Национальные стереотипы в свете польской фразеологии и современных социологических исследований

Изучение польских национальных авто- и гетеростереотипов. Сопоставление зафиксированных во фразеологии представлений и полученных в ходе социологических исследований данных о авто- и гетеростереотипах, существующих в современном польском обществе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.03.2019
Размер файла 45,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский государственный гуманитарный университет

Национальные стереотипы в свете польской фразеологии и современных социологических исследований

Спалек Оксана Николаевна

преподаватель

Язык, будучи инструментом передачи информации и выражения чувств и эмоций, определяет взаимоотношения человека с окружающим миром и служит своеобразным хранилищем обычаев традиций, представлений, ценностей и стереотипов. Последние являются существенным составляющим элементом культурного кода коммуникативной группы в определенный период времени и представляют собой основу ментальной картины мира. Одним из важнейших способов ее выражения является фразеология, заключающая в себе «…культурную память языкового сообщества, компонент языкового подсознания, формирующий культурно-специфическую модель мышления и поведения, коллективную культурно-языковую идентичность» [1. С. 11]. В свою очередь осмысление самоидентичности неизбежно приводит к противопоставлению себя «чужим»: представителям других языковых коллективов, национальностей и рас. Именно поэтому во фразеологии зачастую вербализуются стереотипы о других народах. Основой возникновения подобных устойчивых представлений послужили особенности культуры, традиций, вероисповедания, социальной и хозяйственной жизни определенной этнической группы.

Национальные стереотипы не раз становились темой лингвистических и социально-культурных работ. Изучением устойчивых представлений о различных народах на материале польского языка занимались Е. Бартминьский, Й. Панасюк, В. Хлебда, Я. Анусевич, А. Клосковска, Р. Пенткова, Р. Гжегорчикова, Р. Токарски и др.. Научная новизна данной статьи заключается в сопоставлении стереотипов о представителях различных национальностей, зафиксированных в польских фразеологических единицах (ФЕ), содержащих в своем составе хоронимы - названия стран - и этнонимы - названия народов, народностей, наций и этнических групп, с данными, полученными в ходе последних польских социологических опросов на тему национальных стереотипов.

К ФЕ мы вслед за В.Н. Телией относим идиомы, фразеологические сочетания, паремии, крылатые слова или «цитации», клише, афоризмы [2].

Главным источником собранных фразеологизмов польского языка послужил трехтомный словарь «Nowa ksiкga przysіуw polskich» под редакцией Юлиана Кшижановского [3]. Материал в словаре представлен большим количеством региональных пословиц и поговорок, многие из которых были зафиксированы еще в XIX веке. Среди других источников следует упомянуть «Польско-русский фразеологический словарь» К.М. Голумянц [4], «Wielki sіownik frazeologiczny PWN z przysіowiami» [5] и «Sіownik frazeologiczny jкzyka polskiego» Станислава Скорупки [6].

Всего нами было собрано 648 единиц, содержащих хоронимы и этнонимы. Предлагаем рассмотреть самые распространенные стереотипы, зафиксированные в собранном материале.

Польские ФЕ, содержащие этнонимы Polak «поляк», Lach «лях», диал. Polok «поляк», а также хоронимы Polska«Польша», Rzeczpospolita «Речь Посполитая» и Korona «Корона» (Королевство польское) составляют одну из наиболее многочисленных групп (171 ФЕ) и выражают автостереотипы, т.е. представления поляков о самих себе. Так, во фразеологии поляки отличаются

бесстрашием: Nie wie Lach, co strach , букв. «не знает лях, что такое страх»;

умением справляться с любыми трудностями: Polak potrafi , букв. «поляк сможет»;

врожденным талантом и способностями, которые передаются от поколения к поколению: Czego si к inny uczy ж musi, z tym si к Polak rodzi, букв. «ч ему человек должен научиться, с тем поляк родится»;

