначенное глаголом.
3. Ни одна из валентностей не расщепляется - обе валентности заполнены: бросать Илюше на лед
(100) Мне хотелось отойти, отвлечься, я перебирала подаренные ему цветы Ї они завалили весь балкон, Ї сотни игрушек, которые фанатки бросили Илюше на лед. [Татьяна Тарасова, Виталий Мелик-Карамов. Красавица и чудовище (1984-2001)]
2 конечные точки, 2 валентности, в соответствии с анализом в [Апресян 1986: 6]
В примере (100) участник в дательном падеже выступает в роли Реципиента. Предложная группа не является принадлежностью одушевленного участника -- она обозначает место, конечную точку, в которую направляется бросаемый объект. Таким образом, в данном случае обе валентности глагола бросать (на Реципиента и Конечную точку) оказываются заполненными одновременно.
В данном случае без каких-либо последствий для грамматичности предложения может быть опущена как предложная группа (ср. фанатки бросили игрушки Илюше), так и участник в дательном падеже (ср. фанатки бросили игрушки на лед).
Наконец, при глаголе бросать могут появляться две Конечные точки, одна из которых обозначает одушевленно участника и оформляется предлогом к с дательным падежом, а вторая - место и кодируется предложной группой. Это продемонстрировано в примере (101) с синонимичным глаголом кидать:
(101) А заворуешься Ї велю кинуть в яму к медведям, Ї и костей не найдут. [А. Н. Толстой. Петр Первый. Книга первая (1930)]
Предлог к с дательным падежом указывает на то, что одушевленный участник не является Реципиентом, а выступает как пространственный ориентир (Цель приближения), предложная группа в яму является Конечной точкой движения. Известно, что валентности, связанные с кодированием пространственных отношений, могут быть заполнены у одного предиката несколько раз несочиненными составляющими. Я.Тестелец называет такие зависимые адъектами [Тестелец 2001: 187-189].
Б. Посессор может быть оформлен только дательным падежом с предлогом к
Второй тип конструкции с внешним посессором - это такие конструкции, в которых эстрапонированный посессор может быть выражен только предложной группой к+датив. Подобные конструкции возможны со следующими глаголами:
· непереходными глаголами, обозначающими перемещение в какое-то помещение, которое и является обладаемым: войти, подняться, прятаться, попасть
(102) Начали искать жениха для Агриппины, приглядывали человека среди малообеспеченных, чтобы будущий зять вошел к Праскоковым в дом. [Лидия Вертинская. Синяя птица любви (2004)]
(103) Постояла одна в темной передней, боясь, что когда войду к Гале в комнату, дрогнет голос. [Л. К. Чуковская. Памяти Фриды (1966-1967)]
В примерах (102) и (103) действие, обозначенное глаголом войти, никак не затрагивает одушевленных посессоров (Праскоковы, Галя), предлог к выбирается, чтобы подчеркнуть направительное значение, а использование датива без предлога к невозможно. В этой конструкции предложная группа с предлогом в, означающая помещение, может быть опущена (ср. войти к Гале). Такая конструкция с опущенной предложной группой является нормальным способом кодирования места постоянного пребывания лица/места, связанного с лицом в русском языке.
