Реформа русского и украинского языков 1917-21 гг. Причины и следствия

Рассмотрение реформы правописания на территории России, Украины в 1917 и 1921 года. Выявление отличий и совпадений в реформах, которые проводились в начале ХХ века. Характеристика основных источников влияния на процесс формирования новой языковой нормы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.03.2019
Размер файла 19,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реформа русского и украинского языков 1917-21 гг. Причины и следствия

Крючкова Екатерина

Аннотация

Автор рассматривает реформы правописания на территории России и Украины в 1917 и 1921 года. Предметом исследования является выявление отличий и совпадений в реформах, которые проводились в начале ХХ века. Важной особенностью данного периода являются разные источники влияния (в особенности политические) на процесс формирования новой языковой нормы. На реформу правописания русского языка оказала влияние власть Российской империи и РСФСР, в то время как на территории Украины, во время проведения реформы, кроме них оказывала влияние власть Украинской народной республики. В нашем исследовании, как основной, использован метод сравнения, а также методы идеализации и анализ и синтез Ранее в научных статьях не проводилось сопоставление реформ, которые проводились в русском и украинском языках в 1917-1921 гг.Основным выводом данного исследования является то, что обе реформы, не смотря на единый исторический контекст, а также единство научного аппарата, происходили в разных условиях и не взаимодействовали друг с другом. Также по итогам исследования было выявлено, что, хотя обе реформы приписываются коммунистической власти, изначально они разрабатывались их идеологическими противниками.

Ключевые слова: Украинский стандартный язык, Русский стандартный язык, Реформа правописания, Орфографическая подкомиссия, Реформы большевиков, Украинская народная республика, Упрощение русского правописания, Реформа русского правописания, Реформа украинского правописания, Стандартный язык

1917 г. стал переломным для многих процессов внутри Российской империи, в том числе языковых. В это время русский язык, который приобрёл уже некую стабильность, и украинский, который только начал становление как отдельный язык, перенесли значительное потрясение - реформу правописания и алфавита.

В данной статье мы рассматриваем реформу правописания русского и украинского языка в сопоставительном аспекте. В статье используются материалы официальных документов, опубликованных правительством для ознакомления населения с особенностями реформы.

Целью статьи является сопоставительный анализ двух важнейших, в истории русского и украинского языков, реформ.

Важно отметить, что реформа правописания русского языка, как следствие его сформированности, происходила более линейно и плавно. В свою очередь украинское правописание претерпело значительно большее количество изменений и его реформа продолжается до нашего времени (последнее издание нового украинского правописания вышло в 1993 г. в Киеве в издательстве «Наукова думка», также в 2018 г. проводились общественные обсуждения новой реформы украинского правописания, о чём сообщалось на сайте министерства образования и науки Украины [7]).

В настоящем исследовании мы опираемся на два основных документа:

1. «Газета временного рабочего и крестьянского правительства» выпуск №40 от 23 (5 января) декабря 1917 г., в которой были зафиксированы основные изменения русского правописания.

2. «Самые главные правила украинского правописания» («Найголовніші правила українського правопису») 1921 г., зафиксировавшие изменения в украинском языке. реформа языковой россия украина

Причины проведения реформы

Толчком для реформ правописания в обоих языках, проводимых новой властью, стала необходимость ликвидации безграмотности на территории бывшей Российской империи.

Реформа правописания русского языка проводилась из-за значительных трудностей, которые вызывали у простых людей существующие на тот момент правила русского языка. Как следует из самого текста указа, опубликованного в «Газете временного рабочего и крестьянского правительства» выпуск №40 от 23 (5 января) декабря 1917 г., новые правила, прежде всего, были необходимы для упрощения изучения грамоты широкими массами, поднятия общего образования, а также оптимизации учебного процесса (уменьшения времени, затрачиваемого на заучивание исключений) [1, c. 1]. Следует отметить, что данная реформа не была исключительно заслугой коммунистической власти, т.к. её основа была заложена орфографической подкомиссией под руководством Ф.Ф. Фортунатова, чьё «Предварительное сообщение» было опубликовано в 1904 году и содержало те же положения, что были изданы и внедрены большевиками. Таким образом, проект реформы, фактически, был разработан во время правления Николая II, большевики же утвердили его как норму. Из этого следует, что вопрос реформы уже давно назревал и новая власть лишь запустила уже подготовленный механизм.