верностью своему слову: Polacy zawsze wiar к dzier ї№, букв. «п оляки всегда веру (слово) держат»;

умом: Polska osіуw nie rodzi , букв. «Польша ослов не родит»;

свободолюбием: Musi, to na Rusi, w Polsce jak kto chce, букв. «должен - на Руси, а в Польше кто как хочет»;

прямолинейностью: U Polaka: co w sercu, to i na jкzyku, букв. «у поляка что в сердце, то и на языке»;

патриотизмом и любовью к Родине: Dobra Francja, chwalebna Hiszpania, bogate Niemcy, ale najlepsza Polska, букв. «хороша Франция, восхитительна Испания, богата Германия, но лучше всего Польша».

неспособностью поляков к взаимопомощи и сотрудничеству: Gdzie dw у ch Polak у w, tam trzy strony, букв. «где двое поляков, там три мнения»; Gdzie jest dwуch Polakуw, zdaс musi byж cztery, букв. «где двое поляков, мнений должно быть четыре»; Gdzie dw у ch Polak у w, tam trzy partie, букв. «где два поляка, там три партии»;

неумением довести дела до конца: U Polak у w zapa і s і omiany, т.е. энтузиазм у поляков быстро появляется и быстро исчезает;

бесхозяйственностью: Chcesz zamek mieж pusty, porucz go Polakom, букв. «х очешь, чтобы замок опустел, - поручи его полякам»;

склонностью к пьянству: Pijany jak Polak, букв. «пьяный как поляк», I њж w Polsk к, букв. «идти в Польшу», т.е. напиться; W Wкgrzech siк wino rodzi, a w Polsce umiera, букв. «в Венгрии вино рождается, а в Польше умирает».

Настроение же поляков изменчиво и может зависеть от степени сытости: Polak zuch, kiedy ma pe і ny brzuch, букв. «поляк молодец, когда живот полный»; Polak gdy g і odny, to z і y, букв. «поляк, когда голодный, злой».

Поляки на протяжении всей своей истории отважно сражались в многочисленных войнах, и это отражено во фразеологии: Co Polak, to rycerz, букв. «что ни поляк, то рыцарь».

Господствующей конфессией в Польше является католицизм, приверженцами которого, согласно данным переписи населения 2011 года, являются 86,9% поляков [7]. Данный факт зафиксирован во ФЕ: Polak to katolik, букв. «поляк - католик».

В польских ФЕ также выражены гетеростереотипы - представления поляков о представителях других национальностей. Способ восприятия различных этнических групп обуславливается оппозицией «свой» - «чужой», а также особенностями отношений и конфликтов между этими группами.

Именно через процесс дистанцирования себя от «чужих» каждая нация пытается осмыслить свою непохожесть и отличие от других народов, утверждая при этом свою идентичность. Отметим, что в отличие от автостереотипов, среди которых, как мы уже убедились, есть и положительные, и отрицательные, гетеростереотипы в основном негативные.

Самую многочисленную группу составляют ФЕ с этнонимом Ї yd, букв. «еврей» (227 ФЕ), что объясняется долгой историей совместного проживания поляков и евреев на общей территории. Первые еврейские общины появились в Польше уже в XIII веке, а после восстановления ее независимости в 1918 году на территории Польши их численность составляла более 3 миллионов. В польской фразеологии содержится негативная характеристика личных качеств и привычек евреев, а также представления об их роде деятельности. Так, согласно ФЕ польского языка, евреям свойственна

хитрость и склонность к мошенничеству: Gdzie chіop traci, tam siк Їyd bogaci, букв. «где мужик теряет, там еврей богатеет»; Przebieg і y jak Ї yd, букв. «лукавый как еврей»; Gdzie s№ Їydzi, tam czіek grosza nie widzi, букв. «где евреи, там человек гроша не видит»;

непорядочность: Jak nie ma w niebie dnia bez њwiкtego, tak nie ma w њwiecie Їyda poczciwego, букв. «как не бывает на небе дня без святого, так не бывает в мире и еврея порядочного»;

навязчивость: Natr к tny jak Ї yd, букв. «навязчивый как еврей».

