Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ

Концепты русского речевого этикета. Коммуникативное воплощение концептов "поздравление", "пожелание" в речевых актах. Специфика употребления поздравительных формул в русской культуре. Лингвистические основы исследования концептов, проблемы их изучения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 24.04.2019
Размер файла 42,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ

Специальность 10.02.01 - русский язык

На правах рукописи

Вдовина Екатерина Васильевна

Москва 2007

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Фомановская Наталья Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Федосюк Михаил Юрьевич

кандидат филологических наук, доцент Шаронов Игорь Александрович

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов

Защита состоится «14» 11 2007 г. в «10-00» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан «12» 10 2007г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский.

Диссертационная работа посвящена концептуальному анализу этикетных явлений «поздравление» и «пожелание» и их коммуникативному воплощению в современной коммуникации.

Речевой этикет (далее РЭ) занимает значительное место в лингвистических исследованиях. К их числу относятся работы А.А. Акишиной, Н.И. Формановской, В.Е. Гольдина, Н.М. Фирсовой, Р. Ратмайр и других исследователей. Результатом теоретических разработок в области РЭ явился полный словарь русского РЭ, созданный А.Г. Балакаем.

Изучение РЭ не перестает быть актуальным для научных и методических исследований в силу его присутствия в разных сферах человеческого общения, а также по причине изменения социокультурных условий, вслед за которыми одни речевые формулы исчезают, другие появляются, третьи видоизменяются. В связи с этим глубокий и подробный анализ каждой этикетной номинации и тематической группы с точки зрения теории общения, лингвокультурологии, лингвистической прагматики, национальной специфики и многих других проблем, остается актуальным. Стимулом к разработке данной темы послужил и тот факт, что в настоящее время виды письменных реализаций поздравлений, пожеланий пополнились за счет возможностей современных технических средств.

Актуальность данной работы обусловлена: значительной ролью РЭ в речевом общении; необходимостью дальнейших исследований проблем речевой коммуникации, в частности уточнения и дополнения некоторых теоретических вопросов, связанных с русским РЭ; неисследованностью особенностей функционирования этикетных явлений «поздравление» и «пожелание» как концептов; отсутствием комплексного системного описания этикетных ситуаций и выражений «поздравление» и «пожелание» и их компонентов в русском РЭ.

Объектом исследования выступают этикетные номинации и тематические группы «поздравление» и «пожелание» в современной коммуникации.

Предмет анализа составляют средства коммуникативного представления и интенциональное значение этикетных номинаций «поздравление» и «пожелание».

Опираясь на теоретические основы РЭ, ставим целью максимально полно представить этикетные номинации «поздравление», «пожелание» и их коммуникативное воплощение, провести концептуальный анализ данных этикетных номинаций в коммуникативном и нарративном режимах.

Реализации данной цели способствует решение следующих задач:

- определить базовые понятия и теоретические подходы к рассмотрению концепта и его описанию;

- представить сущность концептов «поздравление», «пожелание» через анализ семантической и фреймовой структур;

- рассмотреть коммуникативное выражение концептов «поздравление» и «пожелание» в обозначенных этикетных ситуациях, отраженных в современных художественных произведениях в коммуникативном и нарративном режимах речи, а также в структурах прямой речи, совмещающих речевой акт персонажа и нарративный комментарий автора-наблюдателя;

- представить наше понимание этикетной ситуации, создать модель этикетной ситуации и описать ее основные составляющие применительно к ситуациям «поздравление», «пожелание»;

- описать категорию адресации в структуре этикетных ситуаций «поздравление», «пожелание»;

- рассмотреть «поздравление» и «пожелание» в аспекте современной коммуникации;

- определить место «поздравления» и «пожелания» в кругу других этикетных ситуаций.

Сформулированные таким образом цель и задачи помещают работу в контекст ряда современных лингвистических исследований: русского РЭ (Н.И. Формановская, А.А. Акишина, В.Е. Гольдин, А.Г. Балакай и др.), концептов (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов и др.) лингвистической прагматики и теории речевых актов (М.Я. Гловинская, В.В. Богданов, Г.Г. Почепцов, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, О.С. Иссерс и др.).

Цель и задачи определили методы исследования. При исследовании репрезентации концептов в современной коммуникации были применены следующие методы: методы непосредственного наблюдения; сплошной выборки материала; метод контекстуального анализа; аналитическое описание языковых фактов. Основной подход к исследованию - коммуникативно-прагматический. Такой подход предполагает учет и рассмотрение всех факторов, оказывающих влияние на употребление языковых средств в конкретном коммуникативном акте.