Украинское правописание, в отличии от русского, имевшее несколько активно функционировавших норм, так называемую «кулешовку» (создана 1856-57 гг., автор П. Кулиш), «драгомановку» (1870-е гг., создана коллективом авторов, в т.ч. М. Драгомановым) и «желеховку» (1886 г., Е. Желеховский), которые активно использовались в словарях, а также литературных произведениях того времени, нуждалось не столько в реформирования, сколько нормировании. Создавая правила правописания украинского языка власть следовала необходимости унификации и принятия единой языковой нормы, которая бы способствовала объединению территорий по языковому признаку. Необходимость в таких шагах была мотивирована тем, что на территории восточной Украины с 1876 по 1905. всю украиноязычную литературу печатали используя русский алфавит (как следствие запретительных мер). И в 1905, когда действие Эмского указа было отменено, вопрос украинского алфавита и правописания стал ещё острее [9, c. 158].

После отмены запрета на книгопечатанье в Надднепрянской Украине пользовались «кулешовкой», в западной Украине была распространена «драгомановка», что вносило рознь во все сферы функционирования языка, в особенности в школьные программы, а также язык литературных произведений и словарей [9, c. 159].

Реформа правописания в Украине происходила, как и в России, на волне реформ и смены власти, важно отметить, что её начала проводить не советская власть (она продолжила), а Центральная рада, национальный орган власти, созданный после приобретения Украинской народной республикой независимости в 1917 году.

История реформы

Первое украинское правописание было создано в 1918 г., тогда Центральная Рада издала «Главные правила украинского правописания» (укр. «Головні правила українського правопису»). Эти правила, по всей видимости, не включали в себя весь объём реформы и в мае 1919 г. в Украине были утверждены «Найголовніші правила українського правопису» (рус. «Cамые главные правила украинского правописания») [4].

Реформа русского языка готовилась заранее. Первый проект реформы был издан Орфографической подкомиссией (А. А. Шахматова) и назывался «Предварительное сообщение». В 1912 г. было издано постановление разработать основные части реформы. 11 (24) мая 1917 года были изданы «Постановления совещания по вопросу об упрощении русского правописания». Декрет А. В. Луначарского от 23 декабря 1917 г. (5 января 1918 г.), опубликованный без даты, закрепил необходимость с нового года по старому стилю использовать только новое правописание. Первый номер основного печатного органа СНК РСФСР «Газета временного рабочего и крестьянского правительства» был напечатан уже с использованием нового правописания.

Суть реформы

Реформа русского правописания:

? из алфавита были исключены буквы «ять» (?), «фита» (?) и «и десятиричное» (I), а также твёрдый знак (Ъ) в частях сложных слов и конце слов;

? изменились правила написания приставок з/с (с перед глухими согласными, з перед гласными и звонкими согласными)

? в прилагательных и причастиях в родительном и винительном падежах окончание -аго сменилось на -ого (после шипящих -его), окончание -яго сменилось на -его;

? вместо «одн?, одн?хъ, одн?ми» написание «одни, одних, одним, одними»;

? рекомендовано, но не обязательно использовать букву Ё;

? были изменены правила переноса слов.

Также после реформы, хотя это не было зафиксировано в тексте указа, фактически перестала использоваться «ижица» (?).

Реформа украинского правописания включала в себя изменения в написании украинских (32 параграфа) и заимствованных (14 параграфов) слов [5].

