Политическая корректность как социокультурный и лингвистический феномен на материале англоязычных и русскоязычных СМИ

Причины, по которым термин "политкорректность" приобрел уничижительное значение. Классификация политкорректных эвфемизмов. Анализ политкорректных терминов на основании тематической классификации на материале текстов англоязычных и русскоязычных СМИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 07.12.2019
Размер файла 163,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

На морфологическом уровне ведется борьба с морфемой man путем ее замены на такие морфемы как human, person, people или же путем ее полного исключения или лексической замены: businessman - businessperson, chairman - chairperson, police man - police officer, fireman - fire fighter, mankind - humanity.

A public attack on a politician is a risky gambit for a businessperson, even when they are as well-known and publicly admired as Virgin tycoon Sir Richard Branson. [BBC]

The shake-up of management at the charity commission will see chief commissioner John Stoker, who is both a commissioner and the organisation's senior executive officer, replaced by a part-time chairperson of commissioners and a full-time chief executive. [The Guardian]

She's the adorable little girl battling a rare cancer who was sworn in earlier this year as an honorary police officer in Freeport, Texas. [CNN]

The firefighter in charge of overseeing the "stay-put" policy at Grenfell Tower has admitted that he was "out of his comfort zone" and making decisions he had never made before. [The Telegraph]

After leading their country into catastrophic wars in Croatia, Bosnia and Kosovo that left some 130,000 dead, Mr. Milosevic was the first head of state charged by an international court for crimes against humanity committed while he was in office. [The New York Times]

Designs have also been suggested for a female zookeeper, a judge and a mail carrier. [BBC]

Происходят значительные изменения также и на суффиксальном уровне. Предлагается заменить гендерно-окрашенные суффиксы -ess, -er, -or на нейтральный -ron, или же опустить их вовсе: poetess - poet, waiter - waitron, actor - actron.

Dame Edith Sitwell, the well-known eccentric poet and personality, was John Freeman's guest. [BBC]

Continental Divide or a nine-month woodworking apprenticeship, only to end up an incompetent waitron in Silver City, N.M. [The New York Times]

Использование местоимений мужского рода he, his или him в качестве нейтральных по признаку пола местоимений также представляет собой серьезную проблему в английском языке, поскольку они считаются сексистскими. Лес Парсонс пишет, что использование этих местоимений восходит к временам в прошлом, когда многие должности и занятия были исключительно мужскими. Местоимения мужского рода на самом деле не были гендерно-нейтральными, а только отражали реальность того времени. Теперь, когда времена изменились, язык должен отражать эти изменения. Политкорректной альтернативой местоимению he в современном английском языке стало использование множественного числа, т. е. they или же дублетов he/she, he or she, him or her [46, с.45-80].

Some think it may be in old Breton or Basque, and that the person who wrote it may only have been semi-literate and the letters may relate to the sounds of words as he or she heard them. [BBC]

For all the talk about the horrors of the horse race and the need for deep policy conversations, most people still wind up being attracted to a candidate more for who they believe him or her to be than the policies he or she backs. [CNN]

Los Angeles-born Meghan Markle is believed to have retained her US citizenship, and she will automatically pass that on to her offspring unless the child renounces US citizenship once he or she turns 18. [The Telegraph]

Изменениям подверглись также и формы обращения, такие как Mrs для замужней женщины и Miss для незамужней. Политкорректным в данном случае считает нововведенный вариант Ms, который не идентифицирует семейное положение.

But it is far too early to cross off Ms. Merkel, who has been chancellor for 11 years and has earned great respect as a world leader. [The New York Times]

Ms Grice, who was later fined for wasting police time, reported on 9 July 2016 that Lane had stolen her backdoor key, crept into her bedroom and watched her sleeping, the panel heard. [BBC]

"I just remembered him telling me, 'Ms. Ruth, if I'm not here, I'm not eating,'" she said. [CNN]

На синтаксическом уровне многие устоявшиеся формы обращений также подверглись изменениям. Так, например, в таких выражениях как Dear Sir/Madam, boys and girls, men and women предлагается поставить существительные женского рода на первое место по аналогии с ladies and gentlemen.

Poppy Begum travels the country to meet some of these women and men fighting to take control over their bodies. [BBC]

To date, the group has conducted educational workshops for more than 300,000 students, teaching girls and boys that menstruation is natural, not shameful. [CNN]

В русском языке не возникает проблемы на морфологическом уровне из-за отсутствия аналогов гендерно-окрашенной морфеме -man. Также общим существительным для обозначения людей как мужского, так и женского пола является слово человек. Однако ведутся дискуссия о целесообразности использования такого обращения, как молодой человек, которое хоть и может обозначать индвидуума любого пола, преимущественно используется по отношению к мужчинам.

В современном русском языке наблюдается следующая тенденция политкорректности относительно гендера. В русской лингвокультуре абсолютно привычно использовать уборщица вместо уборщик, а использование слова уборщик по отношению к женщине и вовсе вызывает непонимание. Однако не существует феминитивов таких слов как, например, инженер, депутат или режиссер. Язык отражает вертикальное и горизонтальное разделение, которое существует в нашем обществе.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что феминитивы существуют в определенных, исторически отведенных для женщин областях: актриса, певица, вахтерша, секретарша. Для социально важных и привилегированных должностей формы женского рода если и существуют, то имеют преимущественно пейоративную коннотацию, например, докторша, но в большинстве случаев они попросту отсутствуют. То есть женщина может дойти до определенного уровня авторитетности, но с ее повышением авторитетности теряется ее гендерное соотношение с наименованием профессии. Отношение к феминизации русского языка среди общества неоднозначно. Используя феминитивы, говорящий тем самым выдаёт свою идеологическую, активную феминистскую позицию, что может вызывать негативное отношение у людей, не разделяющих взгляды этого движения. При этом другие слова с суффиксом -к, которые не так заметны в дискуссии, уже легко входят в язык, например, авторка, модераторка. Суффикс -ша же считается выражающим пренебрежение как, например, в словах докторша, вахтерша [32, с. 10].