Материалом для исследования послужили тексты, отобранные из современных художественных произведений, теле- и радиопередач, данные, полученные от зарубежных информантов (в частности, итальянских студентов Римского университета «La Sapienza»), а также поздравления, пожелания, получаемые и отправляемые с помощью электронной почты, СМС-сообщений. Материалом для анализа также послужила книга отзывов одного из лечебных учреждений г. Москвы.

Обоснованность и достоверность выводов исследования обеспечивается опорой на обширный фактический материал (около 3000 контекстов, взятых из различных современных источников). Кроме того, теоретические положения диссертации опираются на рассмотрение значительного количества лингвистических источников - трудов на русском, английском и итальянском языках, связанных с задачами, поставленными в исследовании.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в отличие от других работ (см., например, Н.А. Ранних 1999; Л.А. Бирюлин 1992; Н.М. Мекеко 2001; М.В. Уткина 2002; Б.Ф. Цховребова 2002; Д.Ф. Коморова 2005; М.К. Гусаренко 2005 и др.), поздравление и пожелание рассматриваются не только в коммуникативном, но и в концептуальном аспекте: в нарративном и коммуникативном режимах, а также в конструкциях прямой речи, совмещающих эти два режима. Комплексное описание, на наш взгляд, позволяет установить и систематизировать инвентарь лингвистических и экстралингвистических средств данных этикетных явлений и их коммуникативных воплощений.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке проблем, связанных с дальнейшим углубленным изучением этикетных выражений в современном общении, а также в новом комплексном подходе к семантике и прагматике этикетных номинаций и выражений «поздравление», «пожелание» в современной коммуникации с привлечением новых типов контекстов.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов в теоретических курсах по общему языкознанию и русистике; по межкультурной коммуникации; лингвокультурологии; культуре речи; при обучении практической риторике, что, на наш взгляд, может способствовать формированию языкового вкуса и развитию творческой задачи создания собственного, неповторимого поздравительного произведения; при чтении специального курса по РЭ как для русских, так и для иностранных учащихся; при написании учебных пособий и непосредственно в практике преподавания русского языка иностранцам. Знание типичных способов выражения поздравления и пожелания, овладение стратегиями и тактиками поведения, на наш взгляд, позволит коммуникантам выбирать наиболее эффективные средства воздействия на адресата и планировать перлокутивный эффект.

Задачи исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. «Поздравление» и «пожелание» могут быть рассмотрены как концепты в силу их значительной нагруженности социальным и культурным компонентом и их важной роли в речевых взаимодействиях людей.

2. «Поздравление» и «пожелание» как концепты и как коммуникативные единицы представлены в языке, речи, речевом поведении: 1) как слово (словарный аспект), 2) как речевое действие (речевые акты, преимущественно в диалоговых взаимодействиях) (коммуникативный режим), 3) как компонент высказывания автора произведения (нарративный режим речи), 4) как компонент высказывания персонажа, комментируемого автором-наблюдателем (конструкции прямой речи).

3. Специфика поздравления и пожелания состоит в том, что они представляют собой перформативные высказывания, которые могут быть синонимичны перформативному глаголу, выражающему одновременно акт речи и действия.

4. «Поздравление» и «пожелание» обладают способностью выражать помимо собственного значения (самостоятельные и неосложненные речевые акты) ряд других коммуникативных значений (самостоятельные, но осложненные другими речевыми актами) и могут замещать этикетные формулы других тематических групп (дополнительные в других речевых актах).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования отражены в 5 публикациях и обсуждались на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка лексикографических источников, и Списка источников иллюстративного материала.

концепт русский речевой этикет

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы, раскрываются причины ее выбора, кратко характеризуются объект и предмет исследования, излагаются теоретические основы работы и анализируется состояние изученности вопроса; формулируются цель и задачи исследования, определяются методы, научная новизна и практическая ценность работы, приводятся данные о материале и источниках исследования.

В первой главе «Концепты русского речевого этикета» описываются лингвистические основы исследования концептов, определяются наиболее существенные проблемы их изучения, обосновывается необходимость комплексного описания этикетных номинаций с позиций разных дисциплин: лексикографии, социолингвистики, психолингвистики, прагмалингвистики, при этом устанавливается, что при описании концептов «поздравление», «пожелание» используются следующие приемы: 1) исследуется этимологическое строение слова; 2) анализируются словарные статьи различных толковых словарей; 3) описывается семантическая и фреймовая структуры исследуемых единиц.

