Особливості семантичного протиставлення англійських дієслів-синонімів на позначення процесу

Загальна характеристика проблем дієслівної семантики та специфіки функціонування дієслів у мовленні. Процес як динамічна ситуація в розвитку. Знайомство з особливостями семантичного протиставлення англійських дієслів-синонімів на позначення процесу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.03.2019
Размер файла 22,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особливості семантичного протиставлення англійських дієслів-синонімів на позначення процесу

У статті зроблено спробу виявити залежність семантичного протиставлення, характеру диференційних ознак, що лежать у його основі, їх місця у структурі лекcичного значення від поняттєво-синонімічної зони, до якої входять дієслова-синоніми, що позначають процес.

Проблема дієслівної семантики та специфіки функціонування дієслів у мовленні має давню лінгвістичну традицію у зв'язку з особливою, провідною роллю цієї частини мови в організації висловлювання. Серед досліджень у цій галузі питання дієслівної синонімії посідає важливе місце як у ракурсі структурно-семантичних досліджень, так і з погляду тієї комунікативної ролі, яку відіграють дієслова-синоніми. Інтерес науковців до синонімії дієслівних лексем зумовлюється непредметністю референтної сфери дієслова, спрямованістю дієслівної семантики на констатацію відношень між предметами та особливою роллю дієслова у висловлюванні. Досліджувалися структурно-семантичні особливості окремих синонімічних рядів і синонімічних рядів у складі лексико-семантичних груп, уживання дієслів-синонімів у різних функціональних стилях, лексична сполучуваність дієслів-синонімів, фразеолексична дієслівна синонімія [1; 4; 5; 6]. Як правило, синонімічні лексичні одиниці розглядались з погляду їх семантичної близькості або тотожності. Науковців більше цікавили проблеми подібності, ніж відмінності та протиставлення. Хоча саме семантичне протиставлення синонімів визначає їхню комунікативну цінність. Цим зумовлюється мета статті, яка полягає у встановленні особливостей семантичного протиставлення дієслів-синонімів на позначення процесу. Для досягнення цієї мети необхідно виявити диференційні ознаки, які визначають характер синонімічних опозицій та структуру синонімічних рядів, що входять до різних поняттєво-синонімічних зон у межах номінативного класу дієслів-синонімів - позначень процесу.

Процес, як своєрідна модифікація сигніфікату дієслівної лексеми, виражає динамічні властивості об'єкта. Процес - це динамічна ситуація в розвитку. А оскільки розвиток передбачає зміну об'єкта, ми вважаємо логічним виділити в межах номінативного класу дієслів-синонімів, що позначають процес, поняттєво-синонімічну зону із семантикою зміни. Зміну взагалі і зміну параметрів зокрема ми розуміємо як перехід об'єкта з одного стану в інший. Це дозволяє виділити в понятті зміни такі семантичні компоненти, як початковий стан, кінцевий стан і перехід із початкового стану в кінцевий стан. Коли ми говоримо про активні процеси, які впливають на об'єкти, що перебувають у сфері їх дії, закономірно буде стверджувати: дієслова-синоніми розрізняються за суб'єктом і об'єктом процесу як учасники ситуації зміни. Зазначимо, що зміна - процес, який має певні причини і певні результати. Тому дієслова-синоніми, які входять до поняттєво-синонімічної зони з семантикою зміни, протиставляються за такими диференційними ознаками, як “причина процесу” та “результат/наслідок процесу”. Разом із тим, процес зміни, як невід'ємна частина людської діяльності, орієнтований на досягнення певних цілей. Коли процес зміни є цілеспрямованим, тобто коли людина має на меті зміну і передбачає її гіпотетичний результат, дієслова-синоніми цієї поняттєво-синонімічної зони доцільно розрізняти за диференційною ознакою “мета процесу”. Якщо ж ні зміна, ні її результат не передбачаються, то зміна є нецілеспрямована і названа вище диференційна ознака не є основою для протиставлення дієслів-синонімів. До поняттєво-синонімічної зони з семантикою зміни увіходить 34 синонімічні ряди. Серед них abate, subside, wane, ebb; blaze, flame, flare, glare, glow; center, focus, centralize, concentrate; decrease, lessen, diminish, reduce, abate, dwindle; expand, amplify, swell, distend, inflate, dilate; increase, enlarge, augment, multiply; liquefy, melt, deliquesce, fuse, thaw; thin, attenuate, extenuate, dilute, rarefy та ін. 8 із них мають однорідну структуру, 7 ? пересічну та 19 - комбіновану [2].

