Герундій в англійській мові
Поняття про герундій (віддієслівний іменник)та його походження. Характеристика основних форм герундія, особливості їх вживання і перекладу. Основні функції та дистрибуції герундію. Переклад герундіальних оборотів та герундію в науковому дискурсі.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 16.11.2019 |
Размер файла | 38,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ВСТУП
Дієслово це частина мови, яка виражає граматичне значення дії, тобто ознаки динамічного, що протікає в часі.
В англійській мові, як і в українській, всі форми дієслова діляться на особисті (finite forms) і неособисті (non-finite forms). Перші є дієсловами в чистому вигляді, другі поєднують у собі як дієслівні ознаки, так і не дієслівні, тобто ознаки будь-якої іншої частини мови. Неособисті форми - це інфінітив (The Infinitive), дієприкметник (The Participle) і герундій (The Gerund). Особисті форми дієслова виконують у реченні тільки одну синтаксичну функцію - вони є присудком або його відмінювальною частиною: герундій переклад віддієслівний іменник
Неособисті форми можуть виконувати в реченні функції різних його членів (крім функції присудка або його відмінюється частини).
Герундій іноді ще називають віддієслівним іменником, оскільки між цими граматичними явищами є схожість за деякими параметрами, в тому числі:1) семантичне - обидві форми називають дію;2) морфологічний - у обох форм можуть бути загальні флексії, що виражають ідентичні граматичні категорії;3) синтаксичне - обидві форми вживаються в позиціях, характерних для іменника (у функції підмета, доповнення, в тому числі після прийменників, у функції іменної частини складеного присудка; в поєднаннях присвійні займенниками та інші).
Останнім часом зріс інтерес до іноземної літературі, а, отже, зріс і інтерес до вивчення проблем перекладу. Наша курсова робота присвячена перекладу герундію в наукових текстах.
Ця тема є актуальною, оскільки в англійській мові словниковий склад постійно поповнюється, з'являються нові слова, значення, явища. Тому його можна досліджувати знову і знову.
Мета роботиполягає у дослідженніфункцій герундія і аналізі способів його перекладу на українську мову в наукових творах.
Для досягнення мети передбачається розв'язання таких завдань:
1. Розкрити суть поняття «герундій».
2. Розглянути стилістичні особливості перекладу герундія на українську мову.
3. Розглянути особливості перекладу герундія.
4. Визначити основні способи перекладу герундію у наукових творах.
Об'єкт дослідження:переклад герундію у наукових творах.
Предмет дослідження:функціонування герундію у наукових творах.
Методи дослідження: у своїй роботі ми використали метод порівняння, узагальнення, аналіз, синтез.
Теоретичне значення цієї роботи полягає в тому, що дослідження перекладу герундія в наукових творах дає змогу виявити способи перекладу, які найбільш характерні для української та англійської мов.
Практичне значення курсової роботи дає змогу використовувати результати нашого дослідження у наукових дослідженнях із мовознавстваанглійської літературної мови та у вузівській практиці - при читанні курсів з англійської мови.
Структура роботи. Курсова робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаної літератури та джерел. У вступі нами було визначено актуальність даної теми, поставлена була мета дослідження, об'єкт, предмет та методи дослідження. Там же ми зазначили наукову новизну та означили теоретичне та практичне значення роботи, подали список використаної літератури та джерел. Після вступу в роботі подано два розділи, перший - теоретичний та другий практичний, висновків, в яких підводиться підсумки даного матеріалу, списку використаних джерел та додатків.
Список використаної літератури та джерел позицій: джерела.
РОЗДІЛ І. ГЕРУНДІЙ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ: УТВОРЕННЯ, ФУНКЦІЇ, ДИСТРИБУЦІЯ
1.1 Герундій та його походження
В англійській мові часто зустрічаються слова, що закінчуються на -ing, які іноді об'єднуються назвою -ing- form (форма на -ing). Цей же суфікс утворює герундій. У українській мові герундія немає. Ing-форма дієслова виходить з першої форми дієслова, яка утворює простийтеперішній час.
У ing-форми дієслова 3 застосування: побудова прикметника, герундія, часів групи Continuous. Герундій виступає своєрідним посередником між дієсловом і іменником. В англійській мові герундій є практично у кожного дієслова, і вживається він дуже широко. Деякі мовні звороти вимагають саме герундія, інша дієслівна форма там непридатна [5]. Герундій (the Gerund) - це неособиста форма дієслова, що є проміжною формою між дієсловом і іменником. Герундій має властивості як дієслова, так і іменника. За формою герундій збігається з дієприкметником [13].
На думку Корнеєвой «Герундій - найбільш пізня по походженню неособиста форма дієслова. Він походить від давньоанглійського дієслівного іменника і дієприкметники теперішнього часу; завдяки цьому поєднує в собі характерні риси іменника і дієслова»[7, с.172].
В англосаксонський період віддієслівний іменник мав суфікс -ing, -ung; в середньоанглійському став -inge в результаті зсуву конструкцій з віддієслівним іменником і дієприкметником теперішнього часу. Таким чином, віддієслівний іменник і дієприкметник злилися в одну форму з закінченням -ing (e), сучасне -ing.
В результаті злиття цих двох форм віддієслівний іменник під впливом дієприкметникапочав розвивати дієслівні властивості. У тих випадках, де в середньоанглійській мові віддієслівний іменник, як і будь-який інший іменник, мав перед собою артикль, але прийменник of вже зник:
Nothing in his life Became him like the leaving it (Shakespeare).
With the finding the little infant (Fielding).
Пізніше у герундія стали все більше розвиватися дієслівні властивості (тимчасові і станові відмінності) і, зберігаючи синтаксичні особливості іменника, він придбав значення процесу дієслова, що і дає підставу включати герундій в систему дієслова як одну з іменних форм [7, c.211].