Правила правописания украинских слов:

? было нормировано употребление букв ї, i, «йо», я, ю, є в разных позициях в слове (параграфы 1-5);

? нормировано правописание приставок, падежных окончаний, окончаний глаголов, а также превосходной степени прилагательных (параграфы 6-32).

Правила правописания заимствований:

? основное правило - заимствования необходимо писать так, как они произносятся в языке-исходнике;

? нормировано написание некоторых звуков и букв в заимствованных словах

Критика и последствия реформы

После утверждения новых правил правописания на территории Украины была создана комиссия для упорядочения правописания, которая, в большей мере, занималась нормированием написания заимствованных слов. Проблема заключалась в уже существовавших нормах, которые отличались в надднепрянском и надднестрянском правописании и требовали выработки компромисса, который был достигнут лишь в 1928 году.

Реформа русского правописания вызвала больше протестов, так были не редки случаи, когда из типографических касс изымались буквы ? ? и i, также, порой, изымался Ъ, что вызывало использование апострофа в некоторых словах, которое не было регламентировано новым правописанием.

Критиками реформы выступили многие писатели, например, И.А. Бунин и учёные, как Н.С. Трубецкой. Философ и писатель И.А. Ильин очень критично отзывался о проведённой реформе из-за возникновения большого количества омонимов и омографов [2].

Стоит отметить, что в русском зарубежье старое правописание существовало вплоть до второй волны эмиграции 40-50х годов ХХ века.

Последующие реформы

Как уже говорилось в начале статьи, русский язык был уже стандартизирован и большевистская реформа стала естественным этапом в развитии языка, что подтверждается тем, что вплоть до настоящего времени, значительных реформ в русском языке не происходило. Наиболее значимым событием в истории развития русского правописания стало издание в 1956 г. «Правил русской орфографии и пунктуации», которыми было введено незначительное количество изменений и дополнений, значительно не повлиявших на язык (изменились правила написания некоторых слов и была зафиксирована факультативность буквы «ё»). В дальнейшем реформы правописания не проводились, а все изменения употребительных норм закрепляются в соответствующих словарях.

В украинском правописании на реформе 1921 г. не остановились, хотя они и были зафиксированы как некий «канон», на котором в дальнейшем опирались создатели новых правил правописания. Изменения в украинское правописания на законодательном уровне (т.е. официальные издания нового «Правопису») происходили в 1928, 1933, 1946, 1960, 1990, 1993 гг. и, как говорилось в самом начале статьи, осенью 2018 года на общественное обсуждение были вынесены новые изменения украинского правописания, которые ещё не вступили в силу.

Выводы

Исходя из всего выше сказанного мы приходим к выводу о том, что реформы русского и украинского правописания, хотя и проходили в одно и то же время, но имели разные причины и не оказывали влияния друг на друга.

Реформа украинского языка основывалась на достижениях революционного правительства Украинской народной республики, которое в краткие сроки смогло создать и выпустить проект реформы, который назревал годами, но был оформлен и закреплён на государственном уровне. В дальнейшем эта реформа была раскритикована и претерпела значительные изменения в советское время, когда были собраны языковеды всех регионов, входящих в состав УССР, установившие более чёткие границы нормы. Критика реформы была вызвана тем, что это, скорее, была не реформа, а первая попытка установления нормы, которая, само собой, не могла быть идеальной.

Реформа русского языка разрабатывалась ещё в царской России и несла в себе опыт не молодых, но зарекомендовавших себя учёных-русистов (как выше говорилось, у истоков реформы стоял знаменитый А. А. Шахматов), который воплотило и закрепило в массах новое советское правительство, связавшее её введение с ликвидацией безграмотности. Несмотря на критику, данная реформа внесла значительные изменения в русское правописание, которым мы пользуемся до сих пор.

