Лексика, обозначающая различные звуки, в системе лексических упражнений (на примере немецкого языка)
Проведение исследования звукоизобразительной лексики. Выбор тематической группы тональных слов. Характеристика возможности понятия смысловой стороны иноязычного слова. Особенность объяснения лексического материала, связанного с глаголами звучания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.12.2019 |
Размер файла | 19,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лексика, обозначающая различные звуки, в системе лексических упражнений (на примере немецкого языка)
Известно, что в пределах словарного состава языка слова существуют не изолированно, а входят в те или иные системные группировки. «В любом языке обозначаемое словесным знаком - «кусочек» реальной действительности, отдельные предметы и явления как-то осознаны, вскрыты из массы окружающих предметов, классифицированы, типизированы и ограничены от других, получивших иное наименование». Поэтому для лучшего запоминания и усвоения слов удобнее всего распределить лексический материал по разного рода смысловым группам, что помогает охватить большое количество слов, объединенных общей предметной соотнесенностью в общем значении.
Одной из таких тематических групп в немецком языке является группа, обозначающая акустические процессы. Звукоизобразительная (так называемая, тональная ) лексика относится к непредметной лексике, так как звуки, шумы принадлежат к «феноменальным» объектам действительности. Они не являются вещами или предметами в классическом смысле, но они представляют собой факты действительности, которые могут не только эмпирически изучаться, но и подвергаться точному измерению в пространстве и времени. лексика тональный слово глагол
Со словами преимущественно предметно-понятийного содержания (например, предметы классного обихода, одежда, жилище и т.д.) можно работать широко используя средства наглядности - демонстрацию предметов и их изображений.
Цель данной статьи - помочь учителям в работе с учениками старших классов с непредметной лексикой, в выяснении способов их семантизации, помочь разработать систему лексических упражнений.
Тематическая группа тональных слов выбрана нами не случайно. Многие слова этой группы входят в активный словарь учащихся старших классов. К ним относятся следующие глаголы:klingen, donnern, klingeln, klopfen, rufen, schreien, pfeifen, fluestern и др.; существительные: das Geraeusch, der Laerm; наречия :laut, leise.
Большинство значений этих слов дается в словаре учебника методом перевода, что может вызвать у учащихся трудности в употреблении этих слов, так как одна и та же материя звуков в разных языках не только выражается другими словами, но и сами эти слова-понятия имеют разный объём, разный радиус охвата звуков. Отсюда ошибки в употреблении тональных слов в речи учащихся, вызванные межъязыковой интерференцией. Так в словаре для учащихся даны слова Laerm и Geraeusch без каких-либо пояснений в различи в употреблении этих слов. Оба слова переведены как «шум». У учащихся может возникнуть убеждение, что слова эти - синонимы. Между тем они отличаются друг от друга своим смысловым словоупотреблением. Сравните, например,der Laerm- силный шум (уличный шум от машин, трамваев и т.п.); das Geraeusch - легкий шум, шорох ( от листьев, ветра, травы и т.п.)
Пренебрегать этими смысловыми оттенкам не следует, так как отождествление выражаемых двумя разными словами понятий может привести к неверному использованию этих слов в речи.
Понять смысловую сторону иноязычного слова можно также исходя из его сочетаемости с другими словами. Овладение характерными словосочетаниями, присущими данному языку, помогает понять его специфические особенности, облегчает процесс запоминания слов и дает ключ к правильному их употреблению.
Если учащимся понятен смысл определений laut и leise («громкий» и «тихий») по отношению к звуку, то им будет ясно, что словосочетание laut rufen и leise fluestern, допустимы, а словосочетание «leise fahren» в значении «тихо ехать» ( по отношению е скорости движения) недопустимо в немецком языке, хотя в русском оно употребляется и считается нормой. В немецком же языке в таком случае требуется словосочетание “langsam fahren”.
Глаголы rufen и schreien , имея общее значение «кричать»,, также различаются своими смысловыми нюансами. Вот некоторые словосочетания этих глаголов:der Mensch ruft, der Hahn ruft, der Esel ruft.
В данных словосочетаниях глагол rufen соответствует русскому глаголу «кричать». В словосочетании der Kuckuck ruft - глаголу «куковать».
Например, в словосочетаниях die Kinder schreien, die Voegel schreien, das Vieh schreit значение глагола schreien соответствует значениям русских глаголов « кричать» (громко), «орать», «вопить», а в словосочетании die Saege schreit («пила визжит») и der Schnee schreit («снег скрипит») - русским глаголам «визжать» и «скрипеть».