Герундій близький за значенням віддієслівним іменником: teaching викладання, planning планування.
На українську мову герундій перекладається по-різному: утвореним від дієслова іменником, інфінітивом або цілим реченням залежно від функції герундія в реченні і від контексту.
Герундій на відміну від інших неособистих форм дієслова, не має аналога в українсьй мові. Подібно дієприкметнику, він утворюється від інфінітива за допомогою суфікса -ing, але при цьому об'єднує в собі, поряд з дієслівними ознаками, ознаки іменника, тобто по граматичному значенню він подібний до інфінітива. Однак відрізняється герундій від інфінітива не тільки формоутворенням, а й певними особливостями вживання, зумовленими специфікою його сполучуваності з іншими словами [7]. Герундій - найбільш своєрідна неособиста форма в системі англійського дієслова. У той час, як інфінітив і дієприкметник - форми, властиві всім сучасним європейським мовам, герундій має паралель тільки в іспанській мові. Ця форма являє собою з'єднання дієслівних і субстантивних рис. Володіючи парадигмою, що містить дієслівні риси, і здатністю приймати доповнення перше (пряме), герундій займає в реченні тільки субстантивні позиції. Ці суперечливі властивості розширюють можливості простої пропозиції: герундій часто є скороченим способом виразити відносини, що передаються в інших мовах підрядними реченнями.
Отже, герундій виділяється з інших неособистих форм англійського дієслова тим, що в російській мові немає аналога герундія, і, тому він переводиться на українську мову за допомогою дієприкметникового або дієприслівниковогозвороту.
1.2 Форми герундія: особливості вживання і перекладу
Т.К. Цвєткова [13, с. 164] пропонує наступну таблицю для опису форм герундія:ACTIVE, PASSIVE, INDEFINITE, Doing, allowing, Beingdone, Beingallowed, PERFECT, Having done, Having allowed, Having been done, Having been allowed.
У багатьох роботах по граматиці [13, с. 164] зустрічаються уявлення про те, що перфектні форми герундія вживаються, щоб підкреслити, що дія, вираження герундієм, закінчена і передує дії, вираженої присудком.
I am proud of having won this difficult competition
Я пишаюся тим, що виграв це важке змагання
Відмінність герундія від іменника полягає в тому, що перший не може мати артикля, множини, а також в тому, що герундій не може визначатися прикметником.
Слід розглянути зв'язок герундія з дієсловом, який виражається в тому, що герундій:
- Походить від дієслівного кореня;
- Має тимчасові і станові відмінності;
- Приймає пряме доповнення;
- Може визначатися наріччям.
Відмінність герундія від дієслова полягає в тому, що, будучи неособистою формою дієслова, тобто такою формою, яка не виражає ні категорії особи, ні категорії числа, герундій не може виконувати функції присудка, а може бути лише його частиною [10, с.233].
Така граматична омонімічність ставить задачу правильно встановити функцію форми із закінченням -ing в реченні. Деякі вчені змішують поняття герундій, віддієслівний іменник і дієприкметник. Зокрема М.Я. Блох у своїй праці «Граматика англійської мови» говорить про те, що форми на -ing в різних граматиках отримали різні назви: герундій, віддієслівний іменник. Більш того, М.Я. Блох заявляє, що іноді складно відрізнити іменник на -ing від дієприкметники теперішнього часу і в цьому немає особливої необхідності [3, с. 70].
Тим часом, для цілей цього дослідження найбільш правильним є чітке розмежування перерахованих вище понять.
Герундій можна відрізнити від дієприкметника за такими ознаками:
- Дієслівна форма з закінченням -ing є герундієм, а не дієприкметником, якщо перед нею стоїть прийменник, іменник в присвійному відмінку або присвійний займенник.
- Герундій відрізняється від дієприкметника за синтаксичними функціями: він може виконувати в реченні не тільки функції визначення і обставини, а й підлягає, і доповнення. Отже, дієслівна форма з закінченням -ing є герундієм, якщо вона виконує функцію підмета або доповнення. У тих же випадках, коли функції герундія і дієприкметника збігаються, перед герундієм стоїть прийменник.
Зіставляючи герундій і віддієслівний іменник можна виділити наступні загальні властивості:
- Виступають в реченні у функції підмета, визначення, доповнення, частини присудка, обставини;
- Поєднуються з приводами, визначаються присвійними займенниками і іменниками в присвійний відмінку.
Герундій відрізняється від віддієслівного іменника тим, що він:
- Не може мати артикля;
- Не може вживатися з номінативним поєднанням (of + ім.);
- Не має множини;
- Не може визначатися прикметником;
- Має тимчасові і станові відмінності [9].
Особливістю неособистих форм є те, що категорія часу у них має відносний характер, тобто їх тимчасові відмінності набувають значення лише в зіставленні з часом особистої форми (присудка) даної пропозиції.
В системі морфологічних категорій герундія протиставляються два часу (неперфектний, перфектний) і два стани (дійсний і пасивний).
Система тимчасових і станових форм герундія [10, с.374].
Значення категорій стану у герундія не відрізняється від значення цієї категорії у особистих форм дієслова, тобто, коли дія, виражене герундієм, здійснюється особою (або предметом) до якого воно відноситься, вживається герундій в формі Active. Коли ж дія відбувається над особою (або предметом), до якого воно відноситься, то вживається герундій в формі Passive.
У деяких випадках герундій в формі Active вживається зі значенням герундія в формі Passive. Таке вживання герундія зустрічається після дієслів to want, to require, to need і після прикметника worth.
My shoes need repairing (а не: being repaired).
Мої черевики потрібно полагодити [6, с.263].
