Стилистическое использование временных форм глагольного сказуемого в якутском языке
Разработка и кодификация стилистических норм современного якутского языка, решение прикладных задач в современных условиях его функционирования. Исследование временных форм глагольного сказуемого, анализ основного стилистического потенциала предложения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.03.2019 |
Размер файла | 29,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Стилистическое использование временных форм глагольного сказуемого в якутском языке
Иванова Саргылана Владимировна
кандидат филологических наук, доцент
Северо-Восточный Федеральный университет
им. М.К. Аммосова, Россия, республика Саха (Якутия)
Аннотация
Предметом исследования являются стилистические особенности временных форм глагольных сказуемых якутского языка. Сегодня изучение проблем стилистики необходимо для разработки и кодификации стилистических норм современного якутского языка, решения прикладных задач в современных условиях его функционирования. Так как синтаксис якутского языка имеет отличительно богатый и разнообразный набор стилистических средств, исследование временных форм глагольного сказуемого раскрывает основной стилистический потенциал предложения. В статье на богатом фактическом материале описаны стилистические особенности и экспрессивные возможности глагольного сказуемого. В результате анализа даётся лексико-семантическая и грамматико-семантическая характеристика временных форм глагольных сказуемых, специфичных для разговорного, художественного и публицистического стилей. Кроме этого выявляются количественные показатели глагольных сказуемых в разговорной, художественной речи и публицистике. Семантико-стилистическому и статистическому анализу подвергаются глагольные сказуемые в форме времени, функционирующие в разговорном, художественном и публицистическом стилях речи якутского языка. Богатая синонимия временных форм глагольного сказуемого свидетельствует о высоком развитии и широких возможностях синтаксиса якутского языка. Использование в речи различных форм времени с разнообразными стилистическими и экспрессивными значениями необходимо для сохранения и возрождения традиционных особенностей родного языка, обогащения словарного запаса молодого поколения.
Ключевые слова: якутский язык, функциональные стили, разговорный стиль, художественный стиль, публицистический стиль, глагольное сказуемое, статистический метод, семантико-стилистический метод, синтаксические средства, стилистические возможности
Keywords: Yakut language, functional styles, colloquial style, art style, journalistic style, verbal predicate, statistical method, semantic-stylistic method, syntax tools, stylistic possibilities
Категория времени якутского языка характеризуется своеобразным функционированием в разных стилях и широкими экспрессивными возможностями. Характер распределения сказуемых, выраженных временными формами глагола, индивидуален для каждого из исследованных нами функциональных стилей якутского языка. Использование временных форм сказуемого в функциональных стилях отражено в следующей таблице:
Использование временных форм сказуемого в функциональных стилях якутского языка
Временные формы |
Разговорный стиль |
Художественный стиль |
Публицистический стиль |
|
Настоящее |
72,1 |
42,1 |
46,9 |
|
Прошедшее |
15,4 |
48,5 |
40,6 |
|
Недавнопрошедшее |
77,08 |
59,1 |
46,8 |
|
Давнопрошедшее |
22,9 |
40,9 |
53,2 |
|
Будущее |
12,3 |
9,4 |
12,5 |
временной глагольное сказуемое якутский
В художественном стиле (ХС) широко используются различные формы времени глагольного сказуемого с его богатыми оттенками и экспрессивными значениями. Так в художественном повествовании или в непринужденной беседе встречаются все временные формы глагола и легко сочетаются друг с другом. Например:
Ити - мин до?орум, маннаа?ы оскуола учуутала Дмитрий Степанович Тытыгынаайап. Кини би?икки ?йэ чиэппэрин анараа ?тт?нээ?итэ Якутскайга учуутал рабфагар биир кэм?э ??рэнэн, студеннар уопсай дьиэлэригэр биир хоско олоросылдьыбыппыт, онтон ыла билсэбит. Дмитрий миигиттэн ?с-т??рт сыл а?а этэ, ол и?ин оччотоо?уга мин кинини улахан саастаах ки?и курдук к?р?р?м. Рабфагы мин иннибинэ б?тэрэн, кини дойдутугар учууталынан ананан тахсыбыта. Онтон ыла к?рс?бэтэхпит. К???н ??рэххэ киирэн баран, Дмитрийтэн эмискэ сурук тутабын: тылланан армия?а бардым, Якутскайга быыс булан эйигин к?рс?бэтим диэн. Мин со?уйан хаалбытым (…). - Дьоллоох ки?и эбиккин. Ардахха т?бэ?э кэлли?. Эн би?икки б?г?н манна ?р??мм?т илимниэхпит. До?рбун дьэ биирдии харыстаах соболорунан к?нд?л??р?м буолуо! (Софрон Данилов). Это мой друг - Дмитрий Степанович Тытыгынаев, учитель местной школы. Мы с ним четверть века назад учились на учителей в рабфаке в Якутске, жилив одной комнате студенческого общежития, с тех пор знакомы. Дмитрий был старше меня на три-четыре года, поэтому я считал его человеком в возрасте. Он окончил рабфак до меня и был назначен учителем в родном наслеге. С тех пор мы не виделись. Осенью я приехал на учебу и получаю от него письмо: добровольно иду в армию, в Якутске не нашел времени увидеться с тобой. Я был очень удивлен. (…) - Да ты, оказывается счастливчик! Приехал к дождю. Сегодня мы с тобой порыбачим. Наверное угощу своего друга карасями, размерами в один харыс'.
