Функционирование сложноподчиненных адвербиальных предложений следования в военно-информационных текстах

Анализ взаимосвязи физического и синтаксического пространств текста с точки зрения дискретности/континуальности, симметрии/асимметрии. Характеристика фиксируемой в сложном предложении предметной ситуации. Пространственно-временная позиция адресанта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.04.2019
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина»

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ СЛЕДОВАНИЯ В ВОЕННО-ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕКСТАХ

Косинов С.А., Скребова Е.Г.

Интерпретация текста как материального объекта дает возможность для изучения структурного изоморфизма между его уровнями, что предполагает анализ взаимосвязи физического и синтаксического пространств текста с точки зрения дискретности/континуальности, симметрии/асимметрии, которые конституируются общим объектом - предложением. При таком подходе структура текста предстает в виде конечной последовательности переходящих друг в друга синтаксических конструкций в заданном пространстве, времени. Эта последовательность неоднородна по ряду параметров: по типу синтаксических конструкций, моделирующих пространство текста; по закрепленности тех или иных предложений за коммуникативными типами речи; по их потенциальной реализации в системе текста. Таким образом, предложение является базовым элементом процесса текстообразования, и его функционирование в тексте обусловлено взаимозависимостью целого и его частей.

Данная статья посвящена анализу закономерностей функционирования сложноподчиненных адвербиальных предложений со значением следования в военно-информационных текстах по тактике ведения воздушного боя.

При описании закономерностей функционирования интересующих нас сложноподчиненных предложений в тексте нами учитываются следующие параметры: 1) характеристика фиксируемой в сложном предложении предметной ситуации; 2) определение пространственно-временной позиции адресанта (говорящего или, в другой терминологии, отправителя данного текста) и способа восприятия адресата (лица, к которому обращен данный текст) фиксируемой предметной ситуации; 3) характеристика позиционной детерминации процесса самоорганизации сложного предложения, позволяющая установить степень его влияния на организацию пространства-времени внутритекстового отрезка.

1. Характеристика фиксируемой в сложном предложении предметной ситуации. Анализируя комплексную предметную ситуацию, фиксируемую в сложноподчиненных предложениях со значением следования, необходимо учитывать ряд обстоятельств.

Во-первых, описываемые сложноподчиненные предложения, базирующиеся на признаке «смены ситуаций» (иначе - секвентности), предполагают такое функционирование способов глагольного действия, при котором наличие предельных глаголов хотя бы в одной из частей сложного синтаксического целого является обязательным.

Во-вторых, этот тип собственно временных отношений может квалифицироваться как дистантная или контактная последовательность.

Собственно временные отношения дистантной и контактной последовательности передаются, как правило, сочетанием разных временных форм глаголов в главной и придаточной частях. При этом действия придаточной части обладают внутренним пределом и достигают его к моменту реализации действий главной части. Отсюда, действия главной части всегда ориентированы на действия придаточной части:

Ein Rьckzug aus einem Gefecht ist damit nur gefahrlos mцglich, wenn der Gegner vernichtet ist; Sobald wir wissen, womit wir es zu tun bekommen, kцnnen wir uns schon im Vorfeld die richtigen Taktiken ьberlegen.

Приведенные сложноподчиненные предложения относятся к информативному типу речи. В них глаголы предельных способов действия выражают наблюдаемый результат предшествующего изменения, тогда как глаголы непредельных способов действия представляют события в их временной протяженности, развитии. Сочетание глаголов предельных и непредельных способов действия (при разных временных планах!) замедляет развертывание событий, фокусируя внимание адресата на временном промежутке между конечной границей существования ситуации придаточной части и начальной границей существования ситуации главной части.

Нередко в сложноподчиненных предложениях следования используются глаголы, а также устойчивые глагольные сочетания, обозначающие начальную или конечную фазу действия:

Sehr wohl kann das Manцver auch vom Angreifer eingesetzt werden, wenn er mit Geschwindigkeitsьberschuss an die «6» seines Gegners kommt um nicht zu ьberschieЯen und mцglichst viel Geschwindigkeit zu bewahren; vorausgesetzt dieser fliegt weiter geradeaus.

Сложноподчиненные предложения, подобные приведенному выше, функционируют в информативном типе речи. Глаголы главной и придаточной частей относятся к предельным способам действия и используются в своем основном конкретно-фактическом значении. При этом соотносимые в сложноподчиненном предложении ситуации принадлежат к одному временному плану.