Герундій у формі Indefinite вживається, коли дія, яку він висловлює:
Одночасно з дією, вираженим дієсловом в особистій формі;
Відноситься до майбутнього часу;
Безвідносно до часу його вчинення.
Герундій у формі Perfect вживається, коли дія, яке він висловлює, передує дії, вираженої дієсловом в особистій формі.
I called them to say about my having arrived.
Я подзвонив їм, щоб сказати про те, що я приїхав [11, с. 234].
Після прийменників on (upon) і after зазвичай вживається Indefinite Gerund, хоча в цих випадках дія, виражена герундієм, передує дії, вираженої дієсловом в особистій формі.
On receiving the answer of the firm we handed all the documents to our legal adviser.
Отримавши відповідь фірми, ми передали всі документи нашому юрисконсульта.
Indefinite Gerund, а не Perfect Gerund, вживається і в інших випадках, коли немає необхідності підкреслити, що дія, виражена герундієм, передувало дії, вираженої дієсловом в особистій формі.
I thank you for coming (а не: for having come).
Дякую вам, що ви прийшли [6, с. 264].
Г.А. Вейхман в своїй книзі «Нове в англійській граматиці» вказує на те, що в даний час в англійській мові виникають особливі форми герундія типу being + -ing, що вживаються поза синтаксичного комплексу або в складі комплексу для позначення дії в конкретний момент в минулому або в момент мови.
That 's what comes of Martin being teaching again.
Поряд із згадуваним у граматиках розщепленим інфінітивом існує і розщеплений герундій:
The Reagan administration has tried to ease the tensions by publicly downplaying trade differences with the allies [2, с. 60].
У розмовному стилі підрядні і інфінітиви вживаються частіше, ніж герундій. Але вживання герундія розширюється за рахунок скорочення вживання інфінітива. Перевага герундія полягає в тому, що він висловлює дію як процес, в той час як інфінітив просто називає дію.
В англійській мові існує таке поняття як герундіальний зворіт або комплекс. Герундій може також входити до складу синтаксичних конструкцій (герундіальних комплексів) [9, с. 157].
Герундіальний зворіт / комплекс складається з двох частин:
1-ша частина:
Іменник в присвійному відмінку (-'s) або присвійний займенник (my, your, his, her, its, our, their) - в письмовомута усному мовленні;
Іменник в загальному відмінку, а особовий займенник в об'єктному відмінку (me, you, him, her, it, us, them) - у звичайному усному мовленні (хоча зараз ця тенденція поширюється і на письмовий стиль спілкування, якщо зворіт вживається в ролі доповнення в реченні).
2-я частина - герундій, який називає дію, що здійснюється особою або предметом, названим в першій частині комплексу (Active), або дія, що здійснюється над цією особою / предметом (Passive). Герундіальний комплекс являє собою один складний член речення і виконує ті ж функції, що і простий герундій, крім частини складеного дієслівного присудка: підмета, доповнення, визначення або обставини [8, с. 65].
1.3 Основні функції та дистрибуції герундію
Володіючи властивостями дієслова і іменника, герундій може вживатися в функції будь-якого члена речення (крім простого присудка):
1 Підмета;
2. Іменної частини складеного присудка;
3. Частини складеного дієслівного присудка;
4. Прямого доповнення;
5. Прийменникового непрямого доповнення;
6. Визначення;
7. Обставини [6, с.261].
Як і іменник, герундій може поєднуватися з прийменниками і визначатися присвійним займенником або іменником в присвійному відмінку.
Найбільш часто герундій вживається після прийменників. Оскільки прийменники можуть керувати лише іменниками (або займенниками), будь-яке дієслово після прийменника приймає форму герундія, тобто форму дієслова, найбільш близьку за своїми властивостями до іменника. Після прийменників герундій вживається в функції прийменникового непрямого доповнення, визначення, обставини та іменної частини присудка.
Без попереднього прийменника герундій вживається як частина складеного дієслівного присудка, а також у функції іменної частини присудка, підмета і прямого доповнення [6, с.264].
Розглянемо кожну з перерахованих вище функцій окремо.
1. Герундій у функції підмета.
У ролі підмета герундій вживається без прийменника. Більш того, ця форма найчастіше стоїть на початку речення.
Smoking is bad for health - Куріння шкідливе для здоров'я.
У сучасній розмовній мові герундій як підмет може реалізовуватися в конструкції з формальним підметом it. Таке вживання часто зустрічається після виразів:
It is (of) no use
It is useless
It is no good
It is worth while
It 's no use talking about it. - Марно говорити про це.
Вибір між інфінітивом та герундієм після вступного it залежить від багатьох факторів. Наприклад, при вживанні інфінітива мова йде про більш загальні факти і положення, а при вживанні герундія - про більш конкретні, знайомі співрозмовникові факти. Тому герундій зазвичай супроводжується доповненням або обставиною, що конкретизує ситуацію [14, с. 87].
Герундій може мати тісний граматичний зв'язок з об'єктом дії (іменником або займенником), тим самим, утворюючи складний підмет [12, с. 130-132].
President 's appearing in public surprised us.
Поява президента на публіці здивувало нас.
Щодо цього явища використовується термін «герундіальна група». Чи не висловлюючи особи і числа, герундій не може узгоджуватися з підметом і, отже, самостійно ніколи не виступає у функції простого присудка.
Тим часом герундій може вживатися в якості іменної частини складеного присудка і входити до складу дієслівного присудка.
2. Герундій в ролі іменної частини складеного присудка.
В цьому випадку герундій грає роль змістовної частини присудка, слідуючи за дієсловною - зв'язкою to be. При цьому підмет має позначати предмет, який сам не може здійснювати дію, виражене тим дієсловом, від якого утворений герундій.
