Дієслова лексико-семантичного поля "мовлення" у репрезентації автора (на матеріалі сучасної англійської художньої прози)

Аналіз функціонування дієслів лексико-семантичного поля "мовлення", виокремлення тих, у яких репрезентуюча функція незафіксована. узагальнення лексико-семантичної класифікації дієслів, аналіз частоти їх використання в англійському художньому дискурсі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 06.03.2019
Размер файла 39,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

86

Размещено на http://www.allbest.ru/

86

Львівський національний університет імені Івана Франка

Дієслова лексико-семантичного поля "мовлення" у репрезентації автора (на матеріалі сучасної англійської художньої прози)

Юлія Бойко

Анотації

Здійснено кількісний аналіз їх функціонування і виокремлено ті, у яких репрезентуюча функція незафіксована. Проаналізовано частоту їх використання в сучасному англійському художньому дискурсі.

Ключові слова: дієслова мовлення, лексико-семантичне поле, кількісний аналіз, синонімічний ряд, репрезентуюча функція.

Quantitative analysis of their functioning is performed and the verbs, in which the representative function is unfixed, are specificated. Frequency of their use in Modern English discourse is analyzed.

Keywords: verbs of speaking, lexico-semantic field, quantitative analysis, synonymic row, representative function.

Осуществлен количественный анализ их функционирования и выделены те, в которых репрезентирующая функция незафиксирована. Проанализирована частота их употребления в современном английском художественном дискурсе.

Ключевые слова: глаголы говорения, лексико-семантическое поле, количественный анализ, синонимический ряд, репрезентирующая функция.

Основний зміст дослідження

Для сучасної мовознавчої науки і надалі залишається актуальним вироблення принципів для узагальнення лексико-семантичної класифікації дієслів, попри значний науковий доробок з цього питання (Ю. Апресян, Л. Васильєв, З. Вендлер, А. Вежбицька, Д. Вундерліх, Г. Почепцов, Ю. Маслов, Т. Булигіна, О. Падучева, Ю. Степанов, Ф. Бацевич та інші).

Ми зробили спробу класифікації дієслів мовлення, які функціонують у словах автора у поєднанні із прямою мовою. Слова автора із прямою мовою пропонуємо назвати бінарною синтаксичною єдністю (БСЄ), оскільки вони пов'язані між собою спільним змістом та будовою, що утворює одне розгорнуте повідомлення.

Дієслова автора ми називаємо репрезентуючою функцією. Ми створили комп' ютерну програму, яка дала можливість опрацювати їх функціонування. Принагідно завдання дослідження полягає у визначенні тих дієслів мовлення, які синтагматично у цій функції не зафіксовані. Доволі широка обробка даних дає підстави вважати, що у них така функція відсутня.

Лексико-семантичне поле дієслів мовлення неодноразово ставало об'єктом лінгвістичних досліджень, які аналізували його лексичну та категоріальну семантику. З початку 60-х років значення дієслів мовлення докладно розглянуто в роботах Ю. Апресяна, В. Бахтіної, В. Жуковської, І. Кобозєвої, З. Нічман, І. Савіної, О. Селіванової, Г. Щура, Д. Герартса, А. Вежбицької та інших [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10].

Одним із суттєвих аспектів є частотність функціонування дієслів мовлення. Кількісний аналіз функціонування дієслів мовлення із репрезентуючою функцією дав змогу виокремити найчастотніші дієслова, помірночастотні, низькочастотні, одиничні та незафіксовані.

Матеріалом дослідження слугувала суцільна вибірка із 55 творів сучасної англійської художньої прози загальним обсягом понад 15 000 тис. сторінок.

Дослідження проводено у два етапи:

З-поміж базових словників обрано Тезаурус Роже, з якого зібрано 225 дієслів мовлення, об'єднано в три окремі групи, в яких, відповідно, виокремлено синонімічні ряди дієслів.

Наступним кроком було опрацювання 15 000 тис. сторінок тексту за допомогою комп'ютерної програми для отримання кількісних даних вживання дієслів мовлення із репрезентуючою функцією у словах автора. Програма здійснювала пошук вищенаведених дієслів в художніх текстах, а також надавала їхні кількісні дані щодо вживання та позиції у бінарному поєднанні із прямою мовою.

