Лексико-семантические особенности образного компонента в сравнениях заговоров против воров
Исследование семантических особенностей образов сравнения в русских заговорах против воров, в сопоставлении с устойчивыми компаративными конструкциями. Актуализация в данных образах общеизвестных, но не зафиксированных в словарях устойчивых сравнений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.04.2019 |
Размер файла | 22,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лексико-семантические особенности образного компонента в сравнениях заговоров против воров
Стремление исследователей изучить фольклорные тексты объясняется тем, что они отражают истоки культуры. Особый интерес вызывают заговоры, фиксирующие процесс формирования человеческого сознания и мировоззрения. Активно изучать магические тексты начали в XIX веке А.Н. Афанасьев, Ф.И. Буслаев, А.А. Ветухов, В.Ф. Миллер, Н.Ф. Познанский и др. В ХХ веке исследование продолжили С.Б. Адоньева, Т.А. Агапкина, В.Л. Кляус, С.М. Толстая, В.Н. Топоров, А.В. Юдин и др.
А.Н. Афанасьев отмечал, что «могучая сила заговоров заключается именно в <…> издревле неизменных формулах; как скоро позабыты или изменены формулы - заклятие не действительно» [4, с. 43]. Частью магической формулы является сравнение. Несмотря на то, что лингвисты неоднократно акцентировали внимание на данном структурном элементе (Н.В. Крушевский, А.А. Потебня, Дж. Дж. Фрезер и др.), исследование компонентов компаративов заговоров не проводилось.
Целью нашего изыскания является анализ лексико-семантического своеобразия образов сравнений заговоров против воров.
Исследование показало, что в магических текстах этой тематической подгруппы представлены следующие образы:
1) живые существа (человек: слепой, слепцы, вор, безногий, чернавка; животные: змея;
2) мёртвые существа (человек: мертвец /покойник); 3) библейские персонажи: святая рать, нечистая сила;
4) обиходные и другие предметы: берёзовый веник, каменный столб;
5) представители растительного мира: трава; 6) явления природы и стихии, природные реалии: огонь (горящее место), костёр, Солнце, заря, дождь. В данной статье рассматриваются все образы, кроме образов живых и мертвых существ.
Сравнительные конструкции заговоров отражают основные народные средства противодействия ворам, направленные на нарушение их физиологических и физических свойств. В то же время в магических текстах учитываются и психологические свойства человека, в связи с чем заговор направлен на внушение чувства страха: (от воров) Святая рать, как вас не может взять нечистая сила и как вас боится демонская сила, так убоятся пусть моего заговора воры проклятые [10, с. 521]. Фактически в этом заговоре представлены парные образы и предметы сравнения: заговор сравнивается со святой ратью, а воры - с нечистой и демонской силой. Образ сравнения - святая рать - содержит позитивную качественную характеристику (святая) и количественную (рать - «3. Множество представителей кого-, чего-л.; многочисленная толпа» [5, с. 1106]). Образ сравнения нечистая сила характеризуется по тем же признакам, но качественная характеристика - негативная (нечистая). Квантитативный признак обозначен словом сила, при этом используется прием столкновения значений лексемы: «9. Материальное или духовное начало как источник или побуждение к какой-либо деятельности, поведению. Дьявольская, бесовская, нечистая сила (злой дух, бес, дьявол и т.п.)» [5, с. 1184] и «12. Нар.-разг. Огромное количество, множество» [там же]. Основанием сравнения является неизбежность совершения действия в силу его естественности. При сравнении заговора со святой ратью основание сравнения - способность устрашать кого-л., справляться с кем-л.
Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке фиксирует употребление образа нечистой силы («как нечистой силы» [6, с. 25]), основанием тоже выступает чувство страха. Но в устойчивых сравнениях предмет сравнения боится чего-либо так, как люди боятся нечистой силы, а в заговоре воры уподобляются нечистой силе.
В этой подгруппе заговоров в качестве образа сравнения используется только такой образ стихии, как огонь. При актуализации основания сравнения с огнем учитываются его противоположные физические свойства - способность гореть и способность гаснуть. Горение как ключевое свойство этого образа отражено в следующем тексте, в котором приводится сравнение не с самим огнем, а с местом, которое подвержено его действию: (если украли скотину из загона) Как горит это место, так пусть горит кость, мозг, кровь у вора [10, с. 464]. Традиционно актуализируются два значения глагола: гореть - «Поддаваться действию огня» и «Быть в жару, в лихорадочном состоянии» [5, с. 219], т.е. болеть. Таким образом, основанием сравнения является состояние чего-, кого-либо, находящегося под действием жара (жара огня, жара болезни).