Обзор современной теоретической литературы, позволяет констатировать все возрастающее в геометрической прогрессии количество работ, авторы которых так или иначе апеллируют к понятию «концепт».

Мы определяем концепт как ментально-лингвальное образование, вобравшее в себя многоплановые ассоциации, элементы национальной культуры, образные представления, требующие комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт находится в сознании, является ментальной проекцией элементов культуры, опредмечивается в языке/речи. Концепт организует языковые картины мира и имеет прямое отношение к формированию языковой личности.

На наш взгляд, использование комплекса методов для исследования концептов является наиболее целесообразным, т.к. многоаспектное описание языковых репрезентаций концепта и их текстового функционирования позволяет наиболее полно представить содержание и структуру изучаемого объекта. Необходимы, прежде всего, лексикографическое исследование концепта, анализ современного текстового функционирования языковых репрезентаций концепта и/или данных психолингвистических экспериментов, которые могут дать представление об актуальности тех или иных признаков концепта в сознании современных носителей языка (или какой-то их части). В качестве дополнительных методов используется также метод описания на материале современного художественного текста.

Человек воспринимает поздравление и пожелание в соответствующей ситуации, как норму, как нечто естественное, но, с другой стороны, при отсутствии ожидаемого поздравления, пожелания автоматизм нормального общения нарушается, отсутствие конвенционального акта освежает его прямое, неконвенциональное значение, и человеку, которого не поздравили, становится некомфортно. Значимость в культуре и в целом в жизни общества таких явлений, как приветствие, прощание, поздравление и пожелание, благодарность и мн. др., неоспорима, поэтому анализ концептов и единиц РЭ, а также стоящих за ними речевых действий, представляется целесообразным.

Концепт «поздравление» вбирает в себя следующие понятия: приветствие, пожелание, успех, удача, праздник, торжественный обед/ужин, приятное/радостное событие, поздравитель, поздравительная открытка, подарок, вручение подарка, благодарность, поздравительное слово, выражение радости или сочувствия и др.

Нам, однако, показалась сомнительной трактовка, зафиксированная в толковых словарях, слова поздравление через лексемы приветствовать и приветствие. Для того, чтобы выявить, насколько совпадают представления носителей русского языка о значении слова поздравление с тем, что зафиксировано в словарях, 40 студентам - филологам (от 17 до 23 лет) и 30 представителям различных профессий, являющихся представителями разных возрастных групп (от 18 до 72 лет) было предложено объяснить, как они понимают слово поздравление, привести примеры его употребления в речи и указать, в каких ситуациях возможно функционирование этого слова, допускается ли синонимическая замена. Анализ результатов анкет показал, что лексическое значение слова поздравление, зафиксированное в толковых словарях, лишь отчасти совпадает со значением, приписываемым этому слову носителями языка.

Пожелание реализуется чаще всего за поздравлением и прощанием, которые являются для пожелания, таким образом, левыми горизонтальными репликами. В концептуальное поле пожелания входит следующий ряд понятий: добро, приятное, приветствие, прощание, праздник, предложение, требование, благодарность, выражение надежды, желания, здоровье, счастье, любовь и др.

Важными семантическими элементами поздравления являются: «я рад за тебя», «я доброжелателен к тебе»; пожелания: «я хочу, чтобы с тобой было так». Следовательно, в значении единиц тематической группы «поздравление», «пожелание» присутствует элемент доброжелательства. Временной параметр не играет особого значения, поскольку поздравление и пожелание могут осуществляться и при установлении контакта, и при поддержании благоприятного климата и при прерывании контакта.

Содержание поздравления выбирается говорящим с опорой на общепринятую систему ценностей, представления говорящего о системе ценностей слушающего, наконец, собственные представления о том, с чем стоит и с чем не стоит поздравлять, приятно или неприятно это поздравление адресату. Опора на текущие знания потребностей и интересов слушающего ярко проявляется в конкретизируемых поздравлениях, пожеланиях типа: Желаю вам счастья и привольной богатой жизни [Аверченко. Одинокий]. Хочу пожелать вам только терпения и еще раз терпения! [Книга отзывов].