А вот для Цербинетты влечение к строптивой авторке становится довольно шокирующим переживанием. [Коммерсантъ]

Есть «Раунд» Анны Немзер -- ?самая политическая из всех книг списка, с прорывающимся в редких местах подлинным голосом автора/авторки. [Новая газета]

Депутат Госдумы Оксана Пушкина ("Единая Россия") поддержала употребление феминитивов, в частности "блогерка" и "редакторка", и заявила, что в будущем они могут стать языковой нормой. [РИА Новости]

Любая тема, связанная с сексом, является предметом табу, при этом гомосексуализм всегда был самой не затрагиваемой сферой, несмотря на то что отношение к гомосексуализму изменилось, и в настоящее время оно более позитивное. Обвинять кого-то в гомосексуализме или пытаться унизить кого-то, используя гомосексуальный термин, по-прежнему, является оскорблением. В прошлом нравственность гомосексуальных актов и отношений часто ставилась под сомнение. Однако и по сей день можно встретить огромное количество осуждения со стороны людей, особенно со стороны церкви. Рассматривая историю гомосексуализма, можно заметить, что до 1960-х годов он рассматривался как «патологическое состояние». Десять лет спустя гомосексуалисты идентифицировали себя как «угнетенные меньшинства», и впоследствии стали открыто заявлять о своей гомосексуальности.

Одним из самых распространенных слов для геев и лесбиянок, используемых в настоящее время, является queer. Этот термин также относится к бисексуалам, транссексуалам и трансвеститам. Противоположным по значению нейтральному queer является прилагательное straight, которое используется для обозначения гетеросексуала, которое подразумевает «обычный в сексуальных наклонностях». Кроме того, среди гомосексуального сообщества термин queer используется в позитивном ключе и выражает солидарность [51].

Touching on the hot topics of hookup culture and toxic masculinity, this short explores loneliness and division among gay and queer communities against a cold, neon metropolis. [BBC]

Shortly before that, the Erie Canal finally connected the city to the Great Lakes, bringing jobs and the urbanization that allowed queer life to flourish - especially along Brooklyn's waterfront. [The Guardian]

The first ever LadyLand promises to be an alternative to the typical festival -- an oasis of music and art by and for New York City's queer community. [Daily News]

Эвфемизм gay еще один часто используемый термин для наименования гомосексуалистов. По словам Кейси Миллер, это предпочтительный термин для ссылки на человека гомосексуальной ориентации, потому что homosexual имплицитно подчеркивает сексуальность и дискриминирует другие аспекты гендерной ориентации. Он добавляет, что gay используется как для мужчин, так и для женщин. Однако первоначальное значение этого термина было совершенно иным. К. Аллан и К. Барридж отмечают, что первоначально семантическим значением слова было «яркий», «полный веселья», но с 1960-х годов его значение сузилось до «предпочитающего однополые отношения» [34, с. 211].

Celebrating the postwar history of Scotland's gay community which, over 70 years, has seen gay men and lesbians transform from Scotland's pariahs to Scotland's pride. [BBC]

While heterosexual priests can marry and have sex, gay clergy members are expected to remain unmarried and celibate. [The Guardian]

Also known as “Mayor Pete,” he is vying to become the first openly gay president. [The New York Times]

A Malaysian-born gay woman could become Australia's new foreign minister if the opposition Labor Party wins a tightly contested election next week. [CNN]

В России проблема гомосексуальности стоит особенно остро, что объясняет неоднозначность использования языковых единиц. Первоначально термин гомосексуализм возник в Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, в котором он характеризовался как «половое извращение». Понятие гомосексуализм по-прежнему активно используется в русском языке, как и наименование гомосексуалист, в то время как гетеросексуализм и гетеросексуалист практически не встречаются. Однако и в русском языке наблюдаются изменения, сопряженные с тенденцией политической корректности. Так, например, все чаще делается выбор в пользу термина гомосексуальность, нежели гомосексуализм в связи с негативной коннотацией суффикса -изм. Более того, гомосексуализм до 1999г. считался диагнозом советской и российской медицины. Сами представители ЛГБТ сообщества предпочитают по отношению к себе такие наименования, как гомосексуал и гей, и считают термин гомосексуалист политизированным и уничижительным [12].

Полиция Екатеринбурга не нашла признаков пропаганды гомосексуализма несовершеннолетним в организованной руководством школой №115 выставке детских плакатов на тему толерантности. [Коммерсантъ]

Глава комитета Госдума по вопросам семьи, женщин и детей Тамара Плетнева заявила, что гомосексуалов необходимо лечить. [Новая газета]

Болсонару как-то сказал, что предпочел бы потерять сына в автокатастрофе, чем выяснить, что тот гей. [Ведомости]

В материалах издания утверждалось, что с начала 2017 года в республике были задержаны более сотни местных мужчин, которых заподозрили в гомосексуальности. [РБК]

Законы страны, предполагающие смертную казнь через побивание камнями за супружескую измену и гомосексуальные связи, вступили в силу в Брунее в апреле. [Известия]

В 2013 году в России был утвержден закон о запрете «пропаганды гомосексуализма», в связи с чем юридический термин гомосексуализм был упразднен и приобрел статус жаргонизма.

В настоящее время в России также используются такие эвфемизмы, как сексуальные меньшинства и лица нетрадиционной сексуальной ориентации.