Библиография

1. Газета рабочего и крестьянского правительства. 1917, № 40 (23 дек. (1918, 5 янв.)) 1917 (Электронная копия) // Российская национальная библиотека. URL: https://vivaldi.nlr.ru/pn000204006/view#page= (дата обращения: 18.12.18);

2. Ильинъ И.А. О русскомъ правописании // Архивы форума «говорим по-русски» http://speakrus.ru/. URL: http://speakrus.ru/articles/il-pr1.htm (дата обращения: 18.12.18);

3. История украинского правописания: XVI-XX века. Хрестоматия. Киев: Наукова думка, 2004.

4. Крымский Агантел. Найголовнiшi правила українського правопису. URL: http://shron2.chtyvo.org.ua/Krymskyi_Ahatanhel/Naiholovnishi_pravyla_ukrainskoho_pravopysu.pdf (дата обращения: 18.12.18);

5. Найголовнiшi правила українського правопису //Интернет архив (Internet archive). URL: https://archive.org/details/naholovnishiprav00ukrauoft/page/n5 (дата обращения: 18.12.18);

6. Огиенко И. История украинского литературного языка. Ч.3. Киев, 2011.

7. Про нову редакцію (проект) українського правопису // Министерство образования и науки Украины. URL: https://mon.gov.ua/ua/news/pro-novu-redakciyu-proekt-ukrayinskogo-pravopisu (дата обращения: 18.12.18);

8. Постанова № 402 від 15 червня 1994 року «Про підготовку і видання „Українського правопису“» в новій редакції // Кабинет Министров Украины.URL: http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=402-94-%EF (дата обращения: 18.12.18);

9. Стойкова Галина. Проблеми українського правопису в 90-х роках хх століття / Научные записки. Серия: Филологические науки. URL: http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Image_file_name=PDF/Nzs_2008_80_24.pdf (дата обращения: 18.12.18);

10. Українська мова у XX сторіччі: історія лінгвоциду: документи і матеріали. / Упоряд.: Лариса Масенко, Віктор Кубайчук, Орися Демська-Кульчицька та ін. -- Київ: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005;

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия. Создание Орфографической комиссии для упрощения русского письма, ликвидации "противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил" правописания. Проект реформы 2000 года.

    эссе [26,4 K], добавлен 07.04.2012

  • Причины изменения норм русского языка. Реформа русского языка 1917 года: история реформы и ее реализация, положительные стороны и критика. Проекты реформ 1930 года, направления их разработки и оценка последствий. Исторические изменения в составе слова.

    курсовая работа [61,1 K], добавлен 01.03.2015

  • Петр I как создатель современной гражданской азбуки. Знакомство с историей появления буквы "Ё", рассмотрение особенностей ее употребления. Влияние реформы 1917 года на русский алфавит. Общая характеристика основных правил правописания буквы "Ё".

    реферат [43,2 K], добавлен 06.05.2015

  • История возникновения славянской азбуки. Создание русского гражданского шрифта в период правления Петра І. Рассмотрение букв кириллицы и их названий. Содержание реформы орфографии 1917-1918 гг. Ознакомление с буквенным составом русского алфавита.

    реферат [367,5 K], добавлен 26.10.2010

  • Общее понятие языковой нормы. Литературная норма и ее отличительные свойства. Разнообразие источников обновления литературной нормы. Этапы формирования различных национальных лингвистических традиций. Применение лексических заимствований из других языков.

    реферат [74,6 K], добавлен 16.06.2014

  • Изучение истории развития русской графики и орфографии. Реформа орфографии в свете теории принципов письма. Содержание орфографической реформы 1917-1918 годов. Практическая реализация, положительные стороны и критика реформы до и после осуществления.

    реферат [38,2 K], добавлен 11.04.2016

  • Нынешняя реформа по упрощению русского языка уже третья по счету в этом веке. Каждая принесла значительные изменения в правописании. Исследование нового свода правил правописания русского языка и анализ возможных трудностей в обучении школьников.

    доклад [11,5 K], добавлен 24.02.2008

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.

    реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.

    реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.