Писатель использует сказуемые выраженные глаголами давно прошедшего и недавно прошедшего времени вспоминая былое для обозначения совершенного действия (сылдьыбыппыт, тахсыбыта, к?рс?бэтэхпит, хаалбытым, к?р?р?м), глаголами настоящего времени не показывающие определенное время (билсэбит, тутабын), также глаголом будущего времени (илимниэхпит),причастием с вспомогательным глаголом буол (к?нд?л??р?м буолуо), где вспомогательный глагол буолуо имеет модальное значение вероятности, возможности высказывания. Такие сказуемые, выраженные разновременными глаголами в одном тексте, широко используются как в художественной, так и в разговорной речи.
Как видно из приведённого отрывка, в художественной речи применяется всё богатство стилистических оттенков и экспрессивных значений времен глагола. Как отмечает И.Б. Голуб: “ Следует иметь в виду, что темпоральная структура художественных текстов принципиально отличается от выражения временных отношений в иных функциональных стилях. Это объясняется тем, что мир образов, созданных писателем, воплощается в художественном времени, которое не является непосредственным отображением реального. Временная структура художественного текста многообразна и сложна, в ней соединяется отражение объективного мира и вымысел писателя» [2. С. 298].
Глаголы настоящего времени в якутском языке имеют богатый стилистический оттенок и экспрессивное значение. Так они могут обозначать действие, прошедшее до момента речи [3. С. 306], исследователи стилистики русского языка такое время называют «настоящим историческим или настоящим повествовательным временем [2. С. 298].
В художественном стиле сказуемое, выраженное глаголом настоящего времени, используется автором для описания минувших событий. Такое сказуемое превращает действие прошедшего времени в живую картину, как бы происходящую перед читателем: К?т??т?м Афоня сааскы каникул са?ана Хаандыгаттан кэлбитигэр, «?р?? чыычаахтар на?аа элбэхтэр, туллуктуу барыахха» диэн хаайбытым бэрдин и?ин буолуо - ылынна. Биир уостаах отут иккилээх «субуйаа?кы» сааны с?кп?т к?т??т?м кэнниттэн, ата?ым сири билбэт буола ??рэн, ??р??б?ттэн ?р?тэ ойон ыла-ыла хаамабын (Егор Неймохов) `Зять мой Афоня, приехавший во время весенних каникул из Хандыги, может уступая моим просьбам, согласился поохотиться. Иду, подпрыгивая от радости за зятем, у которого на плече висело одноствольное ружье 32 калибра'.