В Кемерово закрылась пекарня «Хлеб из русской печи от братьев Ипатовых», в которую не пускали лиц нетрадиционной сексуальной ориентации. [РБК]

Впрочем, Болсонару, известный своими нетолерантными высказываниями в адрес женщин, национальных и сексуальных меньшинств, незадолго до второго тура, начал смягчать риторику. [Ведомости]

Ранее сообщалось, что в Великобритании решить проблему нехватки военнослужащих пытаются привлечением лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. [Известия]

Активист ЛГБТ-движения Николай Алексеев оспаривает в судах отказы районных администраций Нижегородской области на запросы провести гей-парады, чтобы поддержать сексуальные меньшинства. [Коммерсантъ]

Опираясь на результаты нашего исследования, мы можем сделать вывод о том, что в английском языке из-за его грамматической специфики наблюдается тенденция нейтрализации гендерно-окрашенного языка, в то время как в русском языке, наоборот, активно пропагандируется феминизация. Однако негативное отношение российского общества к подобным изменениям отражает консервативность его мышления и идентифицирует малую осведомленность по данному вопросу.

Аналогичная ситуация обстоит с языковыми единицами, определяющими сексуальную ориентацию. Вместе с тем из-за различий в нормах, закрепленных законом, в русском языке наименований для сексуальных меньшинств крайне мало, а в СМИ они используются преимущественно в негативных контекстах.

2.4 Социальная политкорректность

Социальная политкорректность отражена в огромном количестве лексики, которую мы считаем необходимым разделить на несколько групп: наименование профессий, социальный статус, физическое и психологическое состояние.

Наименование профессий:

Социальная политкорректность отражает требования тактичного отношения к представителям непрестижных профессий, так как прямое именование несет негативную коннотацию и оскорбляет достоинство работников. Так, вместо janitors теперь используют эвфемизм sanitation engineers, а вместо housewives используется domestic engineers. К безработным гражданам также следует относиться корректно: вместо привычного unemployed теперь принято использовать involuntarily leisured, unwaged, between jobs, freelancer. [39, с. 289] Изменениям подверглись и следующие профессии: automobile mechanic - automobile engineer, undertaker - mortician, funeral director, prostitute - sex worker, sex care provider, сosmetologist, hairstylist - beautician.

It plans to send in rapid response and emergency medical teams, including surgeons, nurses, water and sanitation engineers, nutritionists, food specialists and midwives. [BBC]

John DeLorean, automobile engineer and executive, is arrested for drug dealing in 1982. [Daily News]

She rents the room, often referred to as a window, from the Dutch sex workers collective My Red Light. [CNN]

A Whippany mortician stole more than $50,000 from 10 clients who paid for their funerals in advance, according to a complaint filed Tuesday with the New Jersey Board of Mortuary Science. [The New York Times]

Anthony works as a beautician in care homes across south Wales with her company Beautiful You UK. [The Guardian]

As the edition focuses for the first time on people who have improved the domestic habits of Britain, such as gardeners, landscape architects and domestic engineers. [The Telegraph]

В русском языке встречаются следующие замены наименований профессий: продавец - мерчандайзер, менеджер по продажам, тракторист - механизатор, колхозник - труженик села, уборщик - специалист по клинингу, клининг-оператор, менеджер по дезинфекции, домработница - помощник по хозяйству, доярка - оператор машинного доения, парикмахер - стилист. Особенно частотно употребление заимствований из английского языка, таких как секьюрити, промоутер, менеджер, консультант сейлменеджер, мерчандайзер.

Из них депутаты должны определить, кто будет возглавлять город до конкурса по определению сити-менеджера. [Коммерсантъ]

В 2018 г. 65% из 172 машин отправились на экспорт и трудятся консультантами и промоутерами в десятках городов России и мира. [Ведомости]

В числе награждённых был и оператор машинного доения акционерного общества «Родина» агрохолдинга «Каневской» концерна «Покровский» Вячеслав Исаев. [Коммерсантъ]

Но для того, чтобы быть успешным SMM-специалистом, креативным мерчендайзером или стилистом, необязательно иметь корочку. [Известия]

Люди Шулаи нашли хакера в одном из казино, назвались секьюрити и отвели в номер отеля к Шулае. [Новая газета]

Использование данных заимствований в русском языке затрудняет процесс коммуникации, так как они рассчитаны на знакомого с этими терминами реципиента. Однако повышение престижа вышеупомянутых профессий успешно достигается, повышая к ним тем самым общественный интерес.

Социальный статус:

С целью сгладить различия между различными общественными стратами по имущественному или социальному признаку правительственными органами и СМИ используются политкорректные эвфемизмы.
Благодаря диахроническому анализу было установлено изменение субстантивированного прилагательного the poor. Так, изначально оно было заменено на the neediest, затем на the needy и the ill-provided, в последствии на the deprived, socially deprived и the underprivileged, позднее на the disadvantaged и, в конце концов, на low-income. Как уже было сказано выше, изменениям подверглось и наименование безработных: unemployed - unwaged, between jobs, freelancer. Сюда же относятся обозначение мест в транспорте, например, раньше вместо современного standart class или economy class использовалось неполиткорректное second class [41, с. 300].

Children from low income families are far more likely to face mental health problems such as anxiety and depression. [BBC]

They have simply become unwaged and unvalued carers of babies and young children, volunteers in the communities and helpers at schools. [The Guardian]

The plane's named Aapravasi Ghat, after a Mauritian UNESCO World Heritage site, and it will feature a two-class cabin with 28 business class seats and 260 economy class seats. [CNN]

В русском языке также предпринимаются попытки стереть грань между различными слоями населения. Так, например, слово бомж, которое изначально использовалось в качестве эвфемизма для существительного бродяга, стало носить пейоративный характер. В настоящее время принято использовать развернутое определение лицо без определенного места жительства или же прилагательное бездомный, которое имеет более эмоциональную окраску. Что касается бедных - в СМИ и официальных и политических документах активно используются эвфемизмы малоимущие, социально непривилегированные слои населения, малообеспеченные слои населения, социально незащищенные. В качестве замены прилагательного безработный употребляется выражение временно не трудоустроен. Вместо пенсионеров, все чаще в текстах СМИ можно встретить люди, вышедшие на заслуженный отдых [32, с. 11].