B. Посессор кодируется только дательным падежом
Третий тип конструкции с внешним посессором, при котором посессор может кодироваться только дательным падежом, встречается со следующими глаголами:
· непереходные глаголы, обозначающие воздействие веществом или предметом (на тело человека): встать, дуть, хлестать, вытекать, цепляться, брызгать, попасть
(104) Я спокойно ехал, вошел этот гражданин и встал мне на ногу [пример из google]
· переходные глаголы, означающие вложение внутрь: вкладывать, вставить
(105) Мать должна вкладывать ребенку в рот, пока он еще мал и слаб, отец Ї завоевывать для него жизнь. [Г. Я. Бакланов. Июль 41 года (1964)]
· переходные глаголы, означающие воздействие (на тело человека): лить, метать, нанести, ронять, тыкать, заливать
(106) Ты мне скажешь правду! Льют аптекарю в рот касторку. Он задыхается. [Аркадий Белинков. Сдача и гибель советского интеллигента. Юрий Олеша / «Собирайте металлолом!» (1958-1968)]
(107) Казалось, что его лицо серое из-за пота, то есть грязной воды, которую льют мужчине на голову. [Анатолий Кириллин. С собой не возьму // «Сибирские огни», 2012]
3.3.3 Две конечные точки
Следующие глаголы допускают выражение двух Конечных точек одновременно:
· переходные глаголы каузированного перемещения: как отправить, везти, доставить, нести, занести, перенести, тащить; вынести завести
· непереходные глаголы движения и глаголы, описывающие результат движения: лететь, вылететь, выбежать, выбраться, ехать, выехать, идти, подъехать, ходить, уйти, выйти, направиться, отправиться, плавать, стремиться, тянуться, явиться, выступить, путешествовать, перебраться; вылезать, вырваться, выскочить; глаголы, имплицирующие движение: опаздывать, поспешить, успевать
При этом, у переходных глаголов один из аргументов может быть Реципиентом, а другой пространственной Конечной точкой. Это связано с тем, что, как уже было указано в разделе 3.2.3, в семантике таких глаголов совмещаются два компонента: каузированное владение и каузированное перемещене. Оба компонента могут быть реализованы в поверхностной структуре предложения. Так, в примере (108) аргумент в дательном падеже родителям выступает в роли Реципиента и соответствует компоненту «каузированное владение», а предложная группа в Краснодар является Конечной точкой, что соответствует компоненту «каузированное перемещение».
(108) Двести долларов я отправил родителям в Краснодар, со знакомым шалинцем, который ехал туда по своим делам. [Герман Садулаев. Шалинский рейд (2009) // «Знамя», 2010]
Одушевленный участник в таких конструкциях может кодироваться предлогом к с дательным падежом, что интерпретируется как место постоянного пребывания лица (данное значение было подробно описано в пункте 3.2.3). Второй аргумент, закодированный предложной группой в Рязань, является Конечной точкой движения.
(109) Она уехала в Америку, Ираиду с братом отправила к нянюшке в Рязань. [Александр Терехов. Каменный мост (1997-2008)]
Выше уже было отмечено, что такие конструкции сближаются с конструкциями с двумя адъектами в терминах Тестельца.
Следует отметить, что если предложная группа с предлогом в(на) и винительным падежом кодирует названия помещений, такая конструкция может интерпретироваться как конструкция с внешним посессором. Между таким помещением и одушевленным участникам, закодированными предлогом к и дательным падежом, могут постулироваться отношения посессивности.
(110) Маменька тоже приходила к Матрене Ефремовне просить у нее ключей от шкафов, чтобы приказать людям перенести к теткам в мезонин годовую провизию сахара и другие вещи, которые скупая няня от них прятала. [М. Ф. Каменская. Воспоминания (1894)]
(111) Ї Нет, перенести склад Кузьме в дом Ї это и приятно и безопасно: Мокей неграмотен, Марья не выдаст, а сам старик не найдёт Ї надо, чтобы не нашёл, это уж Гнедого обязанность. [Максим Горький. Лето (1909)]
С непереходными глаголами одушевленный аргумент может появляться только в дательном падеже с предлогом к, что соответствует их валентности на Конечную точку. При этом, данный аргумент может интерпретироваться как место постоянного пребывания лица (пример 112) или как место нахождения лица в момент речи (пример 113). В качестве второй Конечной точки выступает предложная группа, обозначающая город или помещение.