Першою та найчисельнішою із трьох досліджуваних груп є група (I) “Комунікація”, в межах якої було виділено такі синонімічні ряди дієслів:

1. Синонімічний ряд “розмовляти, обговорювати”, представлений дієсловами say, talk, tell, speak, communicate, mouth, discuss, comment, які є семантично нейтральними і зосереджують увагу реципієнта на прямій мові, а не на словах автора. Найбільшою частотою вживання характеризується дієслово say, яке є словом-репрезентантом концепту “мовлення”. Його відсоток складає 57, 21%, тобто 24977 прикладів. Частота вживання всіх інших дієслів цього синонімічного ряду також доволі велика - tell (1145/2, 62%), speak (386/0, 88%), talk (110/0, 25%), comment (37/ 0, 08%), discuss (19/0, 04%), mouth (13/0, 03%), окрім дієслова communicate (2/0%):

Розглянутий вище синонімічний ряд “розмовляти, обговорювати” був розділений на кілька наступних підрядів, в яких, окрім основної семи, також присутні додаткові:

“розмовляти красномовно, ораторствувати”: orate, spiel, spout, perorate, speechify;

1. orate

1

0%

2. spiel

1

0%

Spout, perorate, speechify - дієслова, у яких репрезентуюча функція незафіксована.

“розмовляти бундючно”: rant, rhapsodize, proclaim, recite;

1. recite

14

0, 03%

3. rant

2

0%

2. proclaim

7

0, 02%

У дієслові rhapsodize репрезентуюча функція незафіксована.

“розмовляти із дефектом”: falter, stutter, hobble, hum, murmur, mumble, how, jabber, lisp, lip, mutter, gabble, chew (words), prate, prattle, palaver, blab, chat, babble, chatter, yammer, cank, jabber, cackle, tattle, twitter, yap, haver, gas, gossip, blurt;

1. murmur

150

0, 34%

3. mumble

90

0, 21%

2. mutter

121

0, 28%

4. chew

21

0, 05%

Falter (12/0, 03%), cackle (10/0, 02%), stutter (9/0, 02%), babble (7/0, 02%), hum (6/0, 01%), chatter (4/0, 01%), hobble (2/0%) - низькочастотні дієслова. How, jabber, lisp, lip, gabble, prate, palaver, blab, yammer, cank, gammon, tattle, twitter, yap, haver, gas, gossip - дієслова, представлені нулем. Chat, prattle (1/0%) - одиничні дієслова.

“розмовляти із висхідною/низхідною інтонацією”: (|) - exclaim, cheer, intone, cry; (!) confide, whisper;

1. crv

1105

2, 53%

4. confide

20

0, 05%

2. whisper

609

1.39%

5. cheer

14

0, 03%

3. exclaim

149

0, 34%

6. intone

6

0, 01%

Аналіз наведених вище дієслів дав нам змогу виокремити 21 дієслово, у яких репрезентуюча функція незафіксована (pout, perorate, speechify, rhapsodize, how, jabber, lisp, lip, gabble, prate, palaver, blab, yammer, cank, gammon, tattle, twitter, yep, haver, gas, gossip), а також з'ясувати, що частота вживання дієслів cry і whisper у репрезентації автора є доволі високою - 2, 53% (1105 прикладів), і 1, 39% (609 прикладів).

2. Синонімічний ряд “звертатися”: call, address, apply;

1. call

912

2, 09%

3. apply

9

0, 02%

2. address

62

0, 14%

3. Синонімічний ряд “запитувати/відповідати”: а) ask, question, query; б) respond, answer, react, sass, rap, snap, snarl;

1. ask

3696

8, 47%

3. snap

197

0, 45%

2. answer

868

1, 99%

До помірночастотних дієслів цього синонімічного ряду належать: question (74/0, 17%), respond (43/0, 1%), snarl (33/0, 08%), query (32/0, 07%). До низькочастотних відносимо rap (6/0, 01%) та react (5/0,01%). У дієслові sass репрезентуюча функція незафіксована.

4. Синонімічний ряд “вимовляти”: enounce, pronounce, enunciate, word, