Pecularities of translation into ukrainian of english phraseological units in the texts of literary discourse

Features of the formation of phraseological units of English and Ukrainian languages, studying their significance and use in colloquial language. Phraseologisms, in which they are used in discourses, how they affect the stylistic color of the text.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык английский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 89,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Addition

He was the most worldly of the masters; he dined out more frequently than any of the others, and the society he kept was not so exclusively clerical. -. Он был наиболее светским человеком из учителей: вращался не только среди духовенства и чаще других обедал в чужой компании.

When he had a study (it was a little square room looking on a slum, and four boys shared it), he bought a photograph of that view of the Cathedral, and pinned it up over his desk. - Когда ему и еще троим ученикам отвели комнату для занятий (это была крошечная квадратная комнатка, откуда были видны городские трущобы), он купил фотографию собора и прибил ее над своим столом.

В старшем третьем классе целых два триместра его наставником был Соня. - He spent a couple of terms with Winks in the Upper Third.

Omission

В старшем третьем классе целых два триместра его наставником был Соня. - He spent a couple of terms with Winks in the Upper Third.

РЕЗЮМЕ

Курсову роботу присвячено особливостям формування фразеологічних одиниць в англійській та українській мовах, вивченню їх значення, класифікації, передумов для творення та вживання у розмовній мові. Також курсова робота містить тлумачення та розгорнуте визначення, що таке фразеологізми, в яких дискурсах вони вживаться, як на них впливає стилістичне забарвлення тексту. У ході роботи показані та описані різні способи перекладу фразеологізмів у літературному дискурсі, їх класифікація згідно з теоріями вчених-лінгвістів, описано особливості формування фразеологізмів та здійснено практичнй аналіз фразеологічних одиниць у літературному дискурсі. При перекладі ідіом найчастіше використовується descriptive method, addition method, transliteration and transcription.

Ключові слова: фразеологізми, ідіоми в українській та англійській мовах, способи перекладу, фразеологія, літературний дискурс, способи перекладу.

Размещено на Аllbest.ru


Подобные документы

  • The sources of origin of phraseological units in modern English. Borrowing in the foreign language form. Phraseological units, reflecting the traditions, customs of the English people. Phraseological units connected with beliefs, taken from fairy tales.

    статья [19,1 K], добавлен 03.12.2015

  • The nature of onomastic component phraseological unit and its role in motivating idiomatic meaning; semantic status of proper names, the ratio of national and international groups in the body phraseology. Phraseological units with onomastic component.

    курсовая работа [16,5 K], добавлен 08.12.2015

  • The meaning of the term "phraseological unit" in modern linguistics. Characteristics of the national-cultural specifics of phraseological units. The internal forms of phraseological units with an integral part of the name of clothing in English.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 29.10.2021

  • The concept as the significance and fundamental conception of cognitive linguistics. The problem of the definition between the concept and the significance. The use of animalism to the concept BIRD in English idioms and in Ukrainian phraseological units.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 30.05.2012

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.

    презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013

  • Semantic peculiarities of phraseological units in modern English. The pragmatic investigate of phraseology in particularly newspaper style. The semantic analyze peculiarities of the title and the role of the phraseological unit in newspaper style.

    курсовая работа [103,4 K], добавлен 25.01.2013

  • Theories of discourse as theories of gender: discourse analysis in language and gender studies. Belles-letters style as one of the functional styles of literary standard of the English language. Gender discourse in the tales of the three languages.

    дипломная работа [3,6 M], добавлен 05.12.2013

  • The lessons of reading and translation of different texts and word-combinations into Ukrainian. The most frequently used expressions with the verbs to be, to have and sentences with them. Reading and translation the dialogue used in the usual speech.

    учебное пособие [89,2 K], добавлен 25.03.2010

  • The necessity of description of compound adjectives in the English and the Ukrainian languages in respect of their contrastive analysis. The differences and similarities in their internal structure and meaning of translation of compound adjectives.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 10.04.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.