(112) На Кишинев отвел три дня, а потом летит к матери в Новочеркасск. [Павел Сиркес. Труба исхода (1990-1999)]
(113) Два мальчика-погодки Ї шести и пяти лет, и двухлетняя очаровательная девочка с белокурыми волосами, веселые, ласковые и небоязливые, радостно выбежали к матери в прихожую. [К. М. Станюкович. «Берег» и море (1902)]
(114) Когда начался суд по делу Хмурина, граф, выпросив позволение у Тюменева переехать в город на его квартиру, являлся на каждое заседание, а потом забегал к Бегушеву в гостиницу и питался у него. [А. Ф. Писемский. Мещане (1877)]
(115) Затем, отдавая дань любви к славе, забежал к Исакову в редакцию «Ударника», а конец вечера посвятил Кате. [В. К. Кетлинская. Мужество (1934-1938)]
Выводы к Главе 3
В главе 3 были рассмотрены следующие способы оформления одушевленных конечных точек:
1) предлогом в и винительным падежом
Центральное значение предлога в с винительном падежом - направление внутрь - оказывается доступным для одушевленных Конечных точек только в метафорических употреблениях. Второе значение предлога в с аккузативом -- направленность действия на поверхность -- сочетается с одушевленными конечными точками, так же, как и неодушевленными. Другими словами, человек в языке без проблем концептуализироваться как поверхность: глаголы, управляющие предлогом в, кодирующим, сочетаются с одушевленными конечными точками. Частым способом оформления конечной точки с такими глаголами, управляющими предлогом в в таком значении, является генитивная конструкция с частью тела, затронутой действием или использование конструкции с внешним посессором. Такие способы оформления Конечной точки доступны только для одушевленных участников.
2) с предлогом на и винительным падежом
Основные два значения предлога на с винительным падежом предполагают контакт с поверхностью ориентира и отсутствие такого контакта при направленности движения к поверхности ориентира. Оба этих значения не противоречат семантике одушевленности. Люди в качестве ориентира обычно не совпадают с другими сущностями в пространстве, и, как уже было отмечено, они могут выступать в качестве поверхностей, на которые направлено действие. Глаголы, которые допускают конечными точки с предлогом на в первом значении (воздействие на поверхность), также допускают конструкции с внешним посессором, что связано с семантикой затронутости одушевленного участника действием, закодированным глаголом. Во втором значении предлог на можно соотнести с предлогом к с похожим значением (направление в сторону ориентира). Однако с одушевленными Конечными точками эти предлоги не синонимичны: Конечные точки с предлогом на осмысляют как ориентиры, по направлению к которым движется траектор, в то время как использование предлога к предполагается, что движение осуществляется с целью социального взаимодействия. С некоторыми глаголами у предлога на появляется очевидный компонент в значении.
3) с предлогом к и дательным падежом
Конечные точки с предлогом к и одушевленным именем могут получать следующую интерпретацию «постоянное место пребывания референта/место, ассоциированное с референтом (страна, город, дом, комната, рабочее место)». Такое употребление аллативного предлога к специфично для одушевленных Конечных точек и является частым способом кодирования указанной семантики в разных языках. Такая Конечная точка может одновременно также выражать значением причинности.
Вторая интерпретация, которую получают одушевленные Конечные точки с предлогом к -- аллативный пространственный ориентир. Такое значение предлог к имеет и с неодушевленными аргументами. Однако с одушевленными аргументами это значение может одновременно выражать и причину действия, которая часто предполагает какое-то социальное взаимодействие. Такое значение соотносится с соответствующими экстралингвистическими характеристиками человека.
4) конструкцией с внешним посессором
Конструкции с внешним посессором - это способ кодирования, доступный только для одушевленных Конечных точек. Выделяются три типа конструкции по способу кодирования посессора:
· дательным падежом без предлога, либо дательным падежом с предлогом к без изменения значения конструкции
· дательным падежом с предлогом к; при этом подчеркивается направительное значение глагола
· дательным падежом без предлога; при этом акцент делается на затронутости посессора действием, обозначенным глаголом
В целом, конструкции с внешним посессором доступны для глаголов, выражающих действие, направленное на какую-либо часть тела человека, и тем самым сильно затрагивает человека в целом; а также для глаголов, обозначающих перемещение в какое-то помещение, которое выступает в такой конструкции обладаемым, а обладатель кодируется дательным падежом с предлогом к.