Поскольку каждое поколение вносит свой вклад в процесс формирования концептуальной системы, концепты подвержены постоянным «трансформациям». Примером изменений служат концепты «поздравление» и «пожелание». Например, переход таких слов, как: поздравка, поздравительница в разряд устаревших и появление таких выражений, как: СМС-поздравление, e-mail-поздравление, название книга жалоб и пожеланий вместо которого на современном этапе имеет место название книга жалоб и предложений.

В этикетных обобщенных номинациях заключен многовековой коммуникативный опыт народа, связанный с культурой, ее обычаями и традициями, комплексом ассоциаций и представлений. Поздравление и пожелание как культурные концепты в языковом сознании представлены многомерной сетью значений, выражающихся лексическими и фразеологическими единицами, этикетными формулами.

В рамках концептуального анализа подчеркивается отличительная особенность семантики этикетных единиц, которая заключается в том, что они являются не столько знаками, называющими понятия, сколько знаками-перформативами, словами-поступками. В русском менталитете поздравление, пожелание представляют собой действенное явление, адресованное конкретному человеку или группе лиц. Поскольку отглагольность воплощается в речевой коммуникации, во второй главе настоящей работы проводится коммуникативный анализ этикетных явлений «поздравление» и «пожелание» с учетом и использованием классификационных признаков, принятых в теории речевых актов.

Во Второй главе «Коммуникативное воплощение концептов «поздравление», «пожелание» в речевых актах» осуществляется коммуникативно-прагматический анализ фактического материала, связанный с действиями «поздравление» и «пожелание».

В начале данной главы компонентно определена этикетная ситуация общения, в которой функционирует и создается исследуемая коммуникативная единица. Этикетной ситуацией общения мы называем cумму условий и обстоятельств, вызывающих к жизни речеэтикетные формулы (речевые акты), в которых реализуется определенная речевая интенция говорящего. Это ситуация непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемая прагматическими координатами «я - ты - здесь - сейчас», которые организуют ядро поля языковых единиц РЭ.

Представим в виде схемы модель этикетной ситуации речевого общения, разработанной нами на основе схемы общей модели ситуации, предложенной В.И. Карасиком (Карасик 2002: 23).

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

В дальнейшем ходе работы мы сосредоточили свой анализ на категории участников общения. Под участниками общения мы имеем ввиду адресанта и адресата, отправителя и получателя речи, говорящего, слушающего и косвенного адресата или молчаливого участника и, наконец, наблюдателей. Число участников процесса общения и различная степень включенности их в разговор способны влиять не только на выбор формальных средств говорящими, но и на саму стратегию общения, которой они придерживаются. В связи с этим проводится рассмотрение стратегий и тактик общающихся в этикетных ситуациях «поздравление», «пожелание» (раздел 2.6.).

Наш анализ показал, что, являясь активным участником коммуникативного процесса, невольным соавтором поздравительного текста, адресат имеет различные воплощения: 1) прогнозируемый, обобщенный, с которым автор надеется вступить или вступает в опосредованное дистантное общение; 2) внедиалоговый (квазиадресат), не имеющим возможности ответить или поблагодарить. Характерным примером является ритуал прощания с покойником в интенциях прощания, пожелания, обещания; 3) говорящий и адресант являются одним лицом (в разговоре с самим собой); 4) отсутствие непосредственного адресата, т.е. сама категория присутствует в тексте, автор ориентируется на адресата, но нет непосредственного общения коммуникантов, нет полноценной этикетной ситуации, момент производства высказывания автором не совпадает с моментом его восприятия адресатом; 5) массовый, публичный, конкретизируемый адресат (определенная аудитория слушателей: учебная аудитория, участники конференции и т.п.); 6) ориентация на персонального единичного конкретного адресата как «единственного виновника торжества» в устном контактном непосредственном межличностном общении или в дистантном опосредованном (в жанре посвящения, послания и под.).

В непосредственном общении, адресант - участник, реагирующий на событие в жизни адресата. Ситуация поздравления предполагает, что говорящий правильно оценивает некоторые события как положительные и, согласно правилам РЭ, поздравляет адресата. Чтобы «обезопасить» себя от «неправильной» оценки события, говорящий может использовать такой прием, как косвенное поздравление в виде вопроса, например: можно поздравить? и под.

В художественной литературе, а также в сфере массовых коммуникаций, довольно часто используется прием, когда неодушевленный предмет, наделенный качествами одушевленного, либо одушевленный, но в силу определенных особенностей не способный говорить, выступают в роли групповых или обобщенно-конкретизируемых адресантов. Например, Я и наш малыш поздравляем папу; Дорогие мои пальчики, спите спокойно Адресант, может быть одновременно адресатом (адресат-ретротранслятор) (Передавай мои поздравления, Поздравь от моего имени).