По словам Андрея Якунина, пункт обогрева необходим лицам без определенного места жительства, которые считают для себя более комфортным пребывание на улице и ничего не предпринимают, чтобы изменить свою жизнь, обращаясь за помощью только во время холодов. [Коммерсантъ]

В ЦСА бездомные и малоимущие могут жить шесть месяцев и раз в сутки получать бесплатное питание. [Ведомости]

Владимир Путин отметил необходимость поддержки социально незащищенных категорий россиян и борьбы с бедностью. [Новая газета]

Это и повышение возраста выхода на заслуженный отдых, и проблемы с доходностью у ряда НПФ, и новая, широко анонсируемая реформа накопительной части. [Известия]

Физическое и психологическое состояние:

В первую очередь влиянию политкорректности подверглись различные характеристики и термины, обозначающие физические недостатки, физическое и душевное состояние и болезни. Изменениям подверглись следующие лексические единицы: handicapped - disabled; afflicted by, suffer from, victim of - has (name of condition or impairment); confined to a wheelchair, wheelchair-bound - wheelchair user; mentally handicapped, mentally defective, retarded, subnormal - with learning disabilities; cripple, invalid - disabled person; mental patient, insane, mad - person with a mental health condition; deaf - person with a hearing impairment; blind - person with visual impairment, partially sighted people; mute - speech impaired, person with a speech, communication disability; dwarf, midget - someone with restricted growth or short stature. Человека с синдромом иммунодефицита именуют person living with AIDS/HIV (PLWA), HIV-positive или immuno-compromised [42, с. 181].

Transport for London is investigating after a wheelchair user filmed herself being refused access to a London bus. [BBC]

These features, such as tactile paving and audible traffic signals, help people with visual impairments cross the road and are only activated when the button is pressed. [CNN]

Proportion of four to 24-year-olds with mental health conditions rose to 4.8% in 2014. [The Guardian]

For a person with restricted growth, that's about as good as it gets. [The Telegraph

America Online announced yesterday an instant messenger relay service for users who are hard of hearing or whose speech is impaired. [The New York Times]

An HIV positive man has been jailed for starting a relationship without telling his new partner he was infected. [BBC]

Данные термины подчеркивают, что люди, страдающие от каких-либо заболеваний, имеют полное право в участии в общественно-политической жизни наравне с остальными.

В российском обществе все еще ярко выражены предрассудки по отношению к людям, имеющим физические или ментальные болезни. Однако благодаря многим международным организациям, к числу которых, например, относится ЮНЕСКО, в русском языке также появляются эвфемизмы, связанные с определенными проблемами со здоровьем. К числу таковых относится следующая замена: инвалид - человек с ограниченными возможностями, человек с определенными потребностями, в которой, ставя существительное человек на первое место, делается акцент на значимость личности, а не его проблемы. Используя же эвфемизм человек с физическими/умственными недостатками/проблемами, внимание уделяется непосредственно недостатку, что, в свою очередь, не является политкорректным, хоть данное выражение и употребляется как в СМИ, так и в официальных документах. Ниже приведены другие политкорректные замены: глухой - человек с ограниченными возможностями слуха, человек с нарушением слуха, слабослышащий, слепой - человек с ограниченными возможностями зрения, человек с нарушением зрения, сумасшедший - психически нездоровый, человек с психологическими проблемами [13, с.72].

Приложение Voice Access облегчит процесс использования смартфоном и планшетов людьми с ограниченными возможностями или водителями. [Коммерсантъ]

В результате всей этой работы в банке начали понимать, как правильно адаптировать сайт и развивать мобильное приложение для слабовидящих и слабослышащих людей. [Ведомости]

Воспитанники скандально известного интерната для умственно отсталых детей Екатеринбурга, нуждающиеся в неотложной высоко квалифицированной медицинской помощи, будут лечиться в Москве. [Известия]

Это влияет на людей с неустойчивой психикой -- не психически больных, а впечатлительных, неспособных анализировать, что им говорят.

[Новая газета]

Из проанализированного выше можно заключить, что в российском обществе сохраняется тенденция дискриминации по физическим признакам, хоть и наблюдаются существенные изменения.

2.5 Политкорректность в политическом дискурсе

Помимо общественной жизни, идеи политкорректности активно эксплуатируются в политическом и экономическом дискурсе с целью скрыть или антигуманную политику государства, смягчить определенные конфликты и замаскировать существующие проблемы. Еще во второй половине ХХ века американские власти пытались всячески сгладить последствия войны во Вьетнаме и смягчить негативные настроения среди общественных масс путем замены слов war на conflict и involvement, bombing на air support, killing на pacification, bomb на device и killed на body count. С тех пор данные эвфемизмы стали активно употребляться на повседневной основе правительственными организациями и СМИ [20, с. 22].

It has been one of the biggest surges in violence since the conflict of July and August 2014 when Israel launched a ground offensive on Gaza. [BBC]

The Saudi campaign to seduce Trump has worked - by escalating US military involvement without any political settlement he's prolonging Yemen's war. [The Guardian]

Because of the constant demands for air support across southern Afghanistan, a key part of Prince Harry's job was also to "bid" for aircraft which could be British, US, French or from another allied country. [The Telegraph]

Harlem Mothers S.A.V.E., an anti-violence group that began with five grieving mothers in 2006, is opening a new storefront to serve its now more than four-dozen members -- ranks that have increased along with the body count. [Daily News]

ISIS is expected to stage ambushes in outlying suburbs to prevent the city's pacification and rehabilitation. [CNN]

Позднее, в конце ХХ века, появились такие лексические конструкции как collateral damage, incontinent ordnance и terrain alteration. Существительное war же было принято заменить на use of (military) force.

