Постпозитивні субстантивні абревіатурні морфеми у власне-аброморфемних абревіатурах

Особливості постпозитивних субстантивних аброморфем. Словотвірний потенціал абревіатурних морфем. Характерна особливість субстантивних аброморфем постпозитивного типу. Використання військової лексики зі згаданими аброморфемами в переносному значенні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.04.2019
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Постпозитивні субстантивні абревіатурні морфеми у власне-аброморфемних абревіатурах

Світлана Климович

(Херсон)

У статті з'ясовано особливості постпозитивних субстантивних аброморфем, що функціонують у власне-аброморфемних абревіатурах української мови, проаналізовано словотвірний потенціал аналізованих абревіатурних морфем.

Ключові слова: абревіатура, абревіатурна морфема, постпозитивні морфеми, субстантивні аброморфеми.

The article explicates the peculiarities of postpositive substantive abromorphemes that function in own abromorpheme abbreviations of the Ukrainian language, analyses word-formative potential of analyzed abbreviative morphemes.

Key words: abbreviation, abbreviative morpheme, postpositive morpheme, substantive abromorpheme.

Значно меншу за обсягом групу, порівняно з аброморфемно-словесними абревіатурними утвореннями, становлять власне-аброморфемні абревіатури, що виникають унаслідок скорочення не лише залежного, але й стрижневого слова мотивувального словосполучення. Абревіатури цього структурного типу стали невід'ємною частиною лексики сучасної української мови. Спостережено, що аброморфемно-словесні і власне- аброморфемні утворення іноді функціонують паралельно, як своєрідні варіанти, пор. автопром і автопромисловість, держдеп і держдепартамент, партком і парткомітет, спецбуд і спецбудівництво.

Усі постпозитивні субстантивні аброморфеми сприймаються як скорочені складники мотивувального слова або словосполучення, пор.: автобат, головреж, завлаб, постпред, санупр, юрфак і под. Враження усічення аброморфем постпозитивного типу не зникає і тоді, коли вони дорівнюють кореню, напр.: зовнішторг, облспецбуд та ін. "Причина в тому, - вважає Д. Алексєєв, - що аброморфеми на зразок -буд, -торг за своїм статусом репрезентують не корінь (тоді б вони сприймалися як неусічені складники), а основу мотивувального слова [1, с. 225]".

На сучасному етапі розвитку української літературної мови спостерігаємо неоднорідність складу постпозитивних субстантивних аброморфем за походженням. Вони поділяються на питомі та запозичені. Питомі абревіатурні морфеми постпозитивного типу нараховують 10 одиниць, що становить 21,7% від загальної кількості постпозитивних аброморфем. Це -буд, -видав, -госп, -забез, -корі, -постач, -пред, -пром, -торг, -упр, напр.: облспецбуд, медвидав, комунгосп, соцзабез, лінкор, райтехпостач, торгпред, Держпром, курортторг, санупр.

Характерною особливістю субстантивних аброморфем постпозитивного типу є те, що вони не виявляють тенденції до помітного зростання продуктивності в сучасній українській літературній мові. На нашу думку, це пов'язано з тим, що субстантивні постпозитивні аброморфеми є скороченими означуваними словами мотивувального словосполучення, які майже не виявляють аглютинативних тенденцій, мають обмежену сполучуваність, поєднуються переважно з аброморфемами, що утворені від слів певної тематичної групи.

До найуживаніших субстантивних питомих аброморфем постпозитивного типу у власне-аброморфемних утвореннях належать -пром, -госп, -буд.

Зростає кількість похідних з аброморфемою -пром. Серед них іменники - загальні назви авіапром, автопром, атомпром, будпром, військпром, легпром, лісдеревпром, судпром, текстильпром, тютюнпром, фармпром, харчопром, хімпром, хлібпром, напр.: Не секрет, що пріоритетна галузь промисловості України, володар високих технологій - вітчизняний авіапром, переживає нелегкі часи (День, 23.11.2009); Стало відомо, що китайський військпром скопіював російський винищувач Су-27СК (Україна і світ сьогодні, 01.11.2011). Помітне також дедалі активніше використання аброморфеми -пром у складі власних назв, пор.: компанії Азоврибпром, Алкопром, Газпром, Деревпром, Енергопром, Інтерпром, Кондпром, Нафтопром, Нацпром, Поліграфпром, Продпром, Транспром, Укратомпром і под., напр.: Створенням концерну "Укратомпром" може бути узаконена як подальша здача ядерних активів Росії, так і створення сприятливих умов для участі в приватизаційних процесах власних інвесторів (Економічна правда, 21.08.2009).

