Категоризация преступлений в английском и русском языках
Сравнительный анализ юридических терминов в русском и английском языках с акцентом на классификации видов преступлений и правонарушений. Влияние правовой системы каждого отдельного государства на развитие и функционирование описывающей ее лексики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.03.2019 |
Размер файла | 15,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Категоризация преступлений в английском и русском языках
Зачиняева Н.С.
Проценко Е.А.
Воронежский институт МВД России
Воронеж, Россия
Язык права является весьма специфическим объектом исследований. Он отличается не только громоздкими, сложными предложениями, но и не менее сложной терминологической системой, которая характеризуется такими специфическими особенностями, как употребление терминов в узкоспециальных значениях, наличие дублетов и триплетов, использование устаревших слов, латинских и французских заимствований и т.д. Кроме того, говорить о юридическом языке нельзя без его соотнесения с конкретной правовой системой, которую он обслуживает, что, в свою очередь обусловливает актуальность сопоставительных исследований.
Мы провели сравнительный анализ юридических терминов в русском и английском языках с акцентом на классификации видов преступлений и правонарушений. Преступление является одним из центральных понятий уголовного права. Однако, как известно, само содержание данного понятия, его отличительные признаки и принципы категоризации преступлений различаются как в разные времена, так и в разных странах [4]. Поэтому сравнительный анализ русской и английской юридической терминологии невозможен без учета особенностей и отличий действующих в этих странах правовых систем. юридический термин преступление лексика
Прежде всего, следует отметить, что англо-американская правовая система основана на общем праве (англ. common law), единой системе прецедентов. Прецедентное право США предполагает существование иерархии прецедентов, по которой принятые вышестоящими судами решения являются обязательными для исполнения при рассмотрении дел в нижестоящих инстанциях. Данная система абсолютно не схожа с системой Российской Федерации.
В Уголовном праве РФ категоризация всех преступлений, включенных законодателем в Особенную часть Уголовного Кодекса, осуществляется в зависимости от их характера, степени общественной опасности, формы вины. В ст.15 УК РФ закреплены следующие типы преступлений:
- Преступления небольшой тяжести, т.е. «умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание не превышает трех лет лишения свободы».
- Преступления средней тяжести, т.е. «умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание не превышает пяти лет лишения свободы, и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание превышает три года лишения свободы».
- Тяжкие преступления, т.е. «умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание не превышает десяти лет лишения свободы».
- Особо тяжкие преступления, т.е. «умышленные деяния, за совершение которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или более строгое наказание» [3].
Данная классификация основывается на общественной опасности деяния, с которым соотносится и размер наказания.
Особенности правовой системы сказываются на принципах классификации преступлений и в определенной степени предопределяют использование соответствующих терминов. Так, в английском и американском праве традиционно все преступления делятся на следующие категории [1]:
1. Felony,
2. Misdemeanour,
3. Administrative infraction.
Попытаемся провести корреляции с системой российского уголовного права.
* Felony - (тяжкое) уголовное преступление; фелония, предусмотренная нормами общего права. Именно такое понятие даёт нам англо-русский юридический словарь. Данное противоправное действие в уголовной системе США выделено в отдельную группу наиболее опасных преступлений, которые наказываются лишением свободы или смертной казнью. В России тяжкое преступление - лишь одна из четырех категорий преступлений, включающая умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное УК РФ, не превышает десяти лет лишения свободы.
* Misdemeanour - судебно-наказуемое, мелкое преступление, категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями. Данный вид преступления тесно переплетается с фелонией, точнее сказать, граничит с данной категорией преступлений. Так, если к felony относятся преступления, караемые смертной казнью или тюремным заключением на срок более года, то любые другие посягательства отнесены к категории misdemeanour, за исключением незначительных посягательств, которые могут наказываться тюремным заключением на срок не более шести месяцев или штрафом до 5 --10 тыс. долларов.
Данная классификация влияет на процессуальные особенности расследования дела (например, различные условия ареста), на режим отбывания наказания и правовые последствия осуждения. В частности, обвинение в совершении тяжкого преступления (фелонии) может повлечь за собой потерю гражданских прав.
Хотелось бы также отметить уникальную особенность misdemeanour, заключающуюся в том, что они подразделяются на классы: так, класс А наказывается тюремным заключением от 6 месяцев до 1 года, а класс Б - от 30 дней до 6 месяцев. Другими словами, буквенные обозначения класса соответствуют степени тяжести [2].