His hobby is collecting stamps. - Його хобі - колекціонувати марки.
Герундій може використовуватися в функції іменної частини присудка прийменником against, for, а також з прийменниками, які залежать від виразу to be on the point (of), to be far (from) та інші.
Серед вчених, праці яких були вивчені в ході дослідження, немає єдиної думки щодо чіткого розмежування між герундієм в ролі частини складеного дієслівного присудка і в функції прямого доповнення. Зокрема, К. М. Качалова і Є.Є. Ізраїлевич говорять про те, що герундій утворює складений дієслівний присудок в поєднанні з дієсловами to finish, to stop, to need, to want, to avoid, to go on, to enjoy і деякими іншими. Герундій же до функцій прямого доповнення, на їхню думку, вживається виключно після трьох дієслів: to mention, to remember, to mind. Тим часом, Т.Н. Міхельсон зупиняється на тому, що герундій в поєднанні з перерахованими вище дієсловами є в реченні доповненням. Герундій у функції частини складеного дієслівного присудка в своїй праці він не виділяє.
3. Герундій як частина складеного дієслівного присудка.
Без попереднього прийменника герундій найчастіше вживається як частина складеного дієслівного присудка.
The manager has finished dictating a letter to the secretary.
Завідувач закінчив диктувати листа секретареві.
До найбільш вживаних дієслів, в поєднанні з якими герундій утворює складений дієслівний присудок, відносяться наступні: to finish, to stop, to give up, to keep on, to continue, to start, to go on і деякі інші. Герундій в положенні після цих дієслів є частиною складеного дієслівного присудка в зв'язку з тим, що дані дієслова самі по собі не виражають повного сенсу і вимагають доповнення [4, с. 675].
Герундій утворює складений дієслівний присудок також з прикметниками worth, busy.
Перед герундієм як частиною присудка ніколи не вживається присвійний займенник [1, с. 476].
Найбільш часто герундій вживається в ролі доповнення: прямого (без попереднього прийменника) або прийменниково непрямого [6,с. 270].
4. Герундій в ролі прямого доповнення.
Герундій вживається в функції прямого доповнення найчастіше після дієслів to mention, to remember, to mind, to deny, to avoid, to fancy, to excuse, to postpone, to delay, to like, to enjoy, to give up і деяких інших [11].
I do not mind walking . - Я не заперечую піти пішки.
5. Герундій у функції непрямого (прийменникового) доповнення.
У функції прийменникового непрямого доповнення герундій вживається після багатьох дієслів, прикметників і дієприкметників, що вимагають після себе певних прийменників. Герундій у функції доповнення відповідає на питання: що?, чим?, до чого?, в чому?, чому? та ін.
I 'm fond of reading. - Я люблю читати.
6. Герундій в ролі визначення.
У функції визначення герундій пояснює будь-який член речення, виражений іменником, відповідаючи на питання: який?, яка?, яке?, чий?, і так далі. У ролі визначення герундій зазвичай вживається після прийменників, найчастіше of, рідше після for, in, at, about, to.
I do not see any use in going there. - Я не бачу необхідності йти туди.
Герундій може знаходитись і перед визначеним словом, в цьому випадку без прийменника. Тоді його слід відрізняти від дієприкметника теперішнього часу. Дієприкметник завжди позначає дію, що здійснюється особою або предметом, вираженим іменником. Герундій же передає призначення предмета, вираженого іменником. При цьому іменник не може вчинити дію, виражене дієслівної формою на -ing.
A reading material - матеріал для читання
Герундій таким чином входить до складу складних іменників [11].
7. Герундій в ролі обставини.
Герундій в цьому випадку відноситься до дієслова і відповідає на питання як?, де?, коли?, навіщо?, чому? У цій ролі герундію завжди передує прийменникові. У функції обставини герундій вживається:
- З прийменниками on (upon), after, before, in для вираження часу. Після прийменників on (upon) і after вживається зазвичай Indefinite Gerund. Прийменник after вживається в тому випадку, коли хочуть підкреслити, що дія, виражене герундієм, передує дії, вираженої дієсловом в особистій формі. Коли ж потрібно висловити тільки послідовність дій, то герундій вживається з прийменником on (upon);
- З прийменникамиfor, through, owing to для вираження причини;
- З прийменникамиby зі значенням «шляхом, за допомогою» для відтворення образу дії;
- З прийменникамиbesides, instead of, without, apart from для вираження обставин;
- З груповими прийменникамиfor the purpose of, with the object of, with a view to для вираження мети. Герундій з груповими приводами для вираження мети переважно зустрічається в офіційній мові. Зазвичай же для вираження мети використовується інфінітив;
- З прийменникамиwithout, in case of, in event of, subject to для вираження умови. Герундій з цими прийменниками, крім without, зустрічається, головним чином в комерційних і юридичних документах [6, с.267-269].
Герундій в англійській мові може вживатися в реченні як з залежними словами, так і без них.
He likes singing .
He likes singing English songs.
Володіючи парадигмою, що містить дієслівні риси, і здатністю приймати доповнення перше (пряме), герундій займає в реченні тільки субстантивні позиції. Ці суперечливі властивості розширюють можливості простої пропозиції: герундій часто є скороченим способом виразити відносини, що передаються в інших мовах підрядними реченнями.
Отже, герундій виділяється з інших неособистої форм англійського дієслова тим, що в українській мові немає аналога герундія. Також герундій поєднує в собі властивості дієслова і іменника і утворюється за допомогою закінчення -ing.Герундій може входити до складу синтаксичних конструкцій, які називаються герундіальними зворотами / комплексами.
Володіючи властивостями дієслова і іменника, в реченні герундій може займати місце будь-якого члена речення, крім простого присудка, тобто виконувати функції підмета, частини складеного іменного або дієслівного присудка, доповнення, прямого і непрямого, визначення та обставини. Найбільш часто герундій вживається після прийменників.