Дискурс СМИ является областью реализации коллективных поздравлений и пожеланий от имени учреждений и государственных организаций, в лице одного своего представителя или без выделения позиции представителя.

Каждая тематическая группа единиц РЭ располагает набором стилистических вариантов, предоставляя говорящему выбор того или иного средства в зависимости от ситуации общения и характера взаимоотношений между участниками. В связи с этим в работе вводится понятие cитуативного ряда, которое подразумевает некоторую обусловленную последовательность функциональных эквивалентов (синонимов), выражающих одно интенциональное значение и связанных с конкретной ситуацией общения. Например, так может выглядеть ряд поздравления с днем рождения: С днем рождения!, С именинами!, С двадцатилетием!, С днем твоего 16 летия!, С юбилеем!, С рождением!, С днем ангела!, Мои (наши) поздравления, С днем тебя!, С летним (веселым) днем рождения! или С дудерождением! (шутл.) С днем варенья! (шутл.), С днем повидла! (шутл.) и др.

В поздравлениях с новым годом возможны следующие варианты: С новым годом!, С новым 2005 годом!, С 2000-ым тебя!, С миллениумом!, Happy New Year!, С новым годом, с новым счастьем!, С праздником! и мн. др.

Рассмотренные ряды поздравлений с днем рождения и с новым годом убеждают в том, что правила РЭ могут отражать неравные по какому-либо признаку социальные отношения. При этом «чем больше признаков, по которым участники общения «не совпадают», тем обычно выше степень этикетности ситуации и обязательность соблюдения правил» (Байбурин, Топорков 1990: 7).

В связи с этим проводится обзорное рассмотрение понятий социального статуса, коммуникативной, социальной и психологической роли говорящего.

Цель в коммуникации представляет собой объективный фактор речевого взаимодействия, функционирующий после осознания субъектом мотивов порождения речевой деятельности и прогнозирующий движение к возможному результату.

Речевой акт поздравления - это, как правило, вежливое речевое действие, которое реализуется говорящим с целью выразить свою симпатию и радость по поводу настоящего события, соответствующего интересам адресата.

Речевой акт пожелания - это, как правило, вежливое речевое действие, которое реализуется говорящим с целью выразить внимание и симпатию по отношению к адресату и надежду на благополучие в жизни адресата в будущем и тем самым соответствовать нормам этикета, принятым в данном обществе. Чем выше статус и роль адресата, чем официальней обстановка общения, тем вежливее поздравление, пожелание.

Речевые акты поздравление, пожелание содержат колоссальное количество структур коммуникативного воплощения. Несмотря на то, что поздравление и пожелание являются стереотипами, они дают модели (поздравлять + с… + сущ. в Тв.п., желать + Р.п. / инфинитив) по которым создаются свободные поздравительные словосочетания. Сама ситуация является настолько прозрачной, что мотивирующий глагол опускается и остается валентное продолжение глагола. Например, С пятеркой тебя!, С Новым годом!, Успехов тебе!, Удачи! Существительное, стоящее в творительном падеже, и призванное указывать на повод для поздравления, дату, конкретное праздничное событие, само оказывается формулой для поздравления. Этикетные номинации могут представлять собой как отглагольные существительные, так и глаголы - инфинитивы, которые составляют номинативный центр функционально-семантического и прагматического поля единиц.

По мнению А.Г. Балакая, синтаксические значения лица «Я»-адресанта и «Ты» (или вежливого «Вы»)-адресата могут выражаться эксплицитно, то есть лексически и морфологически: Я поздравляю тебя. Имплицитно, то есть явным образом не выражено. В данном случае «Я»-адресанта присутствует в самом факте материализации (произнесении, написании) им знака, а «Ты» - в направленности знака непосредственно адресату: Добрый вечер («Я приветствую тебя»). С праздником! («я поздравляю тебя»). Ни пуха, ни пера! («Я желаю тебе успехов»)» (Балакай 2002: 33).

Данные модели предполагают, что говорящий дает толкование и оценку определенной объективно данной ситуации, основываясь на своем предыдущем опыте. Совокупность факторов объективно данной коммуникативной ситуации перерабатывается и оценивается каждым коммуникантом индивидуально, поэтому они не только по-разному - субъективно интерпретируют окружающую действительность, но и ориентируются в ней согласно своей оценке ситуации. Принадлежность коммуникантов к разным культурам может обуславливать существенные различия в интерпретации ситуации. Эти знания - продукт внеязыкового окружения личности: культурного, социального, психологического, личностного опыта.