В польской фразеологии евреи становятся своеобразным мерилом зла: Gorszy ni ї Ї yd, букв. «хуже, чем еврей», т.е. очень плохой.

Польские паремии также отражают представления поляков о типичном роде деятельности евреев - торговле и аренде: Њ pieszy si к jak Ї ydzi na jarmark, букв. «спешит как еврей на ярмарку», Zakochany jak Ї yd w handlu, букв. «торгуется как еврей»; Co Ї yd, to arendarz, букв. «что ни еврей, то арендатор».

В то же время евреям, согласно представлениям, закрепленным во фразеологии, не свойственно заниматься делами военными и участвовать в сражениях: Ї yd, baba i ї aba - to ї o і nierze, букв. «еврей, баба и лягушка - это солдаты», т.е. солдаты из евреев никуда не годные.

При этом ФЕ свидетельствуют о том, что евреи всегда остаются верными себе и своим привычкам: Ї yd zawsze Ї ydem, букв. «еврей всегда остается евреем».

Интересно, что в качестве оценки личностных характеристик представителей одного народа может выступать этноним, номинирующий другую этническую группу: Co Ї yd, to C ygan, букв. «что ни еврей, то цыган», т.е. что ни еврей, то мошенник. В данном случае евреи наделяются теми же качествами, что и цыгане.

В свою очередь группа польских ФЕ, содержащих в своем составе этноним Cygan, букв. «цыган», также многочисленна (68 ФЕ). Цыгане в польских пословицах и поговорках - воры, которые стремятся к наживе: Ucieka, jak Cygan nakradzionym koniu, букв. «у бегает, как цыган на украденном коне»; Cygan dobry wsz к dzie: co po і o ї ysz, to nie b кdzie, букв. «цыган везде хорош, что оставишь, того не найдешь».

Также их отличает хитрость, непорядочность и склонность к обману:Poczciwy jak Cygan, букв. «порядочный как цыган», т.е. непорядочный; Chytry jak Cyg у n, букв. «хитрый как цыган»; Cyganowi z worka uciek і, букв. «у цыгана из мешка убежал», т.е. перехитрил мошенника; У n Cyg у na ocygani, букв. «он цыгана оцыганит», т.е. обманет мошенника; Јї e jak Cygan, букв. «л жет как цыган».

Зафиксированы в польских паремиях и особенности внешности цыган: Czarny jak Cygan, букв. «черный как цыган»; Chudy jak Cygan, букв. «худой как цыган».

Следующую распространенную группу составляют фразеологизмы с этнонимами Rusin, Chochlak i Kozak (60 ФЕ). Данные термины традиционно употреблялись для обозначения украинцев, которым, согласно представлениям, зафиксированным во фразеологии, свойственно

жизнелюбие, веселый нрав: A to kozak, букв. «вот так казак», т.е. жизнелюбивый, бравый;

музыкальность: Chochlak do њpiewania, Polak do opowiadania, букв. «хохол для песни, поляк для рассказа [пригодится]»;

скрытность, неразговорчивость: Kozak wie wszystko, a milczy; dopytywaж go, to rzeszotem wodк czerpaж, букв. «казак все знает, да молчит; спрашивать его - что решетом воду черпать»;

хитрость: Chytr jak Rusin, букв. «хитр как русин»; Rusina kto oszuka, bкdzie m№dr, букв. «умен будет тот, кто русина обманет»;

упрямство: Uparty jak Rusin, букв. «упрямый как русин»;

смелость и отвага: Nie b № d џ takim kozakiem, букв. «не будь таким казаком», т.е. не хорохорься; Czy tak, czy owak-nie boju њ, bom Kozak, букв. «и так, и сяк, не боюсь, потому что казак»;

мужество: Waleczny jak Kozak Mucha, букв. «бесстрашный как казак Муха».

Кроме того, польские паремии свидетельствуют о злости и опасности, исходящей от русинов: Rusin z czarnympodniebieniem, букв. «русин с черным нёбом», т.е. злой и опасный; Z Rusinem gadaj, a w zanadrzu kamie с trzymaj, букв. «с русином болтай, а за пазухой камень держи».

В польской фразеологии содержится большое количество стереотипов о народах, проживающих в соседних с Польшей государствах, наиболее многочисленна при этом группа ФЕ, содержащих в своем составе этноним Niemiec «немец» (19 ФЕ). В польских ФЕ зафиксированы представления о немцах как о людях, занимающих высокое положение в обществе: Niemcy pany, a Polany byd і o, букв. «немцы - господа, а поляки - быдло»; Co Niemiec, to genera і, букв. «что ни немец, то генерал».

В польской фразеологии можно отметить следующие характеристики представителей данной национальности:

глупость: Gіupi jak Niemiec , букв. «глупый как немец»;

аккуратность и элегантность: Wystroiі siк jak Niemczyk, букв. «вырядился как немец», т.е. красиво оделся; Akuratny jak Niemiec, букв. «аккуратный как немец».

Отмечены были и особенности речи немцев: D к bak trzeszczy, Niemiec wrzeszczy, букв. «вино шипит, немец кричит».

При этом из анализа ФЕ следует, что поляки относятся к немцам недружелюбно и с опаской: Zgoda z Niemcami jakwilkom z baranami, букв. «договор с немцами как волка с баранами»; Kto Niemcowi s і u ї y, temu diabe і p і aci, букв. «кто немцу служит, тому черт платит»; Pуki њwiat њwiatem, nie bкdzie Niemiec Polakowi bratem, букв. «пока мир существует, немец поляку не будет братом», Niemiec dobry, ale trzy metry po ziemi №, букв. «немец хороший, но три метра под землей».

Поляки на протяжении всей своей истории были экономически и политически тесно связаны с Литвой. В 1569 году в результате подписания Люблинской унии возникла Речь Посполитая -- федерация Королевства Польского и Великого княжества Литовского, просуществовавшая более 200 лет. Неудивительно, что польская фразеология содержит разнообразные стереотипы о литовцах (16 ФЕ), которые в польских паремиях характеризуются как люди

неискренние и глупые: Fa і szywy jak Litwin, букв. «фальшивый как литовец»; Litwinka gadatliwa, ale fa і szywa, букв. «литовка болтливая, но фальшивая»; Szczeroњж Litwina, staіoњж kobiety, poczciwoњж Їyda na nic siк przyda, букв. «честность Литвина, верность женщины и порядочность еврея никогда не пригодятся»; Litwin g і upi jak њ winia, achytry jak w №ї, букв. «л итовец глуп, как свинья, и хитер, как змея»;

скрытные: Skryty jak Litwin, букв. «скрытный как литовец»;

упрямые: Uparty jak Litwin, букв. «упрямый как литовец».

Зафиксированы в польской фразеологии и пищевые привычки литовцев. Известно, что издавна в Литве было распространено выращивание свеклы и приготовление из нее различных блюд, о чем свидетельствуют следующие ФЕ: Li ж wiaki - bo ж wiaki, букв. «литовцы - свекольники»; U Litwina zgromadziіa siк boжwina, cуї, kiedy chleba nie ma, букв. «у литовца накопилась свекла, что поделать, если хлеба нет».