Как уже было отмечено, в заговорах отражен и противоположный процесс - угасание: (если украли скотину из загона) Как этот костер погаснет, так и вору плохо станет [10, с. 464]. Стихия огня в сравнении представлена образом костра. Основанием сравнения является закономерность прекращения определенных процессов (горения - для образа сравнения и нормального функционирования организма - для предмета сравнения). Особенностью данной компаративной конструкции является и её обстоятельственный характер, т.к. не только сравниваются процессы, но и проводятся аналогии их протекания во времени («когда произойдет А, тогда произойдет и Б» [2, с. 42]).
В словаре устойчивых сравнений образ костра зафиксирован только с основанием «Вспыхивать, гореть» [9, с. 280], т.е. начинать или продолжать начатое действие, а не заканчивать, как в заговорном тексте. В словаре К.С. Горбачевича с основанием гаснуть употреблен только образ угля («гаснуть как <…> угли, угольки - переставать гореть, светить» [6, с. 49]).
При сопоставлении действий вора с действиями Солнца основанием сравнения становится невозможность совершения чего-либо в силу абсурдности этого действия: (чтобы не угнали машину) Милостивый Бог не дает ходить Солнцу задом наперед. Так и вор моего не возьмет [10, с. 519]. В данном случае основание сравнения базируется на таком физическом свойстве образа, как видимая однонаправленность движения, а в устойчивых сравнениях акцент делается на внешних особенностях небесного светила («Как солнце. Сиять, сверкать, гореть, блестеть» [9, с. 628]), отраженных в дефиниции лексемы Солнце («Центральное тело Солнечной системы, представляющее собой гигантский раскаленный плазменный шар, излучающий свет и тепло» [5, с. 1233]).
В сравнениях вообще и в сравнительных конструкциях заговоров в частности представлены многовековые наблюдения человека и его выводы об устройстве мира, в котором он живет: «наивная картина мира отражает материальный и духовный опыт народа» [3, с. 67]. Истинность высказывания о закономерности или абсурдности каких-либо действий часто становится основанием того или иного сравнения в заговорах. Для большей убедительности в некоторых конструкциях используется аксиоматичное высказывание с системой образов, например, заря, дождь, змея, безногий: (от воров) Как заря с зарей не сойдется, из земли дождь не прольется, змея по небу не полетит, безногий по земле не побежит, так и вор в мой дом не войдет, пылинки с пола не соберет [10, с. 524], что свидетельствует о нестандартном использовании средств наивной (образной) семантической категоризации мира в заговорных текстах.
Растительный мир представлен в этой подгруппе заговоров только образом травы, при этом предметом сравнения является не сам вор, а его часть тела - рука как основное орудие совершения преступления: (шепоток на воровскую руку) Как сохнет трава, засыхает, рука вора иссохнет, истает [10, с. 520]. Основание сравнения - утрата жизненных сил, приводящая к гибели кого-, чего-либо - формируется путем столкновения разных значений лексемы сохнуть: «2. Вянуть, гибнуть (о растениях); 3. Худеть (от болезни, непосильной работы, переживаний и т.п.» [5, с. 1242]. К сожалению, толковые словари не фиксируют словоупотребление ЛСВ3 именно в отношении руки, которая не просто худеет, а становится меньше размером, понижается её чувствительность, пальцы плохо сгибаются; при такой симптоматике в народе и говорят, что рука сохнет.
В народных сравнениях представлено аналогичное основание сравнения, но актуализируется указанное в словаре значение глагола вянуть (ср. «вянуть / сповянуть как трава. Об увядающей (от душевных страданий, болезни) девушке <…> О чахнущем, болеющем и слабеющем от тоски, неволи и т.п. человеке (обычно - женщине)» [8, с. 687]), что закономерно, поскольку предметом сравнения в таких конструкциях обычно выступает девушка (женщина), а не часть человеческого тела, как в сравнении заговора.
В словаре устойчивых сравнений образ травы представлен с противоположным основанием - «Расти, вырастать» [9, с. 685]. В словаре К.С. Горбачевича с основанием сохнуть отмечен образ былинки. Учитывая определение этой лексемы («стебелек травы, травинка» [5, с. 107]), можно говорить о семантическом сходстве устойчивого сравнения с компаративной конструкцией заговора.
Как и в других заговорах, в текстах данной тематической группы используются образы обиходных и других предметов, сравнение с которыми основывается на регулярной для заговорных текстов «формуле невозможности» [1, 7, 11]: (от проникновения вора в квартиру) Как этот веник не расцветет, к матери-березе заново не прирастет, в мой дом сам на порог не взойдет, так и никто против моей воли, без разрешенья, без моего благословенья и милостивого позволенья не сможет входить, без меня в моем доме быть, стоять, сидеть, ходить, брать, давать [10, с. 517].