Абревіатурна морфема -госп представлена у двокомпонентних утвореннях водгосп, держгосп, колгосп, комунгосп, лісгосп, рибгосп, спецгосп, пор.: Весною посадковий матеріал, вирощений у лісгоспі, буде висаджений на 86 гектарах площ (Гривня, 18.11.2011); Якщо за радянських часів у районі було кілька спецгоспів з виробництва свинини, то нині цією справою здебільшого займаються лише в приватних господарствах (ГУ, 22.09.2009). Спостережено також уживання цієї аброморфеми в три- і чотирикомпонентних власне- аброморфемних абревіатурах, напр.: Херсонська область може бути прикладом того, як в складних умовах господарювання гідно виконувати завдання, визначені Держводгоспом України (Булава, 31.05.2010); Керівництво Держкомлісгоспу України нарешті прийняло те кадрове рішення, якого від нього чекали (Новий час, 13.07.2009).

Нарощує свій словотвірний потенціал субстантивна аброморфема постпозитивного типу -буд, що розгортається в іменник будівництво. Її активно використовують для утворення назв підприємств, організацій, установ, пор.: За період з 1999 по 2009 рік фахівцями "Херсоноблагробуду" побудовано більше ніж півтора десятка великих об'єктів на Херсонщині та за її межами (Нова Каховка, 09.08.2009); За розтрату майна до відповідальності притягнуто арбітражного керівника підприємства Міноборони "Укрвійськбуд" (ГУ, 05.10.2008).

Аброморфема -буд, що співвідноситься з іменником будинок, також представлена у власне-аброморфемному утворенні, яке розгортається в словосполучення "іменник у наз.в. + іменник у род.в.", пор.: На кожен будинок заведена картка, і кербуди повністю контролюють рух коштів на такому "будинковому рахунку" (Партнери, жовтень, 2009).

Багато питомих субстантивних аброморфем постпозитивного типу не відзначаються високою продуктивністю в сучасній українській літературній мові. Вони представлені в незначній кількості узуальних утворень, які останнім часом вийшли або виходять з активного вжитку, напр.: -видав (Дитвидав, Медвидав, Сільгоспвидав), -постач

(Райтехпостач), -пред (постпред, торгпред), -торг (Мінзовнішторг, курортторг), -упр (міськупр, санупр'). Пор.: Читаємо, що в Дитвидав є 262 назви, але з них тільки 85 творів українських письменників, а решта - переклади з російської мови (Поступ, 27.01.2012); На думку постпреда Президента, останнім часом у Криму спостерігається "системна криза влади" в земельній сфері (Демократична Україна, 05.06.2009).

Запозичені субстантивні аброморфеми постпозитивного типу налічують 36 одиниць. Серед них розмежовуємо: 1) аброморфеми французького походження: -бас, -депі, -ред, -оргі, -комі, -ком2, -кор2, -маг, -фін і под.; 2) аброморфеми латинського походження: -деп2, -ком3, - лаб, -меті, -орг2, -транс, -юст та ін.; 3) аброморфеми грецького походження: -мет2, -мет3, - поліграф; 4) аброморфеми німецького походження: -бух, -фак; 5) аброморфеми англійського походження: -нет.

Установлено, що найбільшу групу запозичених субстантивних аброморфем складають аброморфеми французького походження - 45,7% (21 аброморфема). Набагато менше запозичень латинського (19,7%) і грецького (6,5%) походження. На запозичення німецького й англійського походження припадає відповідно 4,3% і 2,2% .

Запозичені субстантивні аброморфеми постпозитивного типу набули поширення здебільшого за радянських часів. Тепер вони або вживаються в узуальних абревіатурах, значення яких зрозуміле всім без опори на мотивувальне словосполучення, або виходять з активного вжитку, поповнюючи склад пасивної лексики.