В собранном фактическом материале также встречаются сложноподчиненные предложения, в которых в главной и придаточной частях употребляются глаголы, предполагающие обязательную последующую реакцию, так что устанавливается отношение логического следования. Например:

Feuere das MG aus nдchster Nдhe ab und nur, wenn du den Gegner sicher im Visier hast. синтаксический предложение предметный адресант

Построения, подобные приведенному выше, относятся к т.н. «реактивному» типу речи, который объединяет предложений разной структуры, не содержащие сообщения, но репрезентирующие реакцию адресанта (ментальную или эмоциональную, осознанную или автоматическую) на складывающуюся коммуникативную ситуацию. Реакцию, обычно оценочного характера, выражающую положительное/отрицательное отношение к происходящему, вызывает неожиданное неречевое событие.

2. Определение пространственно-временной позиции адресанта. Основная масса сложноподчиненных адвербиальных предложений со значением следования реализуется в плане настоящего времени. При этом следует учитывать одно важное обстоятельство, которое оказывает определенное влияние на пространственно-временную позицию адресанта и способ восприятия адресата речевой ситуации, а именно: формы настоящего времени обычно указывают на отнесенность действий к плану настоящего, к «современности» в широком смысле, однако в ряде случаев, когда темпоральная форма глагола соотносится с какими-либо временными отрезками, положение которых относительно пространственно-временной позиции адресанта так или иначе оказывается определенным, они могут реализовываться в омнитемпоральном или профетическом значениях. Ср.:

1) Sobald die Geschwindigkeit niedrig genug ist, dass das Flugzeug maximale Kurvenleistung fliegen kann (Cornerspeed), zieht man nach unten in die Richtung des

Gegners;

2) Wir starten unseren Angriff auf den Gegner, nachdem wir aus der Gefahrenzone hinaus kommen;

3) Alte Hasen sagen allerdings ьber diese Manцver: Wenn man im Luftkampf 5x eins dieser Manцver fliegt ohne dabei gleich abgeschossen zu werden, gewinnt man eine wasserdichte Sonnenuhr oder die Erkenntnis dass der Gegner eine Pfeife ist!

В первом примере глаголы непредельных способов действия фиксируют наблюдаемые процессы, мгновенно переживаемое, так что пространственновременная позиция адресанта и событийное время оказываются синхронизированными. Как показывает собранный фактический материал, именно чередование глагольных форм при поддержке контекстного окружения, а также изменение позиции адресанта во времени и пространстве позволяют отдельным предложениям (реже - группам предложений) с глаголами настоящего времени выполнять композиционно-обусловленные функции. Текст в своем интерпретационно-содержательном плане является своего рода «преобразователем» реального времени. Нарушения временной последовательности необходимы для осмысления излагаемой концепции, ее внутренней структуры и композиции.

Глагольные действия во втором примере остаются нелокализованными во времени и относятся ко всем трем временным планам сразу. Таким образом, мы имеем дело с омнитемпоральным презенсом, предполагающим отсутствие временных пределов: так было, так есть, так всегда будет. Глаголы здесь обозначают не собственно действия, а способ существования субъектов. При этом линия, отражающая мысленную позицию адресанта во времени и пространстве, дистанцируется от линии событийного времени.

В последнем фрагменте текста формы глаголов настоящего времени употребляются в «профетическом» значении. Использование глаголов в данном значении представляет собой тактический прием. Его специфика заключается в том, что на передний план здесь выдвигается связь «я» адресанта с его внутренним миром как отправной точкой наблюдения или осмысления объективной действительности. Эти наблюдения, мысли являются обобщением накопленного опыта, в связи с чем конструкции с глаголами в профетическом значении функционируют, как правило, в многократной ситуации. Линия, репрезентирующая мысленную позицию адресанта во времени и пространстве, совпадает с событийным временем частично. Обобщение, исходящее из «я» адресанта, развивается по линии неназванного адресата «man», т.е. любой на месте адресанта увидел бы, понял бы то же. Появление анализируемых сложноподчиненных предложений в тексте «подготавливается» предшествующим развитием сюжетной линии.

Собранный языковой материал показывает, что сложноподчиненные предложения следования в плане настоящего времени обычно реализуются в информативном типе речи. Исключение составляют построения в омнитемпоральном и профетическом значениях, которые ориентированы на функционирование исключительно в генеритивном типе речи.

3. Характеристика позиционной детерминации процесса самоорганизации сложноподчиненных предложений в тексте. В тексте сложноподчиненные адвербиальные предложения со значением следования реализуются, как правило, в начале главы/абзаца. Например:

Mit dieser Aktion werden wir auch den Gegner los, nachdem er uns abgeschossen hat.

Использование описываемых сложноподчиненных предложений в начале главы/абзаца создает своеобразный ритм повествования. Это и ему подобные построения имеют содержательно-организационную направленность. С одной стороны, они упорядочивают хронологическую канву фактов, событий, с другой стороны, они формируют концепцию времени в заданной системе отсчета. В процессе текстообразования рассматриваемые сложноподчиненные предложения выполняют функции т.н. «дуплексных» элементов (термин Г.Г. Москальчук, И.Ю. Моисеевой), которые образуют взаимосвязь с инициатором другой подструктуры. Сложноподчиненные предложения, реализующиеся в начале главы/абзаца, относятся к информативному типу речи.

Проведенное исследование показывает, что учет таких параметров текстообразовательных механизмов языка, как характеристика фиксируемой в предложении предметной ситуации, определение пространственно-временной позиции адресанта и характеристика позиционной детерминации процесса самоорганизации предложений, дает возможность установить степень значимости тех или иных синтаксических конструкций в тексте. Кроме того, он позволяет реконструировать парадигму их потенциальных комбинаций, уточнить типы взаимоотношений разноэлементных компонентов текста, моделировать пространственно-временную организацию текста, повысить точность и реалистичность сценариев текстообразования.

В ходе анализа было установлено, что основное предназначение военно-информационных текстов по тактике ведения воздушного боя заключается в сообщении определенной информации относительно военных и военно-технических понятий или новых положений тактики. Тексты подобного рода отличаются беспристрастностью и логичностью изложения. Все изложение подчинено одной цели - дать разъяснение тому или иному понятию, не вдаваясь в подробности и доказательства. Содержание сообщения ограничивается констатацией фактов.

Названные особенности военно-информационных текстов налагают жесткие ограничения на функционирование сложноподчиненных адвербиальных предложений со значением следования. Так, было выявлено, что в большинстве случаев описываемые подчинительные комплексы реализуются в информативном типе речи, поскольку предполагают сообщение о фактах, отвлеченных от конкретной длительности единичного процесса, не прикрепленных к единому с наблюдателем пространству и времени.

В процессе анализа закономерностей функционирования сложноподчиненных адвербиальных предложений со значением следования в военно-информационных текстах по тактике ведения воздушного боя было установлено, что данные подчинительные комплексы относятся к базовым структурам процесса текстообразования, посредством которых создается симметрия текста, под которой мы понимаем регулярную воспроизводимость определенной синтаксической конструкции, участвующей в оформлении целостности внешней композиции, поверхностной и глубинной структур текста, выполняющей структурообразующую и композиционную функции. При этом симметрия взаимосвязана только с дискретностью текстовой материи, поэтому адресат через посредство характеристик базовых структур вынужден постоянно обращаться к информации текста.

Литература

1. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Наука, 2004. 544 с.

2. Моисеева И.Ю. Синергетическая модель текстообразования. Дис. … д-ра филол. наук. Оренбург: ОГУ, 2007. 379 с.

3. Москальчук Г.Г. структура текста как синергетический процесс. М.: Едиториал УРСС, 2003. 269 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.

    курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012

  • Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Сущность понятия "предложение", его роль. Характеристика коммуникативных и структурных типов предложений. Специфика анализа предложений. Односоставные предложения, их классификация и анализ с точки зрения грамматических и стилистических особенностей.

    дипломная работа [404,1 K], добавлен 05.11.2013

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Изучение общих теоретических сведений о сложноподчиненных предложениях в русском языке. Ознакомление с повестью Н.С. Лескова "Очарованный странник". Рассмотрение сложноподчиненных предложений в данной работе автора; вывод об их литературном значении.

    реферат [28,9 K], добавлен 19.04.2014

  • Пути обогащения лексического состава языка. Основные способы словообразования. Этапы и методы перевода. Типы соответствий и трансформаций. Классификация немецких композитов в военных текстах. Анализ многокомпонентных терминов в военно-медицинских текстах.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 28.07.2017

  • Понятие "перевод". Основные типы переводческих ошибок. Характеристика концепций предпереводческого анализа, различные точки зрения на выполнение и технику перевода. Применение предпереводческого анализа текста на практике (в ходе анализа текстов).

    научная работа [172,9 K], добавлен 11.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.