РОЗДІЛ ІІ. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЮ
2.1 Переклад герундіальних оборотів в науковому дискурсі
В українській мові немає граматичної форми, аналогічної Герундію. Граматичне значення герундія - це процес або дію. В українській мові, як і в англійському, є віддієслівні іменники: читання, малювання (наприклад, як шкільні предмети, в рамках яких дітей вчать читати і малювати). На цих уроках діти освоюють процес "читання" і "малювання", в цьому сенсі такий процес може бути названий також "читанням" і "малюванням". В англійській мові для назви процесу будь-якої діяльності є безособиста дієслівна форма - герундій (gerund). Як безособиста дієслівна форма герундій володіє граматичними категоріями (як і інфінітив за бінарним принципом): досконалий-недосконалий вид (perfect-non-perfect), активний-пасивний стан (active-passive).
Частотність вживання граматичних форм герундія в текстах наукового стилю нерівномірна, найчастіше в цих текстах присутня проста форма типу discussing. Неперфектний герундій означає, що процес, виражений їм, протікає в один час з первинною дією, вираженим присудком пропозиції і відповідно особистою формою дієслова. Герундій не володіє категоріями продовження непродовження, граматичним часом (Present, Past, Future), особою, числом. Найчастіше герундій перекладається на українську мову іменником або дієсловом. Проілюструємо вживання герундія в синтаксичних функціях підмета, доповнення, обставини і визначення:
Other calculations - searching the Internet, modelingthe national economy, fore casting the weather -like wise strain the capacities of even the fastest and most powerful computers. (Підмет)
If functioning quantum computers can be built, harnessing their potential will be just a matter of creating algorithms that carry out the right operations in the right order. (Підмет) (визначення)
Imagine trying to find your shoes in such a quantum closet: as soon as you figured out exactly where they were from left to right, they would turn into a front-toback blur. (Доповнення)
Physicists and computer scientists have proved that, by stringing together single-qubit operations and twoqubit controlled - NOT gates, it is theoretically possible to build a quantum computer capable of doing anything a classical computer can do. (Обставина)
Quantum algorithms, however, are another matter. In 1994 Shor discovered one that makes factoring almost as efficient as multiplication. (Доповнення)
Factoring is a kind of search - a search for factors.(Підмет)
By reinterpreting observables as operators, Heisenberg inevitably introduced the idea of noncommutativity. (Обставина)
In Gelfand's approach (contrary to the usual way of thinking about such things) the dancer comes first and summons the dance into existence. (Визначення)
According to Gelfand's theorem, the idea of reconstructing space will work provided the shadow land of functions (which mathematicians call by uninformative name of "commutative C-star algebras") obeys a short list of specifications, or axioms. (Визначення)
Продовжимо граматичний аналіз досліджуваного нами тексту і тепер виділимо всі речення з герундієм в його синтаксичних функціях.
In learning to appreciate noncommutativity, you first need to know that not all noncommutative operations are alike.
Для розуміння некомутативності ви, в першу чергу, повинні усвідомити, що не всі види некомутативності однакові.
The failure of commutativity becomes strikingly clear when applied to the mundane task of untying knots.
Відсутність коммутативности стаєразюче ясним під час повсякденногорозв'язування вузлів.
Twenty-three centuries ago Alexander the Greatvented his impations with that task by slicing asunder the legendary Gordian knot.
Двадцять три століття тому Олександр Великий проявив нетерпіння, розрубав на шматкилегендарний Гордіїв вузол.
John Horton Conway ... has harnessed thenoncommutativity of actions to create an ingeniousmethod for untying knots without swordplay.
Джон Конвей використовувавнекомутативними дій при створеннідотепного методу розв'язання вузлів беззалучення грубої сили.
In general, two tangles are considered equivalent if you can change one of them into the other by moving the strings around inside the square formed by the ends.
У загальному випадку два плетіння вважаютьсяеквівалентними, якщо ви можете перевести одне в інше, рухаючи нитки всередині квадрата, обмеженого кінцями ниток.
Take the tangle and - without moving the leftmostends of the string - give the rightmost ends a twist that puts the top string over the bottom.
Чи не рухаючи ліві кінці плетіння, перекрутитиправі кінці так, щоб верхня нитка пройшла над нижньою.
Conway discovered a way of describing the number of twists in a tangle by a single number.
Конвей виявив спосіб, як описати кількість кручений у вузлі звичайним числом.
If you wanted to, you could also subtract one by doing an "untwist".
Якби ви захотіли, то могли б віднятиодиницю, виконуючи операцію "розкручування"
Here is where Conway has an astounding insight: in fact, rotating a tangle corresponds to taking thenegative of the reciprocal of the number of twists.
Саме в цьому місці виявляється дивовижна проникливість Конвея: насправді повороту плетіння відповідає операція взяття негативного зворотного від числа закручені плетіння.
А little thought will convince you that, by appropriate twisting and turning, you can generate any fraction you can name.
Трохи подумавши, ви переконаєтеся, що, застосовуючипослідовність скручувань і поворотів,можете отримати будь-яку дріб.
Because mathematicians refer to fractions as rational numbers, tangles created by twisting and turning are called rational tangles.
Оскільки математики називають дробираціональними числами, то плетіння, одержувані за допомогою скручувань і поворотів, називаються раціональними.
In lectures, Conway demonstrates his technique by producing two lengths of rope and leading fourvolunteers through an arithmetic square dance.
На лекціях Конвей демонструє цю техніку,використовуючи два шматки каната і чотирьохдобровольців, які під його керівництвомтанцюютьарифметичнукадриль.