But for hardline Hindus, the cultural loss of other versions is simply collateral damage. [BBC]

Obama asks the US Congress to formally authorize use of military force against ISIS. [CNN]

В российском политическом дискурсе наблюдаются изменения по тому же принципу. Так, вместо слова война преимущественно используются вооруженный конфликт, вооруженное столкновение, горячая точка и миротворческие операции, вместо бомбардировки используется поддержка с воздуха, вместо убить - нейтрализовать и ликвидировать, вместо захвата - аннексия. По отношению к бедным странам употребляется термин страны третьего мира [20, с. 24].

Как говорят в МВД РФ, это облегчит положение людей, лишившихся в зоне вооруженного конфликта в Донбассе средств к существованию. [Коммерсантъ]

Армия Сирии ликвидировала более 40 террористов в провинции Хама. [Известия]

От поддержки повстанцев оружием и деньгами Ливия перешла к поддержке с воздуха и артобстрелам. [Ведомости]

На него будет оказываться давление относительно реформ, ограничивающих полномочия судебной ветви власти, и в отношении проекта аннексии части территории палестинского Западного берега реки Иордан. [Новая газета]

Однако после обострения гражданского конфликта и начала миротворческой операции «Сангарис» с участием контингента французских войск он добровольно покинул пост президента и сбежал из страны. [РБК]

В данном случае идеи политкорректности эксплуатируются государством с целью манипуляции общественным сознанием путем отображения каких-либо событий в выгодном для них свете. Можно рассматривать данный феномен как политику двойных стандартов, так как под предлогом движения, которое призвано устранить дискриминацию среди общества, объективная информация видоизменяется и, таким образом, происходит подмена понятий. В свою очередь, СМИ, которые контролируются органами власти прямым или косвенным образом, информируют реципиента о деятельности этой самой власти в позитивном ключе.

2.6 Количественный анализ политкорректных терминов на основании тематической классификации на материале текстов англоязычных и русскоязычных СМИ

В ходе нашего исследования были проанализированы 93 статьи. Благодаря нашему анализу нам удалось сделать выборку и соотнести некоторые политкорректные эвфемизмы английского языка с их аналогами в русском языке и рассмотреть частотность их употребления в текстах СМИ. Наша работа осложнялась огромной разницей в количественном составе текстов и языковых единиц корпусов русского и английского языков, что делало результаты нашего исследования нерелевантными. Мы посчитали целесообразным произвести анализ на поисковой платформе Google, благодаря которой можно рассмотреть огромное количество как англоязычных, так и русскоязычных онлайн-изданий и выявить употребимость тех или иных терминов. В таблице ниже представлены четыре столбца: политкорректный эвфемизм английского языка, его неполиткорректный вариант, политкорректный эвфемизм русского языка и его неполиткорректный вариант соответственно. Мы также разделили полученные данные на основании тематической классификации политически корректных терминов. В скобках указано количество результатов по данному запросу в материалах СМИ.

политически корректное слово / словосочетание в английском

традиционное синонимичное слово / словосочетание, считающееся некорректным в английском

политически корректное слово / словосочетание в русском

традиционное синонимичное слово / словосочетание, считающееся некорректным в русском

Этническая политкорректность

African American (16 100 000 )

Afro American (31 300)

Black British (19 700)

Black(102 000 )

Negro (48 900 000)

Афроамериканец (13 500)

Темнокожий (26 100)

Негр (34 300)

Чернокожий (21 700)

Member of the African diaspora (6 360)

Член/ представитель Африканской диаспоры

Person of color (79 900)

Colored (1 100)

-

цветной

Asian (222 000 000)

Asian American (5 580 000)

Oriental (21 300 000)

Выходец из Азии (336)

Житель Азии (251)

Человек с азиатскими / восточными корнями, азиатского происхождения (2 440)

Азиат(12 700)

Jewish person (15 600)

Jew (2 870 000)

Лицо еврейской национальности (72)

Еврей(10 900 000)

Native Alaskan (3 800)

Eskimo (50)

Представитель коренного населения Аляски (119)

Эскимос (1 440)

Native American (9 100 000)

Injun (4 440), American Indian (178 000)

Представитель коренного населения Америки (10)

Индеец (11 200)

Американский индеец (117)

Indigenous person (12 000)

Представитель коренных народов(2 700)

People (1 570 000 000)

Tribe (24 900 000)

Народ (21 900 000)

Племя (28 100 000)

Гендерная политкорректность

Actron ( 1052 )

Actor (381 000 000)

Actress (206 000 000)

Актриса (14 200 000)

Актер (401 000 000)

Waitron (822)

Waiter (5 820 000)

Waitress (8 640 000)

Официантка (106 000)

Официант (80 200)

Businessperson (596 000 000)

Businessman (43 900 000)

Деловой человек (119 000)

Предприниматель (2 880 000)

Предпринимательница (65 500)

Бизнесвумен (102 000)

Бизнесмен (45 400 000)

Chairperson (3 840 00)

Chairman (149 000 000)

Председательница (2 000)

Председатель (13 300 000)

Access controller (1 900 )

Doorman (92 000)

Контроллёр доступа (357)

Швейцар (5 730)

Firefighter (29 000 000)

Fireman (1 460 000)

-

Пожарный (185 000)

Police officer (41 100 000)

Policeman (5 880 000)

Сотрудник (105 000)/

сотрудница полиции (20 300)

Полицейский (73 900 000)

Mail carrier (80 400)

Mailman (126 000)

-

Почтальон (46 000)

Humanity (52 300 000)

Mankind (3 460 000)

Человечество (903 000)

-

Ms (461 000 000)

Miss (398 000 000)

Mrs (63 200 000)

Уважаемый(53 000)/уважаемая(108 000)

-

Gay (176 000 000)

Queer (34 700 000)

Homosexual (4 930 000)

Гей (163 000 000)

Лицо нетрадиционной сексуальной ориентации (14 000)

Гомосексуал (7 060)

Сексуальные меньшинства (94 500)

Гомосексуалист (197 000 000)

LGBT person (7 140)

Lesbian (30 300 000)

Bisexual (7 720 000)

Sexual orientation (935 000)

Sexual preference (27 500)