В приведенном примере использован образ березового веника, для которого важна квалификативная характеристика, репрезентированная в словосочетании определением березовый (веник <…> к матери-березе заново не прирастет). В устойчивых же сравнениях представлен образ обычного веника, а основание сравнения в них формируется с учетом особенностей формы и размера предмета, используемого в качестве образа сравнения, поскольку предметом сравнения является человеческая борода («Как веник. Большая, широкая. О бороде человека» [9, с. 88]).
Условно к числу обиходных предметов, используемых в качестве образа сравнения, можно отнести каменный столб: (чтобы вор попался при воровстве) Пусть он (вор) столбом каменным встанет, язык Бога не помянет [10, с. 518]. Основание сравнения, по сути, выражено глаголом встать в значении «Разг. Перестать действовать или двигаться; остановиться» [5, с. 162]. С таким же основанием сравнения данный образ представлен и в устойчивых сравнениях («стоять - неподвижно или бездеятельно» [9, с. 652]), в которых, однако, имеет место аксиологическая характеристика («неодобр.» [9, с. 652]), а в сравнении заговора субъективная оценка отсутствует. Как и в отношении образа веника, здесь важна квалификативная характеристика образа - каменный. Обычно столб - это «бревно, толстый брус, креплённый вертикально» [5, с. 1272]), то есть он деревянный. Даже сделанный из этого материала данный предмет достаточно тяжелый («толстый брус»), и сдвинуть его с места, если он уже закреплен, непросто. В случае же изготовления столба из камня усилий потребуется гораздо больше, что определяет, так сказать, степень его неподвижности (в приведенном предложении слово столбом выступает в значении наречия меры и степени).
Другое сравнение со столбом опирается на такое его свойство как безжизненность (отсутствие функций живого организма): (оберег, чтоб не украли скотину) Как столб не видит и как столб не слышит, так и ты оглохни и ослепни и моего скота не кради [10, с. 464].
Исследование показало, что сравнительные конструкции заговоров против воров демонстрируют способы предотвращение воровства - за счет нарушения физических (чаще всего - зрительных) или психических функций вора. Кроме того, несмотря на то, что практически все образы зафиксированы в словарях устойчивых сравнений, сравнительные конструкции заговоров уникальны за счет новых оснований сравнения.
Для выявления особенностей компаративных конструкций заговоров в целом в дальнейшем планируется провести анализ образов сравнения закрепок.
Литература
семантический заговор лексический компаративный
1. Агапкина Т.А. Восточнославянские лечебные заговоры в сравнительном освещении: Сюжетика и образ мира / Татьяна Алексеевна Агапкина. - М.: Индрик, 2010. - 824 с.
2. Амроян И.Ф. Семантический и синтаксический параллелизм в славянских заговорно-заклинательных формулах (на примере русских, болгарских и чешских заговорных текстов) / Ирина Франтишековна Амроян // Филологические науки. - 2003. - №4. - С. 41-49.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды / Юрий Дереникович Апресян // Лексическая семантика (синонимические средства языка): 2-е изд-е. - М.: Школа Языки русской культуры, 1995. - Т. 1. - 472 с.
4. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу / А.Н. Афанасьев. - М.: 1865. - Т. 1. - С. 43.
5. Большой толковый словарь русского языка / [гл. ред. С.А. Кузнецов]. - СПб.: «Норинт», 2006. - 1536 с.
6. Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке: Около 1300 словарных статей / Кирилл Сергеевич Горбачевич. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ЗАО НІ III «Ермак», 2004. - 285 с.
7. Елеонская Е.Н. Сказка, заговор и колдовство в России / Е.Н. Елеонская: сб. тр. / [сост. и вступ. ст. Л.Н. Виноградовой; отв. ред. А.Л. Топорков]. - М.: Индрик, 1994. - 270, [1] с.: ил. - (ТДКС Традиционная духовная культура славян. Из истории изучения).
8. Мокиенко В.М. Большой словарь русских народных сравнений / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. - 799 с.
9. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический) / Василий Михайлович Огольцев. - М.: ООО «Русские словари»: «ООО Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. - 800 с.
10. Степанова Н.И. 5000 заговоров сибирской целительницы / Наталья Ивановна Степанова. - М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2006. - 864 с.
11. Толстая С.М. Семантические категории языка культуры: Очерки по славянской этнолингвистике / С.М. Толстая - М.: URSS, 2010. - 368 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Художественный текст и его характеристики. Образное сравнение и его место в системе изобразительно-выразительных средств. Структура и функции образного сравнения. Семантическая структура образных сравнений. Стилистический потенциал авторских сравнений.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 15.01.2013Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.
курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012Семантика как раздел языкознания. Лексическое значение слова, его смысловая структура и элементарные семантические компоненты. Анализ и исследование отобранных лексико-семантических групп наименований транспортных средств, их классификация по архисемам.
курсовая работа [60,6 K], добавлен 18.05.2013Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.
контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013