В польском языке распространены ФЕ-сопоставления, в которых одновременно присутствуют представления о целом ряде стран или народов:

Francuz zmyњli, Niemiec zrobi, Polak gіupi wszystko kupi , букв. «француз придумает, немец сделает, а поляк глупый все купит»;

Anglik zmyњli, Francuz wykona, Niemiec udoskonali, a Polak przyjdzie, pochwali i kupi, букв. «англичанин придумает, француз изготовит, немец усовершенствует, а поляк придет, похвалит и купит»;

Polaka Niemiec, Niemca Wіoch, Wіocha Hiszpan, Hiszpana Їyd, Їyda tylko diabeі oszuka, букв. «поляка немец, немца итальянец, итальянца испанец, испанца еврей, а еврея только черт обманет»;

Co Wіoch, to doktor, co Niemiec, to kupiec, co Polak, to hetman, букв. «что ни итальянец, то доктор, что ни немец, то купец, что ни поляк, то гетман».

Приведенные выше стереотипы, содержащиеся в польской фразеологии, уникальны и обусловлены тесными контактами поляков с представителями других народов. В то же время отдельные польские паремии фиксируют универсальные национальные стереотипы. Так, во всем мире Францию считают законодательницей моды - данное представление вербализируется и в польских ФЕ Ustrojony jak Francuz, букв. «одет как француз», т.е. одет модно и элегантно; Francja elegancja, букв. «Франция - элегантность».

Итальянцы в свою очередь славятся своей изысканной кухней, которая, согласно собранным ФЕ, приходится не по душе полякам: W і och si к sa і at № karmi, Polak po niej schudnie, букв. «итальянец салатом наедается, а поляк на нем похудеет»; Dobra dla W і ocha ї aba, a do niej sa і ata, букв. «хорошо для итальянца лягушка, а к ней салат».

Фразеологизм чаще всего фиксирует не современные, а некогда сформировавшиеся стереотипы о социальных, культурных особенностях, поведенческих привычках и чертах характера. Изменение общественно-политической ситуации, развитие или нарушение экономических и культурных связей, научные и спортивные достижения неизбежно приводят к исчезновению некогда распространенных и появлению новых представлений о различных странах и народах. Для выявления современных стереотипов мы предлагаем обратиться к последним социологическим исследованиям, посвященным авто- и гетеростереотипам. Полученные данные мы сравним с выводами, сделанными при анализе польских ФЕ.

Согласно недавним опросам, современные поляки оценивают себя достаточно противоречиво (впрочем, стереотипы зачастую отличаются противоречивым характером). В 2015 г. журнал «Polityka» провел анкетирование, в ходе которого респонденты указывали польские национальные черты, отвечая на открытые вопросы. В результате было установлено, что поляки оценивают себя скорее негативно (53%), чем положительно (52%). При этом главными чертами респонденты назвали трудолюбие (25%), недовольство и неудовлетворенность жизнью (17%), дружелюбие (12%), хозяйственность и умение решать любые проблемы (10%), завистливость (8%), лень (6%), порядочность и ум (4%), отсутствие культуры (4%) и любовь к алкоголю (4%) [8].

В 2017 г. в рамках исследования для того же издания было проведено анкетирование, в ходе которого респонденты должны были выбирать главные черты поляков из предложенного списка. Среди основных характеристик оказалось гостеприимство (63%), трудолюбие (59%), патриотичность (45%), порядочность (23%), завистливость (22%), толерантность (21%), недоверчивость (20%), высокий уровень культуры (18%), эгоистичность (14%), мстительность (12%), подлость (7%) [9].

Данные, полученные в ходе анализа польских ФЕ и социологических опросов, отчасти совпадают. Так, и во фразеологии, и в современных исследованиях были зафиксированы такие черты поляков как умение справляться с трудностями, ум, патриотичность и любовь к алкоголю.

Практически одинаковым оказалось число польских респондентов, положительно (28%) и отрицательно (32%) оценивающих евреев, в то время как во фразеологии положительные характеристики отсутствуют вовсе. Вместе с тем, авторы исследований отмечают, что тенденция улучшения отношения к евреям характерна только для последних лет: еще в начале 90-х число поляков негативно к ним настроенных в три раза превышало количество выражавших им симпатию [10].