Глагол “donnern” , имеющий в немецком языке основное значение «издавать громопобный шум», соответствует русским глаголам «греметь», «шуметь», «грохотать», «гудеть».Словосочетания:'der Zug donnert”, das Flugzeug donnert”, der Motor donnert, die Kanone donnert, die Stimme donnert.
Глагол donnern в переносном значении означает “передвигаться с грохотом».
При объяснении лексического материала, связанного с глаголами звучания, можно идти от родного языка, объединив тональные глаголы с общей смысловой связью в однородные семантические группы. Например: 1)звучать, раздаваться о звуке:klingen, toenen;
2)издавать звон: klingeln, laeuten;
3) производить громкий шум: donnern, laermen, klopfen;
4)издавать свистящий звук: pfeifen;
5) издавать тихий звук: fluestern, rauschen, rascheln;
6) издавать долгий протяжный звук: heulen.
Чтобы правильно употреблять тональные слова в речи, необходимо провести ряд специальных упражнений. Целесообразно давать упражнения типа подстановочных таблиц, где существительные расположены рядом с глаголами, вступающими с ними с сочетания. Например: donnern - der Donner, die Kanone, das Flugzeug.
Можно также предложить следующие типы упражнений:
1.Какими глаголами обозначают звук, вызываемый следующими явлениями:
a) der Zug, die Kanone, der Motor;
b) das Glas, das Telefon;
c) die Stimme, das Lied;
d ) die Sirene, der Wolf;
e) der Wind, das Gras;
f) der Hammer, der Motor.
Подберите существительные (помещенные ниже) к следующим глаголам (по номерам):
1)klingeln; 2) donnern; 3)rufen; 4) schreien; 5)heulen;6) pfeifen.
1) ein alter Benzinmotor; 2) der Wagen auf der Bruecke;3) die Sirene; 4) die Kinder; 5) das lustige Lied;6) der Wolf; 7) die Toene der Musik; 8) das Telefon; 9) der Kuckuck.
3.К каждому глаголу подберите из правой колонки соответствующие существительные:
donnern |
das Flufzeug, die Glocke,das Telefon, der Mensch, die Strassenbahn, der Hund, der Wolf, die Voegel, der Esel |
|
klingen |
||
rufen |
||
klingeln |
||
schreien |
||
heulen |
||
fluestern |
||
klopfen |
4. Подберите к каждому русскому глаголу соответствующий немецкий эквивалент:
1) звучать; 2) звенеть; 3)громыхать; 4) хлопать; 5) свистеть; 6) кричать; 7)восклицать; 8)звонить; 9)куковать; 10) шуметь; 11)выть; 12) шептать.
5. Заполните пропуски одним из данныхв скобках глаголов, подходящих по смыслу:
1)Leise … das Gras (fluestert, klingelt); 2)In der Ferne … das Lied (klopft, klingt); 3) Der Motor …laut (ruft, donnert; 4) Der Kuckuck … im Wald (heult, ruft); 5) Der Wind … in den Schornstein (pfeift, klingelt).
Таким образом, подобная система упражнений поможет закрепить употребление тональных глаголов и будет способствовать изучению иноязычной лексики, так как она, надеемся, будет способствовать удовлетворению познавательного интереса учащихся, их стремлению к установлению разнообразных связей между изучаемыми лексическими единицами. Кроме того, этот материал можно использовать на одном из занятий кружка.
Литература
1. Суслова Лариса Викторовна ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ КАК ЕДИНИЦ ЭКСПРЕССИИ ЯЗЫКА
2. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974, с.43)
3. Филимоненко Сергей Александрович. Звукоизобразительная лексика в немецком языке : диссертация ... кандидата филологических наук
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.
курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010Звукоизобразительная система языка как предмет фоносемантического исследования. Фонетическая структура японской звукоизобразительной лексики, способы ее перевода на английский язык. Использование методов подбора эквивалента, переводческих трансформаций.
дипломная работа [103,3 K], добавлен 22.02.2013Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.
курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.
курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011Понятие лексики и лексических навыков, их роль в обучении иностранным языкам и проблемы формирования у учащихся начальных классов. Практические вопросы применения тренировочных и игровых лексических упражнений и приемов в обучении французскому языку.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 04.03.2010