Простежимо на прикладах реалізацію семантичного протиставлення в синонімічних рядах, що представляють цю поняттєво-синонімічну зону. Синонімічний ряд decay, decompose, rot, putrefy, spoil, disintegrate, crumble має загальне тлумачення “to undergo or, in some cases, to cause to undergo destructive” (зазнавати, або у деяких випадках спричиняти руйнівний розклад). Носієм тематичної родової ознаки “зміна” в загальному тлумаченні цього синонімічного ряду є семантичний компонент (СК) “to undergo or cause to undergo” [7, 213].

Пересічна структура цього синонімічного ряду характеризується наявністю ПО2, ПОз, ГО2 та трьох ЕО2 [3]. У межах ПО2 дієслова rot та putrefy протиставляються іншим синонімам, оскільки мають у структурі конотації лексичних значень оцінно-емотивну диференіцйну ознаку, на відміну від інших членів синонімічного ряду, в структурі конотації яких ця ознака відсутня. У словникових тлумаченнях цих синонімів вона виражена СК “offensiveness or foulness”, “extreme offensiveness”. Разом із тим, дієслова rot та putrefy є членами ГО2. У ній вони протиставляються за експресивною диференційною ознакою, оскільки putrefy передбачає сильнішу огиду, ніж rot. Носієм цієї ознаки є СК “extreme”. За диференційною семантичною ознакою (ДСО) “характер процесу зміни” дієслова-синоніми disintegrate та crumble протиставляються іншим членам синонімічного ряду в межах ПОз, оскільки, на противагу їм, не вказують на зміни на хімічному рівні. Це виражено СК “neither it nor disintegrate need imply an alteration at the chemical level”. Дієслова-синоніми decay, decompose, rot, putrefy, disintegrate, crumble є членами ЕО2. Ці синоніми протиставляються за ДСО “спосіб переходу з початкового стану у кінцевий стан”. Носіями цієї ознаки у словникових дефініціях є такі СК: “natural and gradual change”, “breaking down by separation”, “decay or decomposition”, “rotting”, “a breaking down or breaking apart”, “disintegration”. 3a ДСО “результат процесу зміни” в межах іншої ЕО2 протиставляються дієслова-синоніми decay, decompose, disintegrate, crumble. Ця диференційна ознака виражається СК “complete destruction”, “separation into constituent parts or elements”, “the wholeness or integrity of the thing or the cohesiveness of its particles is destroyed”, “substance that breaks into fine particles”. ДСО “характеристика об'єкта, з яким відбуваються зміни”, є основою для протиставлення дієслів-синонімів rot, putrefy, з одного боку, та spoil, ? з іншого, в межах ще однієї ЕО2. Носіями цієї ознаки є СК “animal or vegetable matter” i “foodstuffs”. Як бачимо, в розглянутому синонімічному ряді дієслова-синоніми протиставляються за диференційними ознаками, що є елементами як сигніфікату, так і конотації їх лексичних значень.

До поняттєво-синонімічної зони з семантикою зміни входить також синонімічний ряд decrease, lessen, diminish, reduce, abate, dwindle. Він має загальне тлумачення “to make or grow less” (робити або ставати меншим). Носієм тематичної родової ознаки в загальному тлумаченні цього синонімічного ряду є СК “grow” [7, 217].