Исследователи отмечают, что большую роль в формировании стереотипа еврея в Польше в настоящее время играют СМИ и частые дискуссии на тему антисемитизма. Именно с этим профессор А. Сулек связывает представления о большом влиянии евреев на политическую и экономическую жизнь Польши (подобные идеи высказали 40% респондентов) [11].

Современные исследования свидетельствуют о том, что в польском обществе сохранилось негативное отношение поляков к цыганам, которых и сегодня в Польше считают бродягами, ворами, мошенниками и попрошайками (подобные оценки зафиксированы и во фразеологии). В основе данного стереотипа, по мнению исследователей, высокая безработица и низкий уровень дохода польских цыган. Их бедственное положение объясняется низким уровнем образования (еще несколько лет назад около 30% цыганских детей не отдавали в школу) и, как следствие, отсутствием профессиональных навыков [12].

Представления об украинцах в течение XX и первых десятилетий XXI вв. претерпели серьезные изменения, что объясняется, с одной стороны, драматическими событиями общей польско-украинской истории, а с другой, особенностями политическо-экономического развития Украины. Согласно данным последних опросов Центра исследования общественного мнения, 36% польских респондентов выразило симпатию по отношению к полякам, отрицательную оценку дали 32% респондентов [13].

Основными положительными чертами своих восточных соседей поляки считают открытость, предприимчивость, хозяйственность, чистоплотность, активность и трудолюбие; а отрицательными - чрезмерное употребление алкоголя, бедность, лень, отсталость и подлость. В польском обществе распространено также представление об украинцах как об убежденных националистах, "бандеровцах", в основе стереотипа - общий польско-украинский исторический опыт, а также и популяризация данной темы в СМИ [14].

В отличие от данных, полученных в ходе анализа ФЕ, результаты современных социологических исследований свидетельствуют в целом о положительной оценке немцев поляками (48% респондентов), еще 28% анкетируемых выражают нейтральное отношение к немцам, наконец, 15% опрошенных оценивают их негативно. Социологи также указывают, что чаще всего положительно о немцах отзывались поляки, которые имели опыт личного общения с немцами или проживания и посещения Германии, в то время как негативное восприятие основано на книгах, фильмах и телепередачах. Типичному немцу, по мнению поляков, присуща уверенность в себе (85%), бережливость (74%), трудолюбие (72%), высокий уровень культуры (71%), патриотичность (70%), вежливость (59%), доброжелательность (53%), эгоцентризм (53%). Ни одна из перечисленных характеристик не была зафиксирована во фразеологии[15].

О своих давних политических партнерах литовцах современные поляки знают очень мало знают. В ходе одного из последних исследований только 58% респондентов смогло найти Литву на карте мира. При этом современные поляки в основном с симпатией относятся к соседям (44% респондентов положительно относятся к литовцам и только 5% негативно) [16].

Таким образом, устойчивые представления, отраженные во фразеологии, зачастую не совпадают с современными стереотипами. Последние же со временем могут претерпевать изменения, терять актуальность и замещаться новыми. Причиной подобных метаморфоз являются изменения в политической, экономической и культурной жизни общества.

Библиография

польский фразеология гетеростереотип

1. Сандомирская И. Идиома и культура: в поисках общего основания. // Etnolingwistyka. Lublin, 1996. - С. 9-23.

2. Телия В.М. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. - 100 с.

3. Krzyїanowski J., Њwirko St. Nowa ksiкga przysіуw i wyraїeс przysіowiowych polskich, t. I - IV. Warszawa: 1967-1968.-XXXIX, 881, 1165, 996, 627 s.

4. Гюлумянц К.М. Польско-русский фразеологический словарь: В 2 т. - Т. 1. A-M. - 688 с. T. 2. N-Ї - 718 с.-Мн.: Экономпресс, 2004.