У сучасній українській літературній мові продовжує зберігати свою активність постпозитивна субстантивна аброморфема -фак, що зафіксована у власне-аброморфемних утвореннях геофак, журфак, зоофак, істфак, медфак, мехфак, літфак, педфак, фізфак, філфак, хімфак, юрфак. Вони широко представлені як у розмовному мовленні, так і в мові засобів масової інформації, пор.: Я розуміла, що моїх знань із хімії та фізики замало для вступу на медфак (Ужгород, 23.06.2011); Мій син у 1990 році закінчив юрфак Ленінградського університету і поїхав працювати до Німеччини (Рівне вечірнє, 19.03.2009).

Аброморфема -кор2 теж належить до відносно давніх запозичень. Вона відома у складі абревіатур військкор, власкор, сількор, спецкор, фотокор, юнкор, напр.: Спецкора "Поступу" Д.Шурхала кинули за ґрати на 15 діб (Поступ, 13.03.2011); До того, як йому виповнилося 20 років, він вже став фотокором інформаційного агентства ТАРС (Наддніпрянська правда, 30.06.2009).

У газетних текстах часто трапляються власне-аброморфемні абревіатури з постпозитивною субстантивною аброморфемою -ком2, яка мотивується іменником комітет, напр. виконком, завком, міськвиконком, облвиконком, партком, райвиконком, сільвиконком, терком, тервиборчком та ін. Багато із цих аброутворень засвідчують аглютинативні тенденції в словотворі української мови. Це виявляється, зокрема, в тому, що препозитивні атрибутивні аброморфеми міськ-, обл-, рай-, сіль- додаються до абревіатури - носія основного лексичного значення виконком, пор.: У п'ятницю ввечері виникла пожежа на четвертому поверсі будівлі райвиконкому у Херсоні (Рівне вечірнє, 17.11.2009); Причина у несплаті мешканцями за послуги, а також у тому, що сільвиконком і селищний голова не зуміли організувати належним чином цю роботу (Гривня, 21.04.2011).

Новою постпозитивною аброморфемою, яку швидко засвоїла українська мова у складі власне-аброморфемних утворень, є -ком3, повним відповідником якої є іменник компанія. Слова з цією аброморфемою не фіксує жоден сучасний орфографічний чи тлумачний словник, але її вживання підтверджують назви приватних підприємств, що зареєстровані в Україні, пор.: Автоком, Агроком, Артком, Біоком, Будком, Енергоком, Євроком, Інвестком, Інтерком, Інформком, Медіаком, Медком, Медфармком, Піарком, Промком, Техком, Транском, Фармком, Юрком. Подальшому входженню абревіатур з аброморфемою -ком з в українську мову сприяють засоби масової інформації, напр.: Наданням повного комплекту послуг сьогодні займається "Медіаком", що має ексклюзивні права на розміщення реклами (Економічна правда, 20.11.2010); У результаті з 'єднання випуск контрацептивів перейде під контроль компанії "Медком" (Здоров'я України, 13.09.2009).

На тлі сучасних суспільно-політичних та економічних подій в Україні значного поширення набули похідні з постпозитивною багатозначною аброморфемою -енерго, яка залежно від їхнього значення мотивується або словосполученням енергетичне підприємство, або іменником енергетика, причому у першому своєму значенні ця аброморфема більше розвинула свою продуктивність, ніж у другому, пор.: Волиньобленерго, Дніпробленерго, Донецькобленерго, Житомиробленерго, Київенерго, Крименерго, Львівобленерго, Харківолбенерго тощо. Використання абревіатур з постпозитивною аброморфемою -енерго в газетних текстах зумовлене актуальністю проблеми енергозабезпечення у світі, напр.: За розрахунками Мінпаливенерго, сьогодні ціни на українських АЗС нижчі від економічно обґрунтованого рівня (Українська столиця, 07.05.2011); Більшість населення опаленням забезпечує комунальне підприємство "Міськтеплокомуненерго" (Голопристанський вісник,).