Далее в диссертационном исследовавнии речь идет о нарративном режиме речи, выявляются языковые средства выражения интенций поздравления и пожелания в авторском повествовании, специфика выражения мыслей и чувств, сопровождающих действия поздравления и пожелания.

В нарративном режиме поздравление, пожелание описываются, прежде всего, через глагол поздравить / пожелать чаще в форме прошедшего времени с распространителями или без них. Кроме того, в нарративном режиме выражения поздравления, пожелания проявляются в конструкции косвенной речи. Например: ...Они поздравили друг друга с Новым годом и выпили военного спирта, закусив хлебушком и консервами, и желали друг другу скорого окончания войны, и победы, и любви [Толстая. Ночь феникса].

В авторском повествовании может быть и описание мимики и жестов персонажа: Потом принцесса Ира преподнесла ослу букет, и осел тут же его съел на закуску, а папа с мамой поздравили Иру и поцеловали ее и Петра [Петрушевская. Глупая принцесса].

В нарративном тексте актуальными являются прошедшее время, (хотя бывает и повествование и в настоящем времени). Язык нарратива использует, в основном, те же лексические и синтаксические единицы, что и разговорный язык. Тем не менее, «некоторые существенные единицы разговорного языка не могут быть употреблены в нарративе, по крайней мере в их первичном значении» (Падучева 1996: 199). Нарративный и коммуникативный режимы речи отличаются по многим параметрам. Так, в ходе анализа, было установлено, что нарративный текст чаще всего тяготеет к информативному общению, а коммуникативный - к фатическому, хотя и не обязательно.

Коммуникативный режим противопоставляется нарративному на том основании, что здесь совершаются непосредственные речевые действия говорящего, направленные подлинному адресату.

В ходе коммуникативного анализа было установлено, что нарративный режим речи не является частотным для описания поздравления, пожелания, но является типичным для реализации интенции поздравления, пожелания в речевой коммуникации. Наше исследования опирается, главным образом, на коммуникативный режим речи, типичный для РЭ, для реализации речевых интенций в речевых актах поздравления и пожелания: диалог (реплика-стимул и реплика-реакция), непосредственная реплика без диалогической реакции, также высказывание в конструкции прямой речи, входящее в авторский текст дословно, без смысловых и структурных (лексических и грамматических) изменений, с помощью специальных слов автора, в которых содержится следующая информация: отмечается сам факт говорения, сообщается, кому принадлежит речь, а также (факультативно) кому она адресована, даются сведения качественного и обстоятельственного характера, оценивается манера речи, эмоции и чувства персонажа и т.п. Ср.: Здравствуй, дружище! Что это у тебя такое растерянное лицо? Можно поздравить?

- Поздравь, - сухо ответил он [Аверченко. Шутка мецената].

В коммуникативном режиме формулы поздравления и пожелания анализирются с учетом факторов, определяющих выбор той или иной из градуированных по степени вежливости формул поздравления и пожелания. В речевом общении выбор адресантом поздравительной формулы, прежде всего, зависит от характера адресата: социального статуса (высший, равный или низший), возраста относительно адресата, уровня образования, воспитанности и др. Например: - А я слышу: у вас какое-то торжество! - дай, думаю, зайду, - сказал Гражданин.

- А вот они, виновники торжества! - сказал Отец Невесты и показал на Жениха и Невесту. - Моя дочь выходит замуж.

- Да что вы говорите! - изумился Гражданин. - Катюша, милая!... Поздравляю тебя, дитя мое, поздравляю! <...>

- А где же? ... Ага, вот он! Он строго, но вместе с тем любовно посмотрел на Жениха. - Ничего, ничего... хорош! А? Арсений Назарыч?... Как находишь?

- Мне - лишь бы не отставала от жизни, - сказал Дед.

- Нет, хорош, хорош... Поздравляю, молодой человек, от души поздравляю! [Шукшин. Точка зрения].

Приведенный пример показывает, что степень близости отношений адресата и адресанта (в нашем случае, близко знакомые люди) существенно влияет на выбор и употребление поздравительных формул в этикетной ситуации общения. Его статусный, профессиональный признак (не случайно в рассказе герой назван Гражданин) предопределяет употребление в его речи дружеской, но в то же время, почтительной, формы поздравления. Кроме того, влияние социального статуса находит свое отражение и в обращениях. Заметим, что ласковые обращения к дочери Арсения Назарыча Катюша, милая!, дитя мое отличаются от стандартного официального обращения к ее жениху молодой человек.