5. Wielki sіownik frazeologiczny PWN z przysіowiami. Warszawa: PWN, 2009. - 840s.

6. Skorupka St. Sіownik frazeologiczny jкzyka polskiego. T. 1-788 s. T. 2 - 905 s. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1967-1968.

7. Rocznik statystyczny Rzeczpospolitej Polski. [Электронный ресурс]. URL: http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/RS_rocznik_statystyczny_rp_2013.pdf (дата обращения: 28.02.2018 г.).

8. Jacy jesteњmy? Polacy o sobie samych. Autoportret Polaka. [Электронный ресурс]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/spoleczenstwo/1634443,1,jacy-jestesmy-polacy-o-sobie-samych.read (дата обращения: 28.02.2018 г.).

9. Їydуw lubimy coraz bardziej [SONDAЇ]. [Электронный ресурс]. URL: http://www.newsweek.pl/polska/zydow-lubimy-coraz-bardziej-polacy-i-zydzi-sondaz,artykuly,368624,1.html (дата обращения: 28.02.2018 г.).

10. Sondaї POLITYKI: Jak Polacy postrzegaj№ samych siebie? [Электронный ресурс]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/spoleczenstwo/1714316,1,sondaz-polityki-jak-polacy-postrzegaja-samych-siebie.read (дата обращения: 28.02.2018 г.).

11. Suіek A., Zwykli Polacy patrz№ na Їydуw. Postawy spoіeczeсstwa polskiego wobec Їydуw w њwietle badaс sondaїowych (1967-2008) // // Nastкpstwa zagіady Їydуw. Polska 1944-2010. Lublin, 2011. - S. 853-888.

12. Harpula W., Dlaczego Polacy tak bardzo nie lubi№ Romуw? [Электронный ресурс]. URL: https://wiadomosci.onet.pl/kiosk/dlaczego-polacy-tak-bardzo-nie-lubia-romow/2pxlw (дата обращения: 28.02.2018 г.).

13. Sondaї CBOS: wzrasta poziom sympatii Polakуw do Ukraiсcуw. [Электронный ресурс]. URL: http://www.polukr.net/blog/2017/02/sondaz-cbos-wzrasta-poziom-sympatii-polakow-ukraincow/ (дата обращения: 28.02.2018 г.).

14. Brataniec K., Narody i ich stereotypy a wizerunek Ukraiсcуw w њwiadomoњci zbiorowej Polakуw // Paсstwo i spoіeczeсstwo. Krakуw, 2016 (XVI) nr 1.-S. 59-74.

15. Pewny siebie, oszczкdny i pracowity-tak myњlimy o... [Электронный ресурс]. URL: https://wiadomosci.wp.pl/pewny-siebie-oszczedny-i-pracowity-tak-myslimy-o-6037578069607553a (дата обращения: 28.02.2018 г.).

16. Wilczak J., Co wiedz№ za miedz№. [Электронный ресурс]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kraj/1540869,2,litwini-o-polakach-polacy-o-litwinach.read (дата обращения: 28.02.2018 г.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии как научного направления, взгляды на ее предмет и сущность. Типы фразеологических единиц, существующих в русском языке, характеристика. Образы животных в структуре русской фразеологии, примеры зооморфизмов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 17.04.2013

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

  • Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010

  • Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Сопоставление фразеологических единиц русского и польского языков с компонентом-зоонимом. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологических единиц, их происхождение и стилистическая принадлежность.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.03.2013

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

  • Понятие фразеологии как науки, ее сущность и особенности, история становления и развития, основные понятия и характеристики. Типы фразеологических единиц, их отличительные черты и применение. Источники русской фразеологии и способы их использования.

    реферат [26,2 K], добавлен 07.05.2009

  • Понятие о фразеологии и фразеологическом значении, направления развития русской лексики и фразеологии. Формы и степени сравнения качественных прилагательных, синтетический и аналитический способы образования форм сравнительной и превосходной степени.

    реферат [15,1 K], добавлен 13.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.