Как отмечают исследователи стилистики русского языка настоящее историческое время имеет народно-разговорную природу. Поэтому использование сказуемых, выраженных глаголом в форме настоящего времени в описании действия прошедшего времени можно встретить в текстах устного народного творчества, в частности, в легендах и преданиях. Например: Ол алааска Болугур тиийэн, туора тумулун т?б?т?гэр турар маска ситиитин а?ар т?б?т?н баайан баран, Ынах ?лб?т саамай синньигэс сиринэн ситиитин бы?а тардан та?ааран, у?уоргу кэриигэ турар ??ккэ баайбыт. Дьэ, онтон кини туора кытыытынан У?ун Бэс си?инэн аа?ар айан суолугар киирэн, суол кытыытыгар ??нэн турар баай харыйаны кэрдэн, айан суолун туора охторон кэби?эр. Ол охторбут харыйатын т?рд?гэр кумаартан т?птэлэнэн баран, ч???ч?к ?рд?гэр олорон, ыспыраабынньык кэлэрин кэтэ?эр (Ньурбакаан удьуордара) `В том аласе Болугур повязал один конец веревки на дереве, растущем на мысе Туора, а другой конец продел через самое узкое место Ынах Елбут и повязал на иве, растущей на противоположном берегу. Затем пройдя по берегу Туора, выйдя к дороге вдоль Усун Бэс, сваливает поперек дороги пушистую ель. Усевшись на пень этой ели и разведя дымокур от комаров ждет исправника'. Здесь в первом предложении сказуемое выражено глаголом давнопрошедшего времени `баайбыт ', а во втором и третьем предложениях глаголами настоящего времени: `охторон кэби?эр ', `кэтэ?эр '. Такое использование настоящего исторического времени помогает писателю передать читателю разворачивающееся действие как живую картину.
Сказуемые, выраженные глаголом в форме настоящего времени, широко используются в публицистическом стиле (ПС). Такие сказуемые используются в газетных текстах (39,37%) и в художественной публицистике (53%). В ПС употребление настоящего времени разного характера зависит от индивидуального стиля изложения (разговорный, книжный) автора.
Среди сказуемых, выраженных глаголом настоящего времени, использующимися в публицистическом стиле (ПС), можно выделить следующие значения:
1) Переносное употребление настоящего времени. Настоящее историческое для описания прошлых событий в форме живого рассказа можно наблюдать в таких жанрах публицистики как интервью, художественный очерк:
- для передачи особенностей разговорной речи: С??дэр - саамай кыра уол. Кэргэннэммэтэх ки?и. На?аа да сайа?ас, на?аа да ?йд??х. Дьоппуоннуу билэр, англиялыы билэр, бэйэтин тылын сахалыы, нууччалыы билэр уонна ханнык эрэ латинскай тылы билэр. Сордоох, быстар дьыл?алаах ки?и буолан, кэргэннэммэтэ. (…) Улахан Уйбаан икки Аччыгый Уйбаан иккини Лаамыга сууттаан ?л?рб?ттэр этэ. Наар Дьоппуону кытта эргинэллэр. Аччыгый Уйбаантан Хабырылла диэн уол кэргэннэммэккэ ?лб?тэ (Багдарыын С?лбэ) `Федор - младший сын. Холостой. Очень добрый и очень умный. Знает японский язык, английский, свой родной якутский язык, русский знает и какой-то латинский язык знает. Бедолага, наверное, судьба у него такая - не женатым остался. (...) Старшего, да младшего Иванов засудили и казнили в Ламе. Всегда с Японией торгуют. Гаврила - сын младшего Ивана умер так и не женившись';
- для усиления экспрессии: Киэ?ээ к?н киириитин са?ана кэнники баржа кутурук ?рт?ттэн буруо бур?ачыйан тахсыбыта. (…) Алдан эмискэ ынчыктыы т?стэ. Ы?ыы-ха?ыы, ыта?ыы б???. Тыллара наар: «Спасите, братцы!» - диэн ыраахха диэри дуора?ыйан олорор. Сорохторо тымныы ууга тутатына бараллар, кыахтаахтара биэрэккэ харбаан тахсаллар. Тахсыбыттары саллааттар кэрийэ сылдьан: «Ложись!» - диэн ха?ыытаан тымныы, хаардаах сиргэ сытыартаан и?эллэр, ?рд?лэринэн автоматынан ытыалыыллар (Багдарыын С?лбэ). `Вечером на закате из хвостовой части (из кормовых построек) последней баржи повалил дым. (...) Алдан вдруг застонал. Вопли, крики, плачь. «Спасите, братцы!» - все звучат до далеко их слова. Некоторые топором ушли в холодную воду, кто посильнее - выплывают на берег. С криками (под команду): «Ложись!» - солдаты укладывают доплывших на мерзлую землю, припорошенную снегом, стреляют прямо над головами автоматами'. Автор используя настоящее время, приближает событие, психологическое состояние людей, попавших в беду.