Заключение
В работе были проанализированы различные способы кодирования одушевленных Конечных точек в русском языке, среди которых: предлог в с аккузативом, предлог на с аккузативом, предлог к с дательным падежом. Данные способы кодирования доступны как для неодушевленных, так и для одушевленных референтов. Однако, семантика указанных предлогов не совпадает для одушевленных и неодушевленных аргументов (или совпадает не полностью). Так, значение направления внутрь ориентира предлога на с винительным падежом доступно с одушевленными именами только в метафорическом смысле. Значение воздействия на поверхность предлогов в и на с винительным падежом доступно как для одушевленным, так и для неодушевленных имен, но с одушевленными именами вместо конструкций с этими предлогами могут быть использованы генитивные конструкции с частью тела человека, а также конструкции с внешним посессором (способ, доступный только для одушевленных имен). Значение предлога к с одушевленными именами значительно отличается от значения данного предлога, когда он кодирует неодушевленные Конечные точки. С одушевленными именами данный предлог в сочетании с дательным падежом может выражать семантику места постоянного пребывания лица, при это у всей конструкции могут появляться причинные оттенки значения. Так же, как с неодушевленными именами, предлог к может означать приближение к лицу в прямом пространственном смысле - однако, с одушевленными именами так же, как и в предыдущем значении может выступать значение причины.
Конструкция с внешним посессором - это способ кодирования, специфичный для одушевленных Конечных точек. Конструкции с внешним посессором нужно отличать от конструкций с двумя конечными точками, в которых у глаголов либо одновременно реализуются валентности на Реципиента (Конечная точка в широком смысле) и на Конечную точку, либо выражаются две пространственных валентности на Конечную точку.
Таким образом, можно говорить о том, что одушевленность аргумента оказывает влияние на кодирование Конечных точек. Вопрос о том, можно ли считать это дифференцированным маркированием Конечной точки остается открытым.
В перспективе возможно привлечение анализа двух других семантических ролей, связанных с кодированием пространственных отношений: Источник и Место. Также необходимым представляется привлечение количественных и статистических данных для подтверждения сделанных выводов.
Список литературы
1. Апресян, Ю. Д. 1983. Синтаксические средства выражения посессивности // Вяч. Вс. Иванов, Т. Н. Молошная, Т. М. Николаева (ред.). Категория притяжательности в славянских и балканских языках. М.: Наука. С. 4-9.
2. Кибрик, А. Е. 2003. Внешний посессор в русском языке // A. E. Кибрик. Константы и переменные языка. СПб.: Алетейя. С. 307-319.
3. Плунгян, В. А. 2000. Общая морфология: Введение в проблематику. М.: Эдиториал УРСС (ну там разные издания есть)
4. Скобликова Е. С. 1979. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение.
5. Тестелец, Я. Г. 2001. Введение в общий синтаксис. М.: РГГУ.
6. Aissen, J. 2003. Differential object marking: Iconicity vs. Economy // Natural Language & Linguistic Theory. Vol. 21. No. 3. P. 435-448.
7. Aristar, A. R. 1997. Marking and hierarchy types and the grammaticalization of case-markers // Studies in Language. Vol. 21. No. 2. P. 313-368.
8. Creissels, D. 2008. Spatial Cases // A. L. Malchukov, A. Spencer (eds.). The Oxford Handbook of Case. Oxford: Oxford University Press. P. 609-625.
9. Creissels, D., Mounole, C. 2011. Animacy and spatial cases: typological tendencies, and the case of Basque // S. Kittilд, K. Vдsti, J. Ylikoski (eds.). Case, Animacy and Semantic Roles. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 157-182.
10. Comrie, B. 1986. Markedness, grammar, people, and the world // E. Moravcsik, J. Wirth (eds.). Markedness. New York, London: Plenum Press. P. 85-106. (eds), Markedness. New York, London: Plenum Press. P. 85-106.
11. De Hoop, H., de Swart, P. J. F. 2008. Cross-linguistic variation in differential subject marking // de Hoop, H., de Swart, P. J. F. (eds.). Differential subject marking. Dordrecht: Springer. P. 1-16.
12. De Swart, P. 2007. Cross-linguistic Variation in Object Marking. PhD Dissertation. Nijmegen: University of Nijmegen.
13. Goldberg, A. 1992. The Inherent Semantics of Argument Structure: The Case of the English Ditransitive Construction // Cognitive Linguistics. Vol. 3. No. 1. P. 37-74.