Характерною для цього синонімічного ряду є наявність ПО2 та трьох ЕО2. Це дає змогу визначити його структуру як комбіновану. Наявність у структурі сигніфікату дієслів-синонімів diminish та reduce ДСО “характеристика суб'єкта процесу зміни” протиставляє їх іншим членам синонімічного ряду в межах ПО2. На це вказують СК “an agent”, “the operation of a personal agent” у словникових тлумаченнях цих дієслів. ДСО “спосіб переходу з початкового стану у кінцевий стан” є основою для протиставлення дієслів-синонімів decrease, diminish, reduce, dwindle у межах ЕО2. Носіями цієї ознаки є такі СК: “progressive decline”, “taking away or subtraction”, “bringing down or lowering”, “progressive lessening”. У межах іншої ЕО2 протиставляються дієслова-синонім decrease, diminish, dwindle. Основою для цього є ДСО “результат процесу зміни”, виражена у словникових тлумаченнях цих синонімів СК “decline”, “perceptible loss”, “approach to a vanishing point”. Членами ще однієї ЕО2 є дієслова abate та dwindle, вони протиставляються за ДСО “характеристика об'єкта, що змінюється”. Відображають цю ознаку такі СК: “something excessive in force, intensity, or amount”, “things capable of growing visibly smaller”.

До номінативного класу дієслів-синонімів - позначень процесу ? входить також поняттєво-синонімічна зона з семантикою ментального процесу. Вона включає 8 синонімічних рядів. Це calculate, compute, estimate, reckon; compare, contrast, collate; consider, study, contemplate, weigh, excogitate; conjecture, surmise, guess; ponder, meditate, muse, ruminate; think, conceive, imagine, fancy, realize, envisage, envision; think, cogitate, reflect, reason, speculate, deliberate; understand, comprehend, appreciate. З з них мають однорідну структуру, 1 - пересічну та 4 - комбіновану. Дієслова ? назви ментальних процесів та актів волевиявлення, що ці процеси супроводжують, об'єднуються загальним значенням. Його можна сформулювати як “здійснювати процес мислення”. Залежно від того, акцентують ці дієслова спрямоване чи неспрямоване на об'єкт мислення, вони розрізняються як цілеспрямовані та нецілеспрямовані. Дієслова-синоніми на позначення цілеспрямованого мислення вживаються переважно як перехідні і виражають здійснення процесу мислення та направлення його зусиллям волі на певний об'єкт. Відповідно учасниками такої ситуації є суб'єкт та об'єкт процесу мислення. Ці актанти, а також власні характеристики самого процесу мислення (“характер процесу”, “спосіб переходу з початкового стану в кінцевий стан” та ін.) є тими ДСО, за якими протиставляються дієслова-синоніми з семантикою цілеспрямованого мислення.

Розглянемо на прикладі процес реалізації семантичного протиставлення в синонімічному ряді, що позначає процес цілеспрямованого мислення. Дієслова-синоніми ponder, meditate, muse, ruminate синонімічні в значенні “to consider or examine something attentively, seriously, and with more or less deliberation” (досліджувати, вивчати щось уважно, серйозно, з більшою або меншою обережністю). Носієм тематичної родової ознаки “ментальний процес” є СК “consider or examine” [7, 619?620].

Однорідна структура цього синонімічного ряду зумовлюється наявністю ЕО1 та ГО1. Протиставлення дієслів-синонімів у межах ЕО1 відбувається на основі ДСО “спосіб переходу з початкового стану в кінцевий стан”, яка є складовою частиною сигніфікату лексичного значення цих дієслів. Її носіями у словникових тлумаченнях є СК “weighing”, “consideration of a problem from all angles or of a thing in all its relation”, “definite directing or focusing of one's thought”, “absorption and a languid turning over of a topic”, “going over the same subject, or the same object of meditation again and again”. Членами ГО1 є ponder, meditate, muse, з одного боку, та ruminate, -- з іншого. Ці синоніми протиставляються за експресивною диференційною ознакою ? складовою частиною конотації. Її носіями у словниковому тлумаченні є СК “does not carry as strong a suggestion”.

З дієсловами-синонімами з семантикою цілеспрямованого мислення тісно співвідносяться дієслова-синоніми, в семантиці яких відображається створення у процесі мислення думки, судження, висновку про щось або про когось, тобто певного внутрішнього об'єкта, компонента свідомості.

Наведемо приклад семантичного протиставлення лексичних одиниць в одному з таких синонімічних рядів.