Сексуальная ориентация ( 89 400)

Половое предпочтение (13 500)

Социальная политкорректность

Environmental Hygienist(197 ), Sanitation Engineer (5 610)

Janitor (611 000)

Специалист по клинингу (693)

Клининг-оператор (1)

Дворник (87 700)

Уборщик (102 000)

Garbologist (209)

Garbage collector (18 300 )

-

Мусорщик(5 810)

Guest worker (26 200)

Immigrant (28 200 000)

Refugee (19 400 000)

Иностранный рабочий (505)

Гастарбайтер (29 500)

Иммигрант(9 220)

Sex worker (103 000)

Prostitute (8 040 000)

Работник/работница сферы сексуальных услуг (3 670 )

Проститутка (264 000)

Beautician (54 800)

Hairstylist (206 000)

Стилист (195 000)

Парикмахер (19 300 000)

Unwaged (2 880)

Between jobs (32 900)

Freelancer (1 040 000)

Unemployed (27 100 000)

Временно не трудоустроен (10 200)

Безработный (177 000)

Differently abled (115 000)

Physically different (2 420)

The disabled (605 000 000)

The handicapped (401 000)

The impaired (4 720 000)

Люди с ограниченными возможностями здоровья (436 000)

Инвалиды (360 000)

Человек с физическими (51 800)/

умственными недостатками (7 240)

Physically challenged (88 000)

People with disabilities (7 410 000)

Person with a hearing impairment (105 000 )

Deaf (9 080 000 )

Человек с нарушениями слуха (70 000 )

Глухой (110 000)

Person with visual impairment (67 800 )

Partially sighted people (71 800)

Blind (71 700 000)

Человек с нарушениями зрения (366 000)

Слепой (166 000)

Imperfections (286 000)

Blemishes (80 000)

Несовершенства (25 600)

Дефекты (3 370 000)

Golden-ager (1 840)

Mature (36 400 000)
Senior (792 000 000)

Old (492 000 000)

Elderly (16 400 000)

Зрелый (10 500 000), Пожилой (4 650 000)

Человек старшего возраста (2 230 000)

Старый (14 800 000)

Parent 1 (7 630)

Parent 2 (8 190)

Father (270 000 000)

Mother (490 000 000)

Родитель (110 000)

Мать (22 500 000)

Отец (398 000 000)

The deprived (4 190 000)
The low-income (15 800 000)

The needy (5 000 000)

The ill-provided (237)

The underprivileged (294 000)

The poor (267 000 000 )

С низким уровнем дохода (192 000)

Малоимущие (33 900

)Нуждающиеся (64 200)
Социально незащищенные (74 700)

Бедные (276 000)

В политическом дискурсе

Conflict (140 000 000)

Use of military force (57 400 000)

Involvement (60 100 000)

War (395 000 000)

Вооруженный конфликт (11 600 000)

Вооруженное столкновение (229 000)

Миротворческие операции (50 500)

Война (673 000 000)

Air support (276 000 000)

Bombing (16 300 000)

Поддержка с воздуха (1 330)

Бомбардировки (14 700 000)

Pacification (32 200)

Killing (221 000 000)

Нейтрализовать (89 300), ликвидировать (61 300 000)

Убить (274 000 000)

На основании данных, выведенных в виде таблицы, мы можем сделать выводы о том, что политическая корректность существует в русском и английском языках непропорционально. Несмотря на то что в русском языке активно эксплуатируется идея эвфемизации и появляется все больше языковых единиц, дисфемизмы все еще существуют в языке, превалируя над эвфемизмами. В русском языке нет аналогов многим английским политкорректным выражениям, что, в свою очередь, объясняется социокультурными, историческими и лингвистическими особенностями языка. Наиболее объемной группой эвфемизмов как в английском, так и в русском языке является социальная политкорректность, несмотря на то, что в текстах СМИ авторы продолжают активно использовать дисфемизмы. Гендерная же политкорректность в русском языке отражена в малой степени.

Выводы по главе II

Во второй главе нами был проведен качественный и количественный анализ политически корректной лексики на основании материала, отобранного из онлайн-изданий популярной англоязычной и русскоязычной прессы.

На основании исследованных статей можно установить, что идеи политической корректности используются практически во всех сферах общественной жизни и активно эксплуатируются средствами массовой информации, как с целью устранения дискриминации по отношению к определенным группам населения, так и для манипуляции общественным сознанием. Разные роли СМИ в англоязычном и русскоязычном обществе объясняются историческими предпосылками, а также государственным контролем, что, в свою очередь, определяет разный состав политкорректной лексики. В русском языке эвфемизация языка не так очевидна, как в английском, однако, данная тенденция также наблюдается в тексте русскоязычной прессы, хоть и в меньших масштабах.

Мы также установили, что эвфемизированная лексика зачастую образуется словосочетаниями, а также многоморфемными словами. Политкорректные единицы образуются путем аффиксации, объединения морфем, контаминации, использования нескольких словообразовательных способов, метафорических и лексических замен. В русском языке особенно частотно употребление заимствований из английского языка, причем некоторые из них активно используются носителями русского языка и в повседневной речи, т. е. успешно вошли в русский лексикон, в то время как некоторые из них значительно затрудняют восприятие текста неподготовленным реципиентом.

Заключение

Политкорректность как в английской, так и в русской культурах является эффективным средством предотвращения межэтнических, межкультурных и межличностных конфликтов. Это утверждение основано на том, что основополагающими для политкорректности являются тенденция к компромиссам, избегание конфликтов, распространение идей мультикультурализма, недопустимость небрежного отношения к ценностям разных общественных групп. Идеи политической корректности отражают потребность преодоления дискриминации не только в обществе, но и в языке.

Целью данного исследования было освещение различия понятий политкорректности как культурно-поведенческой и языковой категории, а также сравнение средств ее выражения в английском и русском языках.