В коммуникативном режиме ведущим является диалог, 1-е и 2-е лицо участников коммуникации, переменные коммуникативные роли «я» и «ты».

В конструкциях прямой речи поздравление и пожелание представлены в обоих режимах речи, которые взаимодействуют, дополняют друг друга. Проводится анализ авторского комментария в конструкциях прямой речи, отмечается его дополнительная, но незаменимая роль в интерпретации иллокутивной силы в обозначенных этикетных ситуациях, в раскрытии внутреннего мира персонажа, в представлении его мыслей, чувств, а также и в проявлении национального менталитета. Например: - Подожди, а чей день рождения был? - пытался остановить его Валера. - Да мой же, - смеялся Вовошка. - Поздравляй! Они снова крепко обнялись [Мишарин, Кучаев. К своим].

Просодика, кинесика и проксемика сопровождают речевой акт независимо от того, эксплицитно или имплицитно выражен перформативный глагол в высказывании: если он выражен эксплицитно, то они становятся дополнительным функциональным компонентом этикетной ситуации, если имплицитно - являются единственными показателями иллокутивной силы речевого акта. Ср.: - С Днем рождения, Игорь! - спокойно сказал Иван Иванович Карцев. - Будьте здоровы! Это главное! [Липатов. Игорь Саввович].

Итак, поздравление и пожелание имеют коммуникативное воплощение в широком диапазоне. Это связано, прежде всего с тем, что речевые акты поздравления и пожелания выражаются перформативным высказыванием для которого существенна ситуация непосредственного контактного общения в прагматических координатах «я - ты - здесь - сейчас».

В третьей главе «Поздравление и пожелание в аспекте современного речевого общения» отмечается специфика употребления поздравительных формул в русской культуре.

Несмотря на то, что русская нация считается одной из самых неулыбчивых, нельзя назвать русских неприветливыми. Собранный нами обширный материал, напротив, свидетельствует о том, что поздравления и пожелания в русском языке и общении многочисленны и богаты.

В начале данной главы показано, какое значение в современной ситуации общения имеют поздравления и пожелания. Рассматриваются категории праздников, чьей неотъемлемой частью они являются. Выделено три группы:

1) события, связанные с адресатом опосредованно - поздравления с праздниками, принятыми в данном обществе;

2) события, непосредственно связанные с адресатом - поздравления с днем рождения, со свадьбой и т.п.;

3) праздники православной церкви.

Поздравительное высказывание имеет «твердую форму»: при стереотипной тематике у него довольно жесткая структура. Задачей поздравляющего обычно становится создание вариаций по известному образцу, а «сверхзадачей» является импровизация на заданную тему с использованием набора условных риторических приемов (гипербола, антитеза, метафора и др.) и традиционных языковых средств.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что стереотипные и конкретизируемые поздравления и пожелания следует противопоставлять не как «неискренние/искренние», а как «норма/максисимум» в проявлении дружеских отношений.

В речевом общении поздравление и пожелание имеют дополнительную смысловую зависимость. Так, использование формул пожеланий при прощании является общепринятым и высокочастотным. Своим содержанием и собственно своим произнесением, этикетные высказывания пожелания могут эксплицировать интерес говорящего к делам слушающего, желание участвовать в его делах (собственно пожелания, типа: до скорого, всего доброго, будьте здоровы, будь счастлива). Расширению списка ситуативно-обусловленных пожеланий способствует также профессиональная общность коммуникантов. Общность их интересов предполагает наличие «своего» языка. Это создает основу для появления профессиональных пожеланий. Семь футов под килем!, Приятного полета!, Мягкой посадки!.

Пожелания при прощании могут объединяться с советом. Говорящий обращается к данному жанру с тем, чтобы не оказывать прямого воздействия на слушающего, не подчеркивать своего превосходства над собеседником. В связи с этим пожелания часто используются для того, чтобы дать указание или высказать предложение, как поступить в данной ситуации. Пожелание-совет ребенку Расти большим и умным! Слушайся маму и папу!

Пожелание может быть также использовано вместо высказывания побуждения и объединяться с призывом. Например Изучайте английский язык быстро и успешно в языковй школе «Интенсив». Будьте профессионалами! Да здраствует профессионализм!