Conway's method works because the physicalmanipulations of twisting and turning exactly mirror the arithmetic operations involved in calculating theConway number.
Метод Кові працює, оскільки фізичні операції скручування і повороту в точності відтворюють операції, використовувані при обчисленні числа Конвея.
У нашій роботі не зустрілися форми герундія в пасивній (Passive) формі і форми доконаного (Perfect) виду. Вони рідкісні в текстах наукового змісту. Ми дамо приклади, що ілюструють ці форми:
I dislike being involved into the discussion having nothing to do with my scientific interests.
I regret having missed two seminars which I consider important for me to attend, but I was ill.
2.2 Особливості перекладу герундія в науковому дискурсі
Оскільки в українській мові такої форми немає, то особливі труднощі викликають при перекладі такої граматичної одиниці як герундій, який займає важливе місце в нашому дослідженні.
Поєднання герундія з присвійним займенником або іменником в присвійному відмінку (так звані герундіальнізвороти) представляють собою еквіваленти підрядних речень і в більшості випадків перекладаються підрядними реченнями, відповідними синтаксичної ролі герундія в реченні.
Іменник в присвійному відмінку, що входить до складу герундіального звороту, перекладається відповідним українським іменником в називному відмінку, присвійний займенник герундіального звороту перекладається відповідним українським особистим займенником у називному відмінку, а герундій такого звороту перекладається особистою формою відповідного українського дієслова [15, c.55].
У способах перекладу герундія та герундіальних зворотів відображається його подвійна природа: суміщення в ньому дієслівних та іменникових характеристик. Герундій у функції підмета або додатка перекладається переважно віддієслівним іменником, герундій у різних функціях обставин - різними формами дієслова (зокрема, дієприкметником) або підрядним реченням.
Переклад герундія залежить від його функції в реченні. Варто розрізняти вживання герундія із прийменником та без нього. Герундій із прийменником може виконувати функції: означення, додатка та обставини (часу, способу дії, мети). Герундій без прийменника може виконувати в реченні синтаксичні функції: підмета, іменної частини складеного іменного присудка, прямого додатка.
1. У функції лівого означення герундій вказує на призначення певного предмету (на відміну від дієприкметника I, що характеризує дію, яка виконується за допомогою цього предмету) і може перекладатися наступними способами:
1) прикметником:
A computing machine performs such operations in milliseconds. Обчислювальна машина виконує такі операції протягом мілісекунд.
2) правостороннім означенням-іменником у родовому відмінку:
The minimum value of the operating range is determined by many factors. Мінімальна величина діапазону дії зумовлена багатьма чинниками.
2. У функції правостороннього означення герундій звичайно перекладається такими способами:
1) (віддієслівним) іменником:
In the remainder of the volume, Mustajoki discusses plans for continuing his research. Наприкінці книги Мустайокі обговорює плани продовження свого дослідження.
2) неозначенною формою дієслова:
There is no point in discussing the question of logical priority until we have built up rather more of the theoretical framework. Немає сенсу обговорювати питання логічного пріоритету, поки не буде докладніше опрацьована теоретична основа дослідження.
3) дієсловом-присудком у складі підрядного означувального речення, яке вводиться сполучною фразою "те, що":
The system has the disadvantage of being relatively expensive. Ця система має той недолік, що вона порівняно дорога.
4) дієсловом-присудком у складі окремого речення, що відокремлене від попереднього речення тире, крапкою з комою або двокрапкою:
This statement reflects the strength of the book -- in providing a generous and clear picture of an extremely interesting object -- as well as its weakness, in not explicitly exploring the theoretical implications of what it describes. Це твердження відбиває достоїнство книги: вона дає широку і чітку характеристику надзвичайно цікавого об'єкту, -- і водночас її недолік: у ній не досліджується безпосередньо теоретичне значення опису цього об'єкту.
5) іноді герундій (особливо being) може не перекладатися:
The idea initially gives the impression of being superficial. Спочатку ця ідея видається поверховою.
3. Складні форми герундія - пасивний та перфектний герундій - перекладаються звичайно дієсловом-присудком у складі підрядного означувального речення:
The proposal also has the merit of being built on accessible evidence. Ця пропозиція має ту перевагу, що базується на доступних даних.
There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong. Існують незаперечні докази того, що Полінг помилявся.
Розглянемо передачу значень синтаксичних конструкцій.
Герундіальний зворот складається з присвійного займенника або іменника (іноді у присвійному відмінку) та герундія і часто -- залежних від нього слів. У реченні він може вживатися у різних синтаксичних функціях і звичайно перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше -- прийменниково-іменниковим словосполученням:
The velocity of a moving object can be changed by its speeding up, slowing down, or changing its direction of motion. Швидкість об'єкта, що рухається, може змінюватися через його прискорення, гальмування або шляхом зміни напрямку його руху.
У функції обставини герундію з залежними від нього словами звичайно передує прийменник або прийменникове сполучення (on, upon, after, before, beyond, for, apart from, instead of toward, in without тощо). Існує кілька способів перекладу таких сполучень з простим герундієм, незалежно від прийменника, який вводить його (за деякими винятками, що розглядатимуться нижче):
а) прийменниково-іменникове сполучення:
The problem for a theory is to allow this possibility without violating basic principles. Проблемою для теорії є врахування цієї можливості без порушення головних принципів.
б) дієприслівник недоконаного або доконаного виду
In discussing these changes, she inevitably focuses on the question of methodological validity. Обговорюючи ці зміни, вона кожного разу зосереджує свою увагу на питанні адекватності методології.
Прийменниково-герундіальні звороти можуть також перекладатися підрядними обставинними реченнями, де відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка:
There are certain rules that we all follow, without normally being conscious of them. Існують певні правила, яких дотримуються всі, хоч звичайно не усвідомлюють їх.