3) Оживление текста, описывающего прошедшие события, привлечение внимания читателей в газетном репортаже: Тайвань - КНДР оонньооччулара атыттары олох тулуппатылар. (…) Партияларга киирсиилэр эмиэ итинник. К??стээх да буулдьаны тохтотуохтуу хамсаналлар. Мээчиги сиргэ да т??эн истэ?инэ умсан антах утаараллар.Соро?ор биирдэрэ 19:16 чорбойон истэ?инэ ситэн кыайаллар (Газета «Саха сирэ») `Игроки Тайваня - КНДР не знает себе равных. (...) То же самое и в участие в партиях. Двигаются так, словно готовы остановить даже летящую пулю. Даже когда мяч почти у пола, успевают нырнуть и отправить на ту сторону (обратно). Иногда, когда один из них начинает вести 19:16, другой догоняет и побеждает'.
4) Передача момента написания в письмах, корреспонденциях: Аатым Кирилл диэн, 10-с кылааска ??рэнэбин. Дьоммуттан куруук туспа, интернакка олорбут буоламмын, бу суругу суруйан эрэбин (Газета «Эдэр саас»). `Меня зовут Кирилл, учусь в 10 классе. Пишу это письмо, потому что всегда живу от родителей отдельно, в интернате'.
5) Художественное описание в репортаже: Са?арчы буспут сэлиэ?инэй бурдуктаах баа?ына оргууй тыалга долгу?уйар. Баа?на саамай ортотугар икки комбайн ??мм?т бурдугу бокуойа суох быстаран, быыла ???э халлаа??а тиийэ ?р?к?йэр. Эдэр механизатор комбайн рычагын ???э-аллараа баттаата?ына, комбайн ??нэн турар бурдугу биир тэ?ник ньылбы салаан куолайыгар кутар (Газета «Саха сирэ») `Легкий ветер слегка колышет спелые пшеничные колосья. В легком ветре волнуется пашня со спелыми колосьями. На самой середине пашни работают два комбайна, пыль стоит столбом до самого неба. Движением рычага комбайна молодой механизатор срезает колоски и отправляет в терло комбайна'. `Слегка волнуется под ветром спелое поле пшеницы. Пыль от двух комбайнов, без устали режущих колосья в самом центре поля, вздымается до самого неба'.
6) В значении будущего времени в художественном произведении и художественной публицистике: Бу а?ыйаабата?ына саха эстэр кутталлаах. Бэйэтин доруобуйата сатарыйар, кэнэ?эскитэ кэхтэр (Борис Попов) ` Если не станет меньше - возникает угроза исчезновения народа саха. Портят свое здоровье, лишаются будущего'.
Сказуемое, выраженное глаголом настоящего времени с модальной частицей ини, со значением предположения, обозначает будущее время: Ба?ылык буолар ба?алаах барахсаттар с??рэн-к?т?н, этэн-тыынанахан биэрдилэр, дьэ сынньанаахтыллар ини. Э?ин бэйэлээх элбэ?и да эрэннэрбиттэрэ, онтуларын ама умнан кэбиспэттэр ини. Дьэ ?лэлээн-хамнаан ?ллэ?нэтэллэр ини (Газета «Саха сирэ») `Желающие стать главой набегались, наговорились, надеюсь, сейчас-то отдохнуть. (...) Чего только не наобещали, надеюсь, не забудут об этом. Надеюсь, развернут бурную деятельность'.
В художественном стиле сказуемое, выраженное глаголом в форме прошедшего времени преобладает над сказуемым настоящего времени (48,47%). Вторым часто применяемым стилем такого сказуемого является публицистический стиль (40,59%).
О сфере применения прошедшего времени в русском языке отмечают следующее: “... основная сфера их употребления - язык художественной литературы. Именно здесь они выступают как стилистическое средство, сохраняя свойственные живой разговорной речи модальные значения и яркую эмоциональную окраску” [5. С. 49-50].
Из разновидностей прошедшего времени в разговорном стиле и стиле художественной литературы употребляется чаще сказуемое, выраженное глаголом со значением недавно прошедшего времени, чем глагольное сказуемое давнопрошедшего времени: сказуемое, выраженное глаголом недавно прошедшего времени составляет в разговорном стиле - 77,08%, в художественном стиле - 59,11%, сказуемое, выраженное глаголом давнопрошедшего времени в разговорном стиле 22,92%, в художественном стиле - 40,89% от других сказуемых. В якутском языкознании отмечаются различные оттенки давнопрошедшего времени: результативное давнопрошедшее время, эпизодическое давнопрошедшее время, прошедшее незаконченное, результативное однократное прошедшее время [3 С.129-132; 6. С. 82-123; 3. С. 308-320].