Упродовж останніх років значно зросла продуктивність нової постпозитивної аброморфеми англійського походження -нет, що розгортається в Інтернет. У мові комп'ютерників з'явилися оказіоналізми абоннет (абонент Інтернету), кабельнет (кабельний Інтернет), пор.: Про успішну доставку інформує SMS-ка на телефон абоннета; Зараз актуальний кабельнет, бо телефон постійно вільний (Із українських інтернет-форумів). Активно використовується аброморфема-неологізм -нет для утворення назв компаній, що засвідчують власне-аброморфемні абревіатури Артнет, Євронет, Кібернет, Комнет, Промнет, Профнет, Теленет, Укрнет, напр.: За останній тиждень обікрали ще шість фірм, серед яких комп'ютерна "Кібернет" (33 канал, 07.07.2009); ТОВ "Теленет", що надає свої послуги в кількох центральних районах Донецька, перервало трансляцію ICTV під час програми "Свобода слова" (Поступ, 07.10.2011); Компанія "Укрнет", не відступаючи від девізу "Це мій Інтернет", продовжує йти назустріч користувачам, впроваджуючи нові проекти та послуги (Рівне вечірнє, 01.11.2010).

Статус рідковживаних мають ті аброморфеми, які належать до певної тематичної групи. Так, власне-аброморфемні абревіатури, що утворилися за допомогою постпозитивних запозичених аброморфем -баті (автобат, медсанбат, штрафбат), -бат2 (зенбат), -бриг (комбриг), -див (комдив, начдив), -ком1 (військком), -спец (військспец), вживаються у військовій сфері, напр.: Як результат - за десять років існування автобату нашими водіями не було скоєно жодної дорожньо-транспортної пригоди (Флот України, листопад, 2010); Після прийняття на службу з військспецами виникло чимало проблем (Закон і бізнес, 05). Проте для надання більшої експресивності висловленню в газетних текстах, зокрема в заголовках, можливе використання військової лексики зі згаданими аброморфемами в переносному значенні, пор.: Страховий штрафбат: три страхові компанії заплатять 10 млн. грн. за порушення антимонопольного законодавства (Контракти, 10.10.2010).

Не відзначаються високою продуктивністю в сучасній українській літературній мові такі запозичені постпозитивні абревіатурні морфеми, як -бас (Донбас, Кривбас, Кузбас), -маг (сільмаг, універмаг), -маш (проммаш, Херсонсільмаш), -мет1 (вторчормет), -мет2 (Мінчормет, Укрмет), -мет3 (облмет, Укрмет), -орг1 (групорг, профорг), -поліграф (Укрполіграф), -транс (автотранс, Мінтранс), -юст (Голов 'юст, Мін 'юст). Вони також мають обмежену сполучуваність, бо стосуються переважно однієї галузі, напр.: Трудовий колектив ВАТ "Львівсільмаш" погрожує пікетами (Львівська газета, 12.10.2009); "Укрмет" співпрацює з європейською Eurofer, у яку входять металургійні компанії (Економічна правда); Мета апеляції Мін'юсту полягала в тому, щоб заблокувати можливість виконання рішення Європейського суду в Україні (Львівська газета, 02.02.2011).

Низький рівень словотвірної активності виявляють запозичені постпозитивні аброморфеми -бух, -деп2, -реж, за допомогою яких утворено по дві абревіатури, пор.: головбух, помбух; міськдеп, нардеп; головреж, помреж. Усі вони, крім міськдеп, зафіксовані в Українському орфографічному словнику (2005). Уживання цих аброутворень у засобах масової інформації підтверджують такі приклади: Мама влаштувалася помбухом в контору "Заготзерно" (Новий день, 21.09.2009); "Викрадений" нардеп, який був спостерігачем у Харківській області, самостійно повернувся (Львівська газета, 25.11.2011); Під час зйомок фільму "Кін-дза-дза!" померли два генсеки (Брежнєв і Андропов), а потім помреж приніс газету - новий генеральний секретар К.Черненко (Гривня, 22.12.2010).

Спостережено, що серед запозичених субстантивних аброморфем постпозитивного типу широко представлені уніморфеми, які не розвинули своєї продуктивності і вживаються в поодиноких власне-аброморфемних абревіатурах, пор.: -деп від "департамент" (держдеп), -іміт від "імітація" (шкіріміт), -лаб від "лабораторія" (завлаб), -орг2 від "організм" (кіборг), - ред від "редактор" (головред), -фін від "фінанси" (Мінфін). Основною сферою їхнього використання залишаються сучасні газетні тексти, напр.: Держдеп звертає увагу на порушення прав людини в Чечні, посилений тиск на ЗМІ, корупцію у правоохоронних органах (Поступ, 03.03.2009); Мінфін самостійно розподілить 1 млрд. грн. по галузях (Україна і світ сьогодні, 20.11.2011).