Перед тим, як продовжити розгляд цієї проблеми, бажано розглянути наступні рівняння.
Герундіальний зворот з прийменником without перекладається звичайно дієприслівниковим зворотом, якому передує заперечувальна частка "не", або особовою формою дієслова-присудка із залежними словами, якому передує сполучник "і":
Since then, I have identified myself loosely as a theorist, without committing myself to any one particular model in that framework. З того часу я вважаю себе теоретиком (у ширшому значенні терміну), не приєднуючись до будь-якої конкретної моделі в цих теоретичних рамках (або: “... і не приєднуюсь до будь-якої конкретної моделі в цих теоретичних рамках”).
Герундіальний зворот із прийменником before перекладається переважно підрядним обставинним реченням, що вводиться сполучною фразою "перед тим, як", де безпосереднім відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка, або прийменниково-іменниковим словосполученням:
Before going on to consider the point, I consider some arguments against other treatments of the subject. Перед тим, як продовжити розгляд цієї тези, я розгляну деякі аргументи проти інших трактувань цього предмета.
Іноді герундій з попереднім прийменником може перекладатися іменником у непрямому відмінку без прийменника:
The journal seeks to aid in strengthening international scholarship and cooperation in this field and from time to time will carry a set of articles reflecting the state and interest of research in a specific country or region. Журнал має на меті допомогти розвиткові світової науки та міжнародного співробітництва в цій галузі і періодично публікувати серії статей, що відображають стан і характер досліджень у певній країні чи у певному регіоні світу.
Коли прийменниково-герундіальні сполучення вживаються після предикативного прикметника, герундій може перекладатися особовою формою, відповідною за часовою характеристикою контексту:
Boretsky has been largely successful in achieving his goal. Борецький в основному досяг своєї мети.
Звороти з перфектним герундієм можуть вводитися прийменниками after, on тощо і в такому разі перекладаються дієприслівниковими зворотами або підрядними обставинними реченнями, які вводяться відповідними сполучними словами:
After having provided the background in Chs.2-4, he devotes the next five chapters to more specific problems. Описавши теоретичні підвалини дослідження у главах 2-4, наступні п'ять глав він присвячує розгляду більш конкретних проблем.
Помітною рисою викладу є відсутність посилань на конкретні теорії, навіть тоді, коли розглядаються дані, що займали важливе місце у нещодавніх теоретичних дискусіях.
Герундій у функції підмета міститься звичайно на початку речення і досить часто супроводжується залежними від нього словами (зокрема, іменниками-додатками до нього), утворюючи герундіальну підметову групу. Герундіальні групи у функції підмета, на відміну від обставинного звороту з дієприкметником I, не відокремлюються від решти речення комою, отож за формальними ознаками такі конструкції перекладати не можна.
У такій функції проста (синтетична) форма герундія звичайно перекладається іменником (часто -- віддієслівним іменником) або неозначеною формою дієслова у функції підмета:
Describing such structures is thus essential to a comprehensive program of research. Таким чином, опис цих структур є суттєвою складовою програми всебічного дослідження.
Accumulating data is obviously not an aim in itself. Накопичення даних -- це, зрозуміло, не самоціль.
2. Іноді сама герундіальна форма може не перекладатися:
Providing an unequivocal definition of the notion is not easy. Чітке визначення цього поняття -- справа нелегка.
Герундій у функції додатка перекладається:
1) прийменниково-іменниковим словосполученням або (віддієслівним) іменником:
She is right to say that this is a topic that needs discussing in greater detail. Вона має рацію, стверджуючи, що ця тема заслуговує на докладніше обговорення.
This hypothesis seems to me particularly worth exploring. Ця гіпотеза, мені здається, безперечно заслуговує на дослідження.
2) неозначеною формою дієслова:
Space limitations prevent me from commenting on the other papers. Брак місця не дозволяє мені прокоментувати інші статті.
His arguments are worth considering. Варто розглянути його аргументи.
3) особовою формою дієслова у складі підрядного з'ясувального речення:
I have to confess to not understanding this. Я мушу визнати, що не розумію цього.
We wish to thank both these scholars for sharing with us their expertise. Ми хочемо подякувати цим двом ученим за те, що вони поділилися з нами своїми вміннями і знаннями.
Still, it would hardly be fair to criticize him for not doing what he never intended. Проте навряд чи було б справедливим критикувати його, що він не робить того, чого ніколи не мав на меті зробити.
Герундіальні звороти передаються на українську мову підрядними реченнями:
He insists on the contract being signed immediately. Він наполягає на тому, щоб договір був підписаний негайно.
He objected to the ships leaving the port in such bad weather. Він заперечує проти того, щоб кораблі виходили з порту в таку бурю.
Вживання суб'єкта герундіального звороту в загальному відмінку замість присвійного у зв'язку із співпадінням форми герундія з формою дієприкметника теперішнього часу створює деколи можливість двозначного розуміння тексту, як у наступному прикладі: He used to bombard the Foreign Office with messages protesting against Russians getting visas. (R.Parker Conspiracy Against Peace)
Форма getting формально може розглядатися у даному випадку і як герундій, і як дієприкметник. Однак контекст не дозволяє вважати ing-форму дієприкметником, оскільки тоді при перекладі виходить нісенітниця: протестуючи проти росіян, які отримували візи.
Правильним перекладом буде: протестуючи проти того, щоб росіянам видавали візи або протестуючи проти видачі віз росіянам.
Таким чином, навіть розпізнавання граматичної форми, не кажучи вже про вибір засобів її перекладу, в деяких випадках обумовлюється контекстом.