Дієслова conjecture, surmise, guess синонімічні в значенні “to draw an inference from slight evidence” (зробити висновок із найменшого свідчення). Носієм тематичної родової ознаки є СК “inference ” [7, 177?178].

У структурі цього синонімічного ряду виявляємо ЕО1 та ГО2. Це дозволяє визначити її як комбіновану. Членами ЕО1 є всі дієслова-синоніми, що протиставляються за ДСО “спосіб переходу з початкового стану в кінцевий стан”. Ця ознака входить до сигніфікату лексичного значення членів синонімічного ряду. Її носіями в словникових тлумаченнях синонімів є СК “formation of an opinion”, “exercise of the imagination or indulgence in suspicion”, “hitting upon or an attempting to hit upon”. Дієслова-синоніми conjecture та surmise протиставляються за експресивною диференційною ознакою у межах ГО2. Дієслово surmise вказує на ще менше свідчення, на основі якого робиться висновок, ніж conjecture. Це відображено СК “still slighter”.

Нецілеспрямоване мислення відображають неперехідні дієслова-синоніми з семантикою ментального процесу. Відповідно ДСО “об'єкт процесу мислення” не входить до сигніфікату їх лексичних значень і не є основою для їх протиставлення.

Запропонований виклад дає змогу зробити висновок, що номінативний клас дієслів-синонімів, що позначають процес, включає поняттєво-синонімічні зони зміни та ментального процесу. Дієслова-синоніми з семантикою зміни протиставляються за диференційними ознаками, що вказують на суб'єкт та об'єкт зміни, її причини та результат, мету процесу зміни, спосіб переходу з початкового у кінцевий стан, характер початкового та кінцевого станів. Дієслова-синоніми на позначення ментального процесу протиставляються за диференційними ознаками, що відображають характер суб'єкта мислення, спосіб переходу з початкового стану в кінцевий стан, характеристики та властивості процесу мислення. Диференційні ознаки, за якими протиставляються дієслова-синоніми, що позначають процес, є складниками як сигніфікату, так і конотації їх лексичних значень.

Необхідність подальшого дослідження семантичного протиставлення синонімів є незаперечною в зв'язку з важливою роллю цього аспекту загальної теорії синонімії. Перспективним вбачається аналіз дієслів-синонімів під кутом зору когнітивної семантики.

дієслівний мовлення семантичний

Література

1.Данилова З. В. Семантическая структура английских глаголов break, burst, crack, cut, smash, split, tear: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04.- Л., 1982.- 213 с.

2.Єфремова Н. В. Структура синонімічних рядів англійських дієслів з погляду семантичного проти-ставлення їх членів // Актуальні проблеми менталінгвістики: Наук. зб. Ч. 2.- Черкаси: Вид. відд. ЧДУ, 2001.- С. 78-83.

3.Єфремова Н. В. Типологія синонімічних опозицій англійських дієслів // Наук. вісн. Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки: Філол. науки.- 2001.- № 10.- С. 47-52.

4.Кожемякина В. И. Структурно-семантические особенности группы английских глаголов, обозначающих перемещение в вертикальной плоскости: (Raise, lift и их синонимы): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04.- Р. н/Д, 1984.- 206 с.

5.Кочетков А. Н. Аналогичные эквиваленты глаголов в английской разговорной речи: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04.- Горький, 1982.- 174 с.

6.Руденко С. А. Фразеолексическая глагольная синонимия в современном английском языке: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04.- М., 1981.- 184 с.

7.Merriam Webster's Dictionary of Synonyms.- Springfield, Massachusetts, USA., 1984.- 909 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Історико-лінгвістичний аналіз процесів розвитку семантики чотирьох праслов'янських за походженням дієслівних лексем на позначення станів спокою ("спати", "лежати", "сидіти", "стояти") в українській мові, специфіки трансформаційних процесів у їх межах.

    статья [20,1 K], добавлен 06.09.2017

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Поняття, класифікація та синтаксичні функції модальних дієслів. Прийоми перекладу окремих модальних дієслів: must, may/might, would, should/ought to, need, can/could. Відтворення емоційної виразності і особистого ставлення при перекладі модальних дієслів.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.06.2015

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.

    статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

  • Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.

    курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.