Отже, невід'ємним складником всіх власне-аброморфемних абревіатур є постпозитивна субстантивна аброморфема. У сучасній українській мові субстантивні абревіатурні морфеми постпозитивного типу становлять лише 10,4% від загальної кількості аброморфем.

До найуживаніших постпозитивних субстантивних питомих аброморфем у власне- аброморфемних утвореннях належать -пром, -госп, -буд. Зростання продуктивності характерне для запозиченої аброморфеми постпозитивного типу -ком3, яку швидко засвоїла українська мова в складі власне-аброморфемних утворень.

абревіатурний морфема переносний лексика

ЛІТЕРАТУРА

1. Алексеев Д.И. Сокращённые слова в русском языке / Д.И. Алексеев. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1979. - 328 с.

2. Вакарюк Л., Панцьо С. Українська мова. Морфеміка і словотвір: навч. посібник / Л. Вакарюк, С. Панцьо. - Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2004. -- 184 с.

3. Горпинич В.О. Сучасна українська літературна мова. Морфеміка. Словотвір. Морфонологія: навч. посібник / В.О. Горпинич. - К.: Вища школа, 1999. - 208 с.

4. Нелюба А. Від графічної економії до нових словотворчих засобів і основ (складання скорочених основ і його наслідки в словотвірній номінації) / А. Нелюба // Вісник Прикарпатського національного університету ім. Василя Стефаника. Філологія. - Івано- Франківськ: Видавничо-дизайнерський відділ ЦІТ, 2007. - Вип.ХУ-XVIII. - С. 222-226.

5. Словотвір сучасної української літературної мови / наук. ред. І.І. Ковалик - К.: Наукова думка, 1979. - 406 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Визначення поняття "абревіатура". Проблема виокремлення абревіатурних морфем у сучасному українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості аброморфем та місце у структурі складноскорочених слів. Аналіз розходження складних слів з абревіатурами.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 07.02.2012

  • Підходи до визначення військової лексики. Особливості військового сленгу. Аналіз передачі реалій, присутніх в військовій документації армій США та Великої Британії, українською мовою. Класифікація військової лексики з лінгвокраїнознавчої точки зору.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 13.12.2013

  • Генетичні принципи класифікацій фразеологічних одиниць: власне чеські та запозичені. Граматична характеристика: граматичний поділ, субстантивні, дієслівні, ад'єктивні, адвербіальні фразеологізми. ФО з позитивною, негативною та нейтральною семантикою.

    дипломная работа [95,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Особливості мовної картини фантастичних світів авторів. Використання оказіональних одиниць квазіспеціальної лексики. Вживання та формування термінологічних новоутворень у художньому тексті. Використання нетипові для англійської мови збіги голосних.

    статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Основні труднощі адекватного перекладу соціомаркової лексики англійської мови. Розгляд соціокультурних аспектів українського перекладу серіалів та фільмів. Особливості використання ненормативної лексики. Культурна адаптація кінофільмів при перекладі.

    дипломная работа [162,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Поняття та головні стильові особливості художньої прози. Різноманітність лексичних засобів за ознакою історичної віднесеності. Вживання формальної та неформальної лексики. Використання системної організації лексики. Лексичні стилістичні засоби в прозі.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Виявлення мовних знахідок, що розширюють виражальні можливості та експресивно-оцінний потенціал лексики. Розгляд паралельного використання українських та запозичених слів конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі іншомовних елементів.

    статья [26,0 K], добавлен 24.04.2018

  • Лінгвістичні особливості функціонування лексики в текстах гуманітарного профілю. Роль термінологічної політологічної лексики. Новоутворення в англійських текстах з політології. Відтворення різних типів лексики у перекладі статті гуманітарного профілю.

    дипломная работа [113,1 K], добавлен 21.06.2013

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Інтернет-мова як відображення нових форм комунікації. Особливості та класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови. Основні причини, які впливають на специфіку китайської інтернет-лексики, щодо труднощів перекладу та її тематичної класифікації.

    курсовая работа [131,0 K], добавлен 13.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.