* Administrative infraction обычно передается на русский язык административное правонарушение, административный проступок. Несмотря на то, что данные понятия достаточно схожи, хотелось бы отметить одну немаловажную особенность. В системе административного права РФ закреплено два понятия, а в США данный термин имеет лишь в совокупности одно значение. В Российском праве административное правонарушение - противоправное, виновное действие или бездействие физического или юридического лица, за которое законодательством об административных правонарушениях установлена административная ответственность. Административный проступок - посягающее на государственный или общественный порядок, собственность, права и свободы граждан, на установленный порядок управления противоправное виновное деяние, за которое законодательством предусмотрена ответственность.
Что касается российской правовой системы, в ней отрасли права четко разграничены, а именно, существует отрасль административного права, которая рассматривает правонарушения в различных областях, и уголовного права, которая рассматривает преступления или покушение на совершение преступления в отношении личности, имущества, конституционного строя РФ и т.д. Между ними не существует пограничного состояния.
В конце 80-х годов в таких странах, как Великобритания, США, Канада была принята другая классификация, основанная на порядке рассмотрения дела:
1. Summary offenсe,
2. Indictable offenсe,
3. Offenсe triable either way.
* Summary offenсe иногда переводится на русский язык как итоговое преступление. На самом деле этот термин обозначает преступление, преследуемое в порядке суммарного производства, и является одной из категорий преступлений. Главная особенность данного типа - процесс по этому преступлению, который может осуществляться в ускоренном порядке, (без права на суд присяжных и/или обвинительного заключения) в системе общего права. Он может проходить как в суммарном порядке, без участия присяжных, так и без предания суду. Данная категория преступлений используется при квалифицировании наименее серьезных правонарушений, судебный процесс по ним будет проходить в местном суде или суде низшей инстанции (в Великобритании - суд магистратов), а выносить решение будет только судья, без участия присяжных.
* Indictable offenсe - преступление, которое будет преследоваться по обвинительному акту. Обвинительный акт является основным процессуальным документом, в котором указывается, против кого направлено уголовное преследование и в чем это лицо обвиняется. Именно на основании обвинительного акта суд принимает дело к своему производству. Решение по таким делам выносится присяжными. Поскольку эта категория включает наиболее тяжкие преступления, она определенным образом соотносится с felony.
У данной классификации имеется третий вид преступления - hybrid offence или оffenсe triable either way. Данный термин обозначает группу преступлений, которые могут преследоваться как в суммарном порядке, так и по обвинительному акту. Решение о порядке производства по делу принимается специальным органом или во время предварительных слушаний.
Приведенные категории преступлений абсолютно отличаются от категорий российского уголовного права, что объясняется самой структурой действующих систем права. Эту разницу можно также увидеть, если углубиться немного в историю. Соединенные Штаты Америки относятся к англосаксонской правовой семье, где главным источником права является судебный прецедент. Россию относят к романо-германской правовой семье, где, в свою очередь, она входит в группу германского права. Все это говорит о полном различии между правовыми семьями, а именно, о полном несоответствии структур права. Все вышесказанное объясняет различия в понимании и содержании используемых юридических терминов. Если данные о терминах перевести в процентное соотношение, то у нас получатся такие результаты:
* Корреляция терминов - 33%,
* Отсутствие корреляции терминов - 67%.
Таким образом, английские термины, относящиеся к классификации типов преступлений, в большинстве своем не имеют отражения в российских отраслях права и, как следствие, не имеют полных эквивалентов в русском языке. При переводе соответствующих терминов обязательно следует учитывать и отражать их специфику в языке-источнике. Другими словами, для адекватной и наиболее точной передачи различных категорий преступлений на русский язык предпочтительнее использовать описательный перевод.
Литература
1. Википедия [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ru.wikipedia.org
2. Чиронова И.И. Сопоставительный анализ юридических терминов в английском и русском языках: возможности и перспективы [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.hse.ru/data/769/449/1233
3. Уголовный кодекс Российской Федерации: федер. закон от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 28.11.2015) // Собрание законодательства Российской федерации. 1996.
4. Энциклопедия уголовного права России. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://www.pravozor.ru/criminal-law/chapter-ponyatie-prestupleniya.html
5. Legal dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://legaldictionary.thefreedictionary.com/
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.
дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014