Е.И. Коркина в работах «Наклонения глагола в якутском языке» и «Глагольные лично-отнесенные модальные конструкции в якутском языке» подробно исследовала разные значения прошедшего времени [5, 6]. Здесь проанализированы различные оттенки, нюансы времен глагола: форма разговорного стиля с употреблением сокращенного прошедшего результативного времени, форма прошедшего времени, заканчивающегося в момент речи, форма давнопрошедшего времени закончившегося давно, употребляемая для повествования прошлого, различные формы давнопрошедшего времени, употребляемые с частицами, модальными словами, со служебными словами, прошедшее эпизодическое время, эпизодическое прошедшее время с оттенком изумления, досады говорящего, утрата значения прошедшего времени и выражение видового оттенка быстрого совершения действия или наступления явления - показ быстрого совершения действия эпизодического прошедшего времени и т.д.
Такие сказуемые прошедшего времени с различными оттенками широко употребляются в разговорном и художественном стилях:
- глагольное сказуемое прошедшего результативного времени отмечает действие, закончившееся в момент речи: Гражданин следователь, эн с?бэ? хойутаабыт… ?т??э тиэрдиэхтээх ки?им барбыта, букатыннаахтык… (Егор Неймохов)Олус куттаныма?, о?олор!.. Ылыахтара! Мин эмиэ бостуой куттанан му?наммыт этим! (Амма Аччыгыйа) ўНе слишком уж бойтесь, ребята! Примут! Я тоже зря слишком побоявшись намучилсяў;
- прошедшее результативное время удобно для повествования действия, закончившегося до момента речи: Булу?тан т?нн?н и?эн кы?ылларга т?бэспитим. Харчылаахпын билиэхтэрэ, былдьыахтара диэн куттанан, дь???н кубулуйарбар тиийбитим (Егор Неймохов). ў Когда возвращался с Булуна, попался я к красным. Побоявшись, что узнают про мои деньги и отберут, пришлось менять внешний обликў; Ойо?ун уонна кырдьа?ас ийэтин кытта туга да суох тахсыбыт эдэр а?абыт уонча о?оломмут, бэрт ?г?с ынахтаммыт-сылгыламмыт, хара дьиэ?э хамначчыттаммыт. Кини бу дойдуга бэрт ?р олорбут (Амма Аччыгыйа).ў Молодой поп, который, когда-то приехал сюда с женой и старой матерью, теперь народил десять детей, завел много скота и лошадей заимел слугў;
- прошедшее результативное время с модальной частицей эбит усиливает оттенок известного в настоящее время давнопрошедшего времени: Киргиэлэй Дь?г??рэп Мэхээлэ Дь?г??рэби кытта туохтан эрэ кыы?ырсан сылдьыспат буолбуттар эбит (АА СК 254) ў Григорий Егоров с Михайло Егоровым поссорившись из-за чего-то перестали общатьсяў;
- показывает, что действие прошедшего результативного времени произошло до свершения какого-либо действия: Ол к?н эн эрдэ баран хаалбыт эти?... Кэлин, э?иилигэр этэ бада?а, эмиэ ы?ыахха эн Дь?г??р бокуонньуктуун сылдьаргын к?рб?т?м (СЧ БК 9) ў В тот день ты, оказывается ушла рано... Позже, кажись на следующий год, опять на ысыахе видел я тебя с Егором-покойникомў.
В публицистическом стиле глагольное сказуемое употребляется довольно широко (40,59%). Сказуемое, выраженное глаголом недавно прошедшего времени, занимает в языке периодической печати - 28,9%, в языке художественной публицистики - 10,48%, в языке периодической печати преобладает глагольное сказуемое недавно прошедшего времени, а в художественной публицистике чаще употребляется глагольное сказуемое давнопрошедшего времени. Такое явление, видимо, объясняется тем, что в периодической печати рассказываются злободневные новости, например: Ахсынньы 1 к?н?гэр СГУ ректора Анатолий Алексеев пресс-конференцияны ыытта (СС 6.10.2000); ў 1 декабря ректор ЯГУ Анатолий Алексеев провел пресс-конференциюў; а художественная публицистика - интервью, воспоминания, очерк разворачивают расширенное описание давно прошедшего, например: Сити кэнниттэн мин, Ытык-К??лгэ тахсан, Ф.Г. Сивцевы к?рб?т, тылын-???н истибит, аймахтарын билэр, 86 саастаах Д.Е. Габышев о?онньору кытта кэпсэппитим (Багдарыын С?лбэ) ў После этого, выехав в Ытык-Кёль, я поговорил с 86-летним Д.Е. Габышевым, который видел Ф.Г. Сивцева, слышал его речи, знал его родственниковў.
