Структурні та комунікативно-прагматичні особливості спеціальних питальних речень у сучасній англійській мові

Вивчення структурних і комунікативно-прагматичних особливостей спеціальних питальних речень та відповідей на них у різних ситуаціях спілкування. Дослідження залежності структури питальних речень спеціального типу від ситуації мовленнєвого спілкування.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.03.2019
Размер файла 19,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТРУКТУРНІ ТА КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СПЕЦІАЛЬНИХ ПИТАЛЬНИХ РЕЧЕНЬ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

С.Ф. Гедз,

канд. філол. наук

Стаття присвячена вивченню структурних і комунікативно-прагматичних особливостей спеціальних питальних речень та відповідей на них у різних ситуаціях спілкування.

Ключові слова: повноскладові спеціальні запитальні речення, неповноскладові спеціальні запитальні речення, діалогічна єдність.

Hedz S.F. The Structural, Communicative and Pragmatic Peculiarities of the Special Interrogative Sentences in Modern English.

The article is dedicated to the study of the structural, communicative and pragmatic peculiarities of the special interrogative sentences and the answers to them in different situations of communication.

Key words: complete special interrogative sentences, incomplete special interrogative sentences, dialogical unit.

речення питальний спеціальний

Говорячи про спеціальні запитання (різні автори називають їх по-різному: "займенникові", "прономінальні", "WH-запитання", "питання до окремих членів речення), не можна не відмітити одностайність учених з питань трактування їх комунікативно-функціональних та семантико-синтаксичних особливостей. Комунікативно-функціональна спрямованість вказаного типу питань невід'ємно пов'язана з потребою адресанта в усуненні деякого незнання щодо якогось окремого елемента певної ситуації, що знаходить своє відображення у їх синтаксичній структурі, яка, як відомо, характеризується наявністю у своєму складі питальних слів, які представлені питальними займенниками чи прислівниками.

Метою даної статті є дослідити залежність структури питальних речень спеціального типу та їх функціональних особливостей від ситуації мовленнєвого спілкування.

Спеціальні питальні речення можуть бути як повноскладовими, так і неповноскладовими (еліптичними). Як показало дослідження, повноскладові спеціальні питальні речення функціонують у розмовній мові, як правило, в ролі ініціюючих реплік діалогічної єдності запитання-відповідь. Еліптичні спеціальні запитання в переважній більшості мають ретроспективний характер завдяки їх семантичному злиттю з попередньою реплікою діалогічної єдності (ось чому діалогічна єдність, до складу якої входить еліптичне спеціальне питання у функції реактивного не може бути менш як трьохчленною). У ході мовленнєвого спілкування еліптичні спеціальні питальні речення проявляють високу частотність. Л. П. Прохожаєва, дослідивши неповні питання на матеріалі англійського діалогічного мовлення, стверджує, що "середня відносна частота НЗ серед всіх питальних речень складає близько 25 %, тобто кожне 4-е питання в англійському діалозі є "неповним" [4, 5].

Спеціальні питальні речення є цікавими з точки зору їх актуального членування. Питальне слово як невід'ємний компонент будь-якого спеціального питання вказує не лише на те, що рема його невідома, але є одночасно індикатором того лексико-граматичного поля, в межах якого адресату слід шукати відповідь на елемент X, яка корелювала б з тим чи іншим питальним словом. При цьому повноскладове спеціальне питальне речення характеризується наявністю експліцитно вираженої теми, в той час як еліптичне питання цього ж типу має в своєму складі лише індикатора відсутньої реми (як зазначалось вище, таким індикатором є, як правило, питальне слово).

Ми підтримуємо думку І. В. Борисюк про те, що контекстуально-ситуативні умови спілкування можуть впливати на знецінення тематичних елементів питання настільки, "що їх участь у передачі функціонального спрямування питального висловлення стає факультативною" [1, 66]. Відсутність теми в еліптичному спеціальному питальному реченні спричинює неадекватність плану вираження планові змісту, чим пояснюється неможливість встановлення семантико-функціональної спрямованості такого запитання. У цьому випадку для виявлення його семантичного змісту залучається ліва дистрибуція [3, 8]. Для підтвердження сказаного наведемо декілька прикладів:

(1) "Fritz Kroeber," Mara began. "I heard the name."

"How?" Shiloh was genuinely surprised. They'd only been in San Francisco for a day (Roddy 1994, p. 44);

(2) "Hе used to come around here sоmе after his father died and get into arguments with B.J."

"About what? " (Hillerman 1982, p. 19);

(3) "And she brought it straight to you? "

"Yes."

"Why?" (Le Carr 1987, p. 33).

Як видно з прикладів, без урахування лівої дистрибуції наведених вище питальних речень, відповідь на них неможлива. При цьому очевидним є те, що еліптичне спеціальне питання є реакцією на пропозиційний зміст висловлення, яке йому передує. Беручи до уваги попередню репліку, адресант легко надає вкороченій формі спеціального питання завершений характер. Отже, повертаючись до запитань, згаданих вище у прикладах (1) - (3), ми можемо стверджувати, що їх експліцитними варіантами є відповідно такі запитання: How did you hear the name?, What did he get into arguments about with B.J.?, Why did she bring it straight to you?

В окремих випадках неповноскладовими, або еліптичними можуть бути не лише реактивні репліки, оформлені як питальні, але й ініціюючі репліки діалогічної єдності також. При цьому їх синтаксична будова суттєво відрізняється від синтаксичної будови еліптичних спеціальних питань, ужитих з метою уточнення, або з'ясування якогось елементу попередньої репліки. Відмінність полягає у тому, що у цьому разі експліцитного вираження набуває лише семантично найвагоміший елемент питального висловлення, у розкритті якого мовець відчуває особливу потребу. Всі ж інші компоненти (включаючи питальне слово як основний атрибут спеціального питання) не називаються адресантом у зв'язку з тим, що їх досить легко вивести з конкретної мовленнєвої ситуації. Наприклад:

(4) "Intercept course, Chief?"

"One-six-five, sir" (Clancy 1990, p. 29);

(5) "Distance?" Willis asked. "Two mіlеs, zero-four-eight" (Clаnсу 1990, p. 177);

(6) "Occupation, sir?" asked the immigration officer.

"I'm a lawyer."

"Here on business?"

"In a manner of speaking. Also pleasure."

"Anticipated length of stay?"

"I'm not sure. No morе than a week" (Ludlum 1989, p. 315);

(7) "I'm Joseph Romano's secretary. Mr.Romano would like to make a reservation for Rio de Janeiro. He wants to leave this Friday."

"Round trip?"

"One way" (Sheldon 1986, p. 125).

Порівнюючи еліптичні спеціальні питальні речення в прикладах (1) - (3) із питаннями цього ж типу в прикладах (4) - (7), неважко помітити повну залежність від контексту перших і контекстуальну самостійність останніх. Вирішальне значення для еліптичних спеціальних питань стимулюючого характеру має ситуація, яка й зумовлює їх синтаксичну будову. На наш погляд, максимальна еліптичність таких запитань пояснюється тим, що вони вживаються в ситуаціях, що вимагають якнайшвидшого реагування чи негайного розв'язання певної проблеми. Так, адресантами і адресатами висловлень, що входять до прикладів (4), (5) є військові, які обмінюються репліками під час виконання службових обов'язків, приклади (6), (7) вилучені також із ситуацій ділового мовлення.

Структурна неповнота характерна не лише для спеціальних питальних речень, але й для відповідей на них. Важливо наголосити на цьому у зв'язку з тим, що у процесі викладання англійської мови як іноземної вчителі, як правило, вимагають повноструктурної відповіді-реакції, не звертаючи увагу при цьому на те, що такого роду відповіді надають діалогу стилістичний відтінок офіційності, або ж підкреслюють значимість чи категоричність думки, яка є відповіддю на запит, поданий у формі спеціального питального речення. Більше того, статистичний аналіз матеріалу свідчить, що "повні стандартні речення-репліки на спеціальні питання значно поступаються в кількісному відношенні еліптичним реченням-реплікам, їх процентне співвідношення таке: 90 % проти 10 %" [2, 47-48]. Отже, відповідаючи на спеціальне питання, адресату потрібно пам'ятати про комунікативно-функціональну мету такого різновиду запиту: з'ясувати якийсь невідомий елемент відомої ситуації. Адресанту достатньо, щоб адресат назвав лише цей Х-елемент, адже тоді його незнання буде ліквідоване. Як видно з прикладів, наведених нижче, еліптичні відповіді, характерні як повноскладовим, так і неповноскладовим спеціальним питальним реченням.

(8) "The Colonel said you were a writer. What do you write?"

"Stories," replied Ashenden (Maugham,1979, p. 63);

(9) "How long have you been with us?"

"Twelve years" (Shaw 1985b, p. 119);

(10) "You fought in the wars against Napoleon?"

"Yes."

"Where?"

"In the Peninsula. In Belgium" ( Walker 1990, p. 57);

(11) "It's Mad Janie," he said. "The Chief thinks we should charge, her." "What for?"

"Murder," Rigby replied crisply...(Le Carr 1987, p. 74).

Як показало дослідження, спеціальні питальні речення характеризуються досить широким діапазоном прагматичних значень. Їх структурна завершеність, головним чином, залежить від особливостей ситуації мовленнєвого спілкування учасників комунікації.

Література

1. Борисюк І. В. Взаємовідношення раціонально-експресивного та комунікативного рівнів у питальному висловленні // Мовознавство. - 1977. - № l. - С. 60 - 67.

2. Бузаров В. В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего (в английской диалогической речи): Учеб. пособие / Пятигор. пед. ин-т иностр. яз. - Пятигорск, 1988. - 117 с.

3. Николаев В. П. Взаимосвязь реплик в диалогических группах со специальными вопросами в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 Одес. гос. ун-т. - Одеса, 1982. - 22 с.

4. Прохожаева Л. П. Неполные вопросы в современном английском диалоге: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Калин. гос. ун-т. - Калинин, 1972. - 22 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

  • Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.

    статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Базові категорії комунікативної лінгвістики: мовленнєвий жанр та акт. Перлокутивний ефект як вплив на адресата. Дискурс спілкування дітей та батьків. Утішання як жанр спілкування лікаря та пацієнта. Головні моделі "мовленнєвого жанру" за Т.В. Шмельовою.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Прості речення як одиниці мовлення, що мають комунікативну функцію. Їх класифікація за метою висловлення та характером питань. Ступінь емоційного забарвлення розповідних, питальних, спонукальних і бажальних речень. Приклади ствердження і заперечення.

    презентация [1,6 M], добавлен 13.05.2015

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Основні типи питальних речень (der Fragesatz) - без питального слова (ohne Fragewort) та з питальним словом (mit Fragewort); питання впевненості (Vergewisserungsfragen). Питальна (висхідна) інтонація; питальні займенникові прислівники та займенники.

    контрольная работа [16,1 K], добавлен 17.11.2009

  • Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.

    лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.