Для лучшего понимания проблемы мы рассмотрели ряд теоретических вопросов, связанных с историей возникновения данного феномена, проанализировали различие понятий, сопряженных с идеями политической корректности, классифицировали эвфемизмы в связи с их семантическим значением, а также проанализировали их на материале англоязычных и русскоязычных СМИ.

В ходе нашей работы были сделаны следующие выводы:

1) толкование терминов «политкорректность» и «толерантность» в английском языке отличаются от их толкований в русском;

2) политкорректность уже играет определенную роль в русском языке, в то время как заимствованные единицы, которые часто используются в отличном от английского контексте, сосуществуют с единицами, созданными непосредственно в русском языке, распространению этих единиц способствуют средства массовой информации;

3) политкорректность - явление, имеющее как ярых сторонников, так и противников как в англоязычной, так и в русскоязычной культурах; негативное отношение возникло из-за появления гиперкорректности в английском языке; критическое отношение свидетельствует о сложном характере явления;

4) политкорректность представлена в русском языке неравномерно, некоторые темы освещаются так же широко, как и в английском, другие практически не встречаются, что указывает на разные роли данного явления в англоязычной и русскоязычной культурах.

5) языковые изменения, связанные с идеями политкорректности затрагивают все языковые уровни, но большему влиянию подвергся лексический уровень.

Из упомянутого выше следует, что некоторые особенности языка могут быть объяснены некоторыми историческими и социальными предпосылками. Исходные результаты настоящего исследования позволяют сделать следующий вывод: политкорректность, как социокультурный и лингвистический феномен существует в англоязычной и русскоязычной культурах непропорционально, хоть и играет важную роль в обоих языках. При отсутствии каких-либо ограничений применяемый подход представляется плодотворным в долгосрочной перспективе и может открыть целый ряд новых возможностей. Подводя итог, можно сказать, что наша работа обеспечивает относительно прочную основу для дальнейшего анализа политкорректности и средств ее выражения в различных языках.

Список использованной литературы

1. Белл Р.Т. Социолингвистика. - М.: Международные отношения, 1980. - 318 с.

2. Быков И.А. Политкорректность и толерантность как принципы современной политической коммуникации // Ценностное содержание журналистики: культура социальных отношений и межкультурное взаимодействие в обществе: материалы научно-практической конф. - Санкт-Петербург: СПбГУ, 2008. - URL: http://bykov.socionet.ru/public/Bykov_PolitCorrekt.html

3. Вандышева А.В. Гендерно ориентированная лексика в языковой картине мира: Автореф. Дис. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону: ЮФУ., 2007. - 25с.

4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка - М.: Либpoком, 2014. - 336 с.

5. Герасименко Д. В. Язык, сознание, коммуникация. - М.: МАКС Пресс, 2011. - 55 c.

6. Гинзбург Р. З. Лексикология английского языка. - М.: Высш. школа, 1979. - 269 c.

7. Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности [Текст] / А.А. Григорян // Личность. Культура. Общество.. - 2003. - Т. 5, № 19/20. - С. 466-474.

8. Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры. - М.: Прогресс. 1985. - 448 с.

9. Елисеева В. В. Лексикология английского языка. - СПб.: СПБГУ, 2003. - 44 c.

10. Ионин Л.Г. Общество меньшинств: Политкорректность в современном мире./ Л.Г. Ионин - М.: Издательский дом Государственного университета - Высшей школы экономики, 2010 - 44 с.

11. Ионин Л.Г. Политкорректность: дивный новый мир / Л.Г. Ионин. - М.: ООО “Ад Маргинем Пресс”, 2012 - 112 с

12. Ионин, Л.Г. Политкорректность и «общество меньшинств» / Л.Г. Ионин / Социология: Научно-теоретический журнал. - Минск: БГУ, 2010. - №3. - С. 89-102.

13. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. - Л.: Ленинградский государственный педагогический институт им. А. И. Герцена, 1988. - 80 с.

14. Кипрская Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке 2003- 2004гг.): Автор. дисс. канд. филол наук. - Ижевск: ВятГГУ, 2005. -18 с

15. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. -- М.: Языки славянских культур, 2008. -- 320 с

16. Лобанова Л. П. Новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность. -- МГУЛ Москва, 2004. -- С. 164.

17. Лобанова Л. П. Осторожно: политкорректность! // Глагол. Православный педагогический журнал. -- 2004. -- № № 9. -- С. 26-31.

18. Маматкулов А. Л. `Lе Pоlitiquеmеnt cоrrеct' (Политическая корректность)как социолингвистическая проблема// Вестник Челябинского государственного университета, 2011. - Nо.10. - С. 82 - 84

19. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. - М.: Изд. дом «Наука», 2001. - №3. - С. 58 - 70.

20. Мухамедьянова Г.Н. Эвфемия в общественно-политической лексике (на материале современного немецкого, русского и башкирского языков): Автореф. дисс. …канд. филол. наук. - Уфа: Башкирский гос. ун-т, 2005. - 22 с.

21. Наумова И.О. Из истории термина “Политическая корректность” // VERBATIM 2008/2: монография. - Харьков: ХНАМГ, 2008. - С. 81-82.

22. Палкин А.Ю. Языковой аспект политкорректности // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2007. №3 - 139-145 c.

23. Панин В.В. Политическая корректность в языковой и культурной традиции: Автореф. дисс. канд.филол.наук / Панин В.В. Тюмень, 2004.

24. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: автореф. дис. канд. филол. наук / Тюмень: ТГУ, 2004. 20с.

25. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирниц- кий. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с. С. 118.

26. Стихин А.Г. Лингвистические аспекты коммуникативной корректности // Язык и этнический менталитет. - №9, Петрозаводск: ПетрГУ. 1995. - С. 138 - 142

27. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - С. 300.

28. Томахин Г.Д. Реалии-Американизмы. Пособие по страноведению: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. /Г.Д. Томахин. - М.: Высш. шк., 1988.-239 с.

29. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке./ З.С. Трофимова - М.:Павлин, 1993. -304 с.

30. Хоцко Е. В. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке: ...канд. филол. наук. - Гомель, 2006. - 105 c.

31. Цурикова Л. В. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: ВГПУ, 2001. С. 94 - 102.

32. Шляхтина Е.В. Языковой аспект политкорректности в англоязычной и русской культурах): автореф. дис. канд. филол. наук. - Ярославль: ЯрГУ, 2009. - С. 10

33. Allan K., Burridge K., Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. New York : Oxford University Press, 1991 263 s. ISBN 0-19-506622-7.

34. Allan K., Burridge K., Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. New York : Cambridge University Press, 2006 303 s. ISBN 0-521-52564-0.

35. Battistella E. Bad Language: Are Some Words Better Than Others? / E. Battistella. - Oxford University Press, 2005 - 240 p.

36. Cameron D. Verbal Hygiene Routledge, 1995. 268 pages. (The Politics of Language). -- ISBN 0-203-99169-9.

37. Cameron D. The Feminist Critique of Language: A Reader. 2nd edition. New York : Routledge, 2000 368 s. ISBN 0-415-16400-1.

38. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. New York : Cambridge University Press, 2003 489 s. ISBN 0-521-59655-6.

39. Dick. L. The vocabulary of Power, Rank and Status. // Mayor B.M., Pugh A.K. (eds.) Language, Communication and Education. - Routledge, 2005 - 476 p.

40. Feagin J. R. Racist America: Roots, Current Realities and Future Reparations. 1st edition. New York : Routledge, 2001 311 s. ISBN 0-415-92531-2.

41. Frank F., Treichler P.A., with others. Languagе, Gеndеr and Prоfеssiоnal Writing: Thеоrеtical apprоachеs and guidеlinеs fоr nоnsеxist usagе. / F. Frank, P.A. Treichler, with others. - Nеw Yоrk, 1989. - 341 p.

42. Hudson R.A. Sociolinguistics. 2nd edition. Cambridge : Cambridge University Press, 1996 279 s. ISBN 0-521-56514-6.

43. Hughes R. The culture of complaint: The Fraying of America.:Virago Press, 1994 -144 p.

44. Lakoff R. Language and Woman's Place // Language in Society, Vol. 2, № 1. -1973. - pp. 45-80

45. Miller C., Swift K. Words and Women. / C. Miller, K. Swift - NY: Anchor Books, 1977. - 147 p.

46. Parsons L. Grammarama!. Markham, Ontario, CA : Pembroke Publishers, 2004 112 s. ISBN 1-55138-171-0.

47. Rawson H. Dictionary of Euphemisms and Other Doublespeak. - Castle, 2003. - 462 p.

48. Romaine S. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics. 2nd edition. Oxford : Oxford University Press, 2000 268 s. ISBN 0-19-873192-2.

49. Safire W. On Language, Times Books, 1980, ISBN 0-8129-0937-2

50. Spender D. Man mad Language. / D. Spender - Rivers Oram Press/Pandora List, 1998. - 272 p.

51. Sullivan N. A Critical Introduction to Queer Theory. London : NYU Press, 2003 232 s. ISBN 0-7486-1597-0.

Список использованных словарей

52. Белояр А. и др. (сост.) Толковый Словарь Демократического Новояза и Эвфемизмов, Редакция 2, 2007. -- 321 с.

53. Большой толковый словарь русских существительных. АСТ-Пресс Книга. Бабенко. 2009]

54. Большой Энциклопедический словарь. 2000

55. Вильданова, Г.А. Эвфемизмы и политкорректность как отражение борьбы с сексизмом // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Актуальные проблемы лингводидактики : материалы регион.межвуз.науч.практ.конференции "Образование, иностранный язык, культура"/под общ.ред.Ю.В.Гершунова. -Бирск, 2003. т.С.44-49.-С.Бирск, 2003

56. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов, М.: Изд-во МГУ, 1995. -- 144 с.

57. Коновалов В.Н. Политология. Словарь. -- М: РГУ. 2010

58. Малый академический словарь / Ред.: А. П. Евгеньева, М., 1957--1960 ( АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. -- 2-е изд., испр. и доп. -- М.: Русский язык, 1981--1984.)

59. Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю.: Толковый словарь русского языка 2006 г.; М.: ИТИ Технологии.

60. Философский энциклопедический словарь / Под ред. А. Б. Васильева. -- 2-е изд. -- М.: Инфра-М, 2011. -- 576 с.]

61. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс], URL: https://dictionary.cambridge.org, (дата обращения 04.02.2019)

62. Collins English Dictionary [Электронный ресурс], URL: https://www.collinsdictionary.com, (дата обращения 04.02.2019)

63. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс], URL: https://www.ldoceonline.com, (дата обращения 04.02.2019)

64. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс], URL: https://www.macmillandictionary.com, (дата обращения 04.02.2019)

65. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс], URL: https://www.merriam-webster.com, (дата обращения 04.02.2019)

66. Oxford Dictionary [Электронный ресурс], URL: https://en.oxforddictionaries.com, (дата обращения 04.02.2019)

67. Oxford Dictionary of New Words, 1997; p. 13

68. The Random House Dictionary of the English Language: The Unabridged Edition. Edited by Jess Stein,, 1966

Список источников материала

1. BBC http://www.bbc.com/

2. CNN https://edition.cnn.com/

3. Daily News http://www.nydailynews.com/

4. The Guardian https://www.theguardian.com/

5. The New York Times https://www.nytimes.com/

6. The Telegraph https://www.telegraph.co.uk/

7. Ведомости https://www.vedomosti.ru/

8. Известия https://iz.ru/

9. Коммерсантъ https://www.kommersant.ru/

10. Новая газета https://www.novayagazeta.ru/

11. РБК https://www.rbc.ru/

12. Эхо Москвы https://echo.msk.ru/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.