В тексте газеты глагольное сказуемое недавно прошедшего времени употребляется:
- в текстах информационного содержания, хрониках: Дьокуускай. Атырдьах ыйын 26 к?н?гэр СР Президенэ ситэриилээх былаас органнарын салайааччыларын кытта с?бэ мунньа?ы ыытта. СР Правительствотын Председателин солбуйааччы Матвей Мучин салайар кадрдары кытта ?лэ туругун ту?унан и?итиннэрдэ (газета «Саха Сирэ») ўЯкутск. 26 августа Президент РС провел совещание с руководителями правительства. Заместитель председателя правительства РС Матвей Мучин сделал сообщение о состоянии работы с руководящими кадрамиў; Бала?ан ыйын 11 к?н?гэр А.С. Пушкин аатынан нуучча театрыгар республика куттал суох буолуутун органнарын 80 сылыгар аналлаах ??р??лээх мунньах буолла. Саала?а ФСБ ?лэ?иттэрэ, Россия атын куораттарыттан ыалдьыттар уонна ы?ырыылаах дьон му?уннулар (газета «Саха Сирэ») ў11 сентября в русском драматическом театре имени А.С. Пушкина было проведенозаседание, посвященное 80-летию органов безопасности. В зале присутствовали сотрудники местного УФСБ, гости из различных регионов страныў;
- причастное сказуемое со служебными словами этэ, эбит в художественном стиле для повествования преждепрошедшего времени: Кы?ыллар хайа к?н кэлиэхтэриттэн ыла саха басты?ын кыыллабытынан, ытыалаабытынан кэлбиттэрэ диэн. Ол ону, бэл диэтэр, ??рэх о?отугар тиийэ билэллэр, ?йд??ллэр этэ.(Багдарыын С?лбэ) Красные, как только прибыли начали мучить, расстреливать лучших из якутов. Об этом зналидаже детиў;
- для передачи живой разговорной речи: Мин эбэм Ирина ха?ыс о?отун чуолкай билбэтим. Ийэм бу Федор Гаврильевич ту?унан кэпсээбэт этэ. (...) Кини баарыгар бу Федор ту?унан олох кэпсээбэт этэ, хаартыскаларын кистиир этэ, тороскуус диирэ. (Багдарыын С?лбэ) ўКоторой по очереди родилась моя бабушка Ирина, я точно не знаю. Моя мать про Федора Гаврильевича не рассказывала (...) Про Федора при нем она никогда не рассказывала, прятала его фотографии, называла троцкистомў;
В публицистическом стиле глагол прошедшего времени, употребляясь в широком значении, усиливает выразительную силу речи, это сближает данный стиль к художественному стилю.
Сказуемые, выраженные глаголами будущего времени наиболее употребительны, по сравнению с другими стилями, в разговорном стиле (12,33%), художественном стиле (9,42%) и в публицистическом стиле (12,54%). Если сказуемое, выраженное глаголом будущего времени употреблено вместо обозначения другого времени, то это значение усиливается [3 С. 301]. Таким образом, сказуемое будущего времени в разговорном и художественном стилях имеет следующие значения:
- обозначает обязательное действие или надежду на исполнение действия: - Кулуупка дуо? То?о? - Кулуупка, кулуупка. ??к??л??хп?т! Оонньуохпут! Ыллыахпыт-туойуохпут! (...) - Чэ, туох да диэ, эйигин кулуупка хайаан да илдьэн тэйиэм (Софрон Данилов) ўВ клуб? Зачем? - В клуб, клуб. Потанцуем! Поиграем! Песни споем! (...) - Ну, все равно, не отстану пока не пойдешь со мной. ўФедор Васильевич сыылба-бытаан бэйэтэ с?р эрчимнээхтик ойон туран, хо?ун хал?анын тэлэйэ баттаата. - К?н б?г?н кэпсэти?иэм! (Софрон Данилов) ўФедор Васильевич, обычно медлительный по натуре, резко вскочив, открыл дверь комнаты. - Поговорюсегодня же!ў
- обозначает опасение, остережение от возможного действия: Бу да ки?и тылын! Сыл а?ардаа?ы т?м?ккэ ти?эх миэстэ?э тэбиллиэхпит. Тохсунньутаа?ы мунньахха ку?а?ан холобурга киириэхпит. ?сс? онно Аласовпыт туран тыл этэрэ буолуо: эн би?икки ку?а?аммытыттан оскуола ??рэ?ин билиитэ м?лт??б?т?н ту?унан (Софрон Данилов) ўНу, ты скажешь! По результатам полугодового отчета на последнем месте окажемся. На январьском совещании критиковать будут. Еще там наш Аласов слово скажет, что, мол из-за нашей отрицательной работы учебные показатели снизилисьў.