14. Iemmolo, G., Klumpp, G. 2014. Introduction to the special issue `Differential Object Marking: theoretical and empirical issues' // Linguistics. Vol. 52. No. 2. P. 271-279.
15. Kittilд, S. 2007. On the encoding of transitivity-related features on the indirect object // Functions of Language. Vol. 14. No. 1. P. 149-164.
16. Kittilд, S. 2008. Animacy effects on Differential Goal Marking // Linguistic Typology. Vol. 12. No. 2. P. 245-268.
17. Kittilд, S. 2014. The markedness of direction: the (allative and illative) case(s) of Finnish // S. Luraghi, H. Narrog (eds.). Perspectives on semantic roles. Amsterdam: John Benjamins. P. 151-179.
18. Kittilд, S., Vдsti, K., Ylikoski, J. 2011. Introduction to case, animacy and semantic roles // S. Kittilд, K. Vдsti, J. Ylikoski (eds.). Case, Animacy and Semantic Roles. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 1-26.
19. Kittilд, S., Ylikoski, J. 2011. Remarks on the coding of Goal, Recipient and Vicinal Goal in European Uralic // S. Kittilд, K. Vдsti, J. Ylikoski (eds.). Case, Animacy and Semantic Roles. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 29-64.
20. Kцnig, E. 2001. Internal and external possessors // M. Haspelmath et al. (eds.). Language typology and language universals. Vol. 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter. P. 970-978.
21. Kцnig, E., Haspelmath M. 1998. Les constructions а possesseur externe dans les langues d'Europe // J. Feuillet (ed.). Actance et valence dans les langues de l'Europe. Berlin: Mouton de Gruyter. P. 525-606.
22. Langacker, R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Stanford: Stanford University Press.
23. Levin, B. 1993. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. Chicago: University of Chicago Press.
24. Levin, B. 2008. Dative Verbs: A Crosslinguistic Perspective // Linguisticae Investigationes. Vol. 31. No. 2. P. 285-312.
25. Luraghi, S. 2011. The Coding of Spatial Relations With Human Landmarks S. Kittilд, K. Vдsti, J. Ylikoski (eds.). Case, Animacy and Semantic Roles. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 207-234.
26. Luraghi, S. 2017. Differential Goal marking vs. differential Source marking in Ancient Greek // S. Luraghi, T. Nikitina, C. Zanchi (eds.). Space in Diachrony. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 119-146.
27. Malchukov, A. L. 2008. Animacy and asymmetries in differential case marking // Lingua. Vol. 118. No. 2. P. 203-221.
28. Malchukov, A. L., Haspelmath, M., Comrie, B. 2010. Ditransitive constructions: a typological overview // A. L. Malchukov, M. Haspelmath, B. Comrie (eds.). Studies in Ditransitive Construction: A Comparative Handbook. Berlin, New York: Walter de Gruyter. P. 1-64.
29. Podlesskaya, V. I., Rakhilina E. V. 1999. Possession, reflexivization and body parts in Russian // D. L. Payne, I. Barshi (eds.). External Possession. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. P. 505-521.
30. Rappaport Hovav, M., Levin, B. 2008. The English Dative Alternation: The Case for Verb Sensitivity // Journal of Linguistics. Vol. 44. No. 1. P. 129-167.
31. Talmy, L. 1978. Figure and ground in complex sentences // J. H. Greenberg, C. A. Ferguson, E. A. Moravcsik (eds.). Universals of human language. Vol. 4. Stanford: Stanford University Press. P. 625-649.
32. Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
33. Wierzbicka, A. 1988. The semantics of grammar. Amsterdam: John Benjamins.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.
доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.
реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.
статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Категория лиц мужского рода в современном русском языке. Понятие, наиболее яркие признаки и противоречия категорий одушевленности и неодушевленности. Проявление категории одушевленности-неодушевленности имен существительных в предложно-падежных формах.
курсовая работа [33,4 K], добавлен 25.12.2010