В этикетной ситуации «приветствие» пожелания используются в качестве средства установления контакта, что способствует формированию у адресата положительной установки на общение. Частотность данной ситуации, ее стандартность и предсказуемость предопределяет функционирование при приветствии довольно ограниченного круга единиц, большинство из которых являются стереотипными пожеланиями Здоровья, Приятного аппетита, из них устаревшие формы Бог (в, на) помощь! Хлеб да соль!

Ограничен круг пожеланий, функционирующих в ситуации «благодарность». В русском языке употребляется, как правило, стереотипное пожелание здоровья, выраженное при помощи конструкций Дай Бог, Дай Вам/тебе Бог и содержащее помимо пожелания значение благодарности, что позволяет ему замещать единицы данной тематической группы. Выражения благодарности с помощью благословения до самого последнего времени было характерно для речи людей старшего поколения. Однако, в настоящее время ситуация изменилась, и такие выражения пожелания-благодарности стали популярны и частотны, как впрочем и само обращение к божественной силе.

Пожелания могут быть использованы также и в речевых актах комплимента, поскольку и комплимент, и пожелание содержат в себе общее значение оценки. Комплимент, оформленный высказыванием пожелания, отличается от обычного комплимента, констатирующего успех адресата тем, что связан с планом будущего. Будь всегда такой же прекрасной и любимой!

Широкоупотребительно пожеланий в рекламных текстах, которые заканчиваются яркими «эхо-фразами», содержащими различные поздравления и пожелания, представляющими собой основной вывод, который является главным аргументом в пользу приобретения товара.

Этикетные высказывания закреплены за определенными коммуникативными ситуациями. Вместе с тем, в противовес ориентированности большинства этикетных высказываний (приветствие, прощание) на реализацию узко специализированной задачи, пожелания оказываются достаточным средством участия в других речевых актах. В качестве обобщения дается классификация пожеланий: 1) Самостоятельные и неосложненные речевые акты пожелания; 2) Самостоятельные, но осложненные другими речевыми актами; 3) Дополнительные в других речевых актах.

В заключении подводятся итоги исследования, обобщаются результаты концептуального и коммуникативного анализа, намечаются дальнейшие перспективы изучения этикетных номинаций.

Библиографический список диссертации включает наименования литературных источников на русском и иностранном языках, а также лексикографический список, который использовался для лексикографического описания концептов.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях

1. Вдовина Е.В. К вопросу о соотношении фатики и информатики в современных этикетных ситуациях общения (поздравление, пожелание) // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в Вузе и школе. Сборник материалов IV Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2004. - С. 298 - 301.

2. Вдовина Е.В. Взаимодействие адресата и адресанта в этикетных ситуациях поздравления и пожелания // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. Труды Международной научной-практической конференции. - Бийск, 2005. - С. 28 - 33.

3. Вдовина Е.В. Общая характеристика этикетных ситуаций поздравление, пожелание и их роль в современной коммуникации // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: Материалы VI всероссийской научно-методической конференции. Ч. 2 - Воронеж: Научная книга, 2006. - С. 115 - 122.

4. Вдовина Е.В. Этикетная номинация «пожелание» как концепт // Десятые Ефремовские чтения: Концепция современного мировоззрения (к 100-летию со дня рождения И.А. Ефремова): Материалы 10-й юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения» (21 апреля 2007). - СПб.: ЛЕМА, 2007. - С. 84 - 88.

5. Вдовина Е.В. Поздравление в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ // Русский язык за рубежом. - СПб.: «Златоуст», 2007. - №2. - С. 41 - 48.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

  • Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009

  • Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.

    дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015

  • Коммуникативное поведение как предмет лингвистического описания. Изучение национального коммуникативного поведения. Теория речевых актов и прагматические исследования. Правила и принципы языкового общения. Социальные факторы и коммуникативное поведение.

    реферат [29,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Эмотиология как современное научное направление, предмет и методы ее изучения, этапы становления и развития. Сложности, сопряженные с исследованиями в данной области, и методы их избегания. Специфика языкового сознания. Значение эмоциональных концептов.

    контрольная работа [26,3 K], добавлен 28.08.2010

  • Изучение основных ценностей культуры в их языковом проявлении. Понятие "щедрость" в толковых словарях русского языка. Исследование роли концептов "жадность" и "щедрость" в русской и китайской лингвокультурах, их сходства и различия на примере паремий.

    статья [19,0 K], добавлен 01.04.2015

  • Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012

  • Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.

    диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010

  • Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.

    курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.