- в разговорном языке, употребляется вместо настоящего времени, тем самым придает оттенок официального разговора: Мин эйиэхэ заявление а?аллым. Ону сибилигин аа?аргар к?рд????м этэ (Степан Ефремов) ўЯ принесвам заявление. Попросил бы ознакомиться с ним сейчас жеў.
- глагол в сочетании с частицей с?п в переносном употреблении имеет обобщающий смысл: Арай халтурщик, ремесленник эрэ сцена?а тымныы с?рэхтээх тахсыан с?п. Учуутал улэтэ син-биир айар ?лэ. Тымныы с?рэхтээх ки?и дьи?нээх артист да, дьи?нээх учуутал да буолуон сатаммат. (...) Только халтурщик, ремесленник может выйти на сцену с холодным сердцем. Работа учителя тоже - творческая работа. Человек с холодным сердцем не может быть ни настоящим артистом, ни настоящим учителемў.
Таким образом, временные формы глагола обладают различными стилистическими особенностями и экспрессивными возможностями. Богатая синонимия временных форм глагольного сказуемого свидетельствует о высоком развитии и широких возможностях синтаксиса якутского языка. Данное описание синтаксических средств показывает, что использование в речи различных форм времени с разнообразными оттенками необходимо для сохранения и возрождения традиционных особенностей родного языка, обогащения словарного запаса молодого поколения.
Библиография
1. Москва: Высшая школа, 1980. - 333 с.Головин, Б.Н. Основы культуры речи. / Б.Н. Головин.
2. Москва: Рольф, 1999. - 448 с. 2-е изд., испр. / И.Б. Голуб. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка.
3. Москва, Наука, 1982. - 496 с.Грамматика современного якутского литературного языка. Т. 1. Фонетика и морфология. / Л.Н. Харитонов, Е.И. Убрятова, Н.Е. Петров, Н.Н. Неустроев и др.
4. Новосибирск, Наука, 1995. - 496 с.Грамматика современного якутского литературного языка. Т. 2. Синтаксис. / Е.И. Убрятова, Н.Е. Петров, Н.Н. Неустроев и др.
5. Коркина, Е.И. Глагольные лично-отнесенные модальные конструкции в якутском языке / Е.И. Коркина. - Якутск, Кн. изд.-во, 1979. - 95 с.
6. Москва: Наука, 1970.Коркина, Е.И. Наклонения глагола в якутском языке. / Е.И. Коркина.
7. Москва, 1969.Прокопович, Е.Н. Стилистика частей речи (глагольные словоформы). / Е.Н. Прокопович.
8. Якутск: Бичик, 1995Филиппов, Г.Г., Винокуров, И.П. Саха тыла. Тыл баайа. Са?а дор?ооно. Тыл тутула. Грамматика ыйынньыга. / Г.Г. Филиппов, И.П. Винокуров
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
История исследований грамматических категорий, связанных с временными отношениями и способами протекания действия. Передача аспектуальных значений способов глагольного действия (на материале временных форм passе simple, passе composе, imparfait).
курсовая работа [44,0 K], добавлен 12.09.2012Проведение трансляции заданного текста с немецкого языка на русский с учетом правил перевода инфинитивных групп, оборотов, конструкций, передачи временных форм и порядка слов, выделение сказуемого, придаточного и объяснение их грамматических признаков.
контрольная работа [28,1 K], добавлен 04.05.2010Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.
статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.
презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.
контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011Краткий словарь паронимов. Род имен существительных. Стилистическое использование форм частей речи. Окончание имен существительных мн.ч в форме именительного и родительного падежа. Краткий словарь ударений. Согласование сказуемого с подлежащим.
учебное пособие [42,0 K], добавлен 30.11.2009Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.
научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.
реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012