Отже, перш ніж почати переклад герундіального звороту (ознакою звороту є наявність присвійного займенника або іменника в присвійний відмінку перед герундієм), необхідно з'ясувати його функцію в реченні по займаному ним місцю, а потім переводити відповідним підрядним реченням. У більшості випадків, мабуть, немає підстав обмежувати передачу герундія і герундіальних зворотів в перекладі якою-небудь однією формою. Вибір слова залежить від наявності в українській мові форм, найбільш відповідних герундіальним конструкціям в цілому, а в ряді випадків і від контексту всього речення. Навіть функція герундія в реченні має другорядне значення.
ВИСНОВКИ
Проблема дослідження перекладу герундія з англійської на українську мову в науковому дискурсі до цих пір залишається відкритою. Це пов'язано не тільки з різними поглядами перекладачів на дане питання, але і від великої кількості факторів і нюансів, що впливають на їх рішення.
Проблема перекладу герундія в науковій літературі послужила основою великої кількості наукових робіт. Дане питання, за своєю суттю, складається з кількох суперечливих моментів. Різні перекладачі та мовознавці сперечалися і досі сперечаються про тлумачення самого поняття «переклад»; безліч суперечливих думок існує з питання його класифікації. Спірним також є питання про виділення і розмежування безпосередньо способів перекладу такої неособистої форми дієслова, як герундій, а також про правомірність і необхідність застосування того чи іншого прийому і факторах, що накладають на його вживання певні обмеження.
Практично всі способи перекладу герундія можна назвати загальновживаними, однак, підсумовуючи все вищесказане, слід зазначити, що, незважаючи на позитивні сторони вищевказаних способів, при перекладі завжди необхідно враховувати також і пов'язані з ними обмеження. Питання про переклад герундія внаслідок своєї спірності є велике поле для проведення найрізноманітніших досліджень, оскільки дати повний і абсолютний перелік прийомів його перекладу, вказівок і пояснень до нього неможливо. У даній роботі перераховані і детально розглянуті найбільш часто вживаються способи, які застосовуються при перекладі герундія. Однак внаслідок різноманітності способів його вживання і індивідуальних особливостей, прийоми передачі його на українську мову можуть видозмінюватися і стикатися один з одним.
Аналіз прикладів наукових творів показав, що перекладачі вдаються до найрізноманітніших способів роботи з герундієм, що вказує на наявність суб'єктивного фактора у вирішенні даної проблеми. Необхідно також відзначити, що розгляд питання про способи перекладу герундія на основі зіставлення словникового складу наукових творів на двох мовах (англійської та української), ускладнюється ще й тим, що такий мовної одиниці як герундій в українській мові просто не існує.
Безумовно, при виборі способу перекладу велику роль відіграє не тільки задум автора тексту, а й точка зору автора перекладу. Перекладач вибирає той чи інший прийом, покладаючись на свій перекладацький інстинкт, спираючись на отримані знання та накопичений в процесі роботи досвід, тому остаточне слово, незалежно від теоретичних досліджень в більшості випадків залишається за перекладачем-практиком.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Бонк Н.А. и др. Учебник английского языка/Бонк Н.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. - М.: Деконт - ГИС, 2003. - C. 467-475.
2. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. - М.: Астрель, 2001. - С.60-65.
3. Грамматика английского языка: учеб. пособие / Гл. ред. Блох М.Я. -М.: Астрель, 2006. - С. 68-71.
4. Драгункин А.В. Универсальный учебник английского языка. - СПб: Успех, 2005. - 719с.
5. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка - Москва, 1989.
6. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. - М.: ЮНВЕС ЛИСТ, 1998. - С. 260-275.
7. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике - СПб, 2000.
8. Крылова И. П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. - 12-ое изд. - М.: Астрель, 2008. - 448с.
9. Резник Р.В. и др. Грамматика английского языка: теория/Резник В.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. - М.: ОНИКС 21 век, 2001. - С. 150-158.
10. Сивергина О.В. От азов к совершенству. Курс английского языка. - М.: Высшая школа, 2000. - С. 230 - 235, 374.
11. Систематизирующий курс грамматики английского языка: учеб. пособие. - Нижний Новгород: YUKE bv/ Y/F/ Добролюбова, 2002. - C.186-195.
12. Слепович В.С. Курс перевода: Учебное пособие. - 7-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2008 - C. 130 - 134.
13. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английскогоязыка - Москва: 2000
14. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. - М: Астрель, 1998. - 308 с.
15. Чуковский К. Высокое искусство. Сборник - Москва: 1961.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Поняття про герундій та його функція у реченні. Особливості перекладу герундія після прийменників. Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій. Аналіз способів перекладу пасивного і перфектного герундія, його зворотів та конструкцій.
курсовая работа [62,7 K], добавлен 10.03.2013Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.
курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013Дослідження герундія як безособової форми дієслова, його властивостей та функцій в реченні. Визначення способів перекладу герундія з англійської на українську мову у функціях підмета, додатка, означення, обставини та частини складеного присудка.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 19.05.2019Правила узгодження часів, присудок у реченні. Головні функції герундія. Переклад тексту "Market economy" на українську мову. Приватизація: поняття, переваги та недоліки. Функції управління матеріальними потоками. Керівництво інформаційною системою.
практическая работа [76,3 K], добавлен 04.09.2013Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013Заміна активного стану пасивним. Непряма мова речення. Неособові форми дієслова: інфінітив i герундій. Дієприкметник та його форми. Переклад текста на українську мову. Запитання до нього та письмові відповіді на них. Еквіваленти словосполучень в тексті.
контрольная работа [13,7 K], добавлен 01.02.2011Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові: графічні та фонетичні, лексико-семантичні, стилістичні прийоми на синтаксичному рівні. Особливості та способи перекладу текстів.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 17.12.2013Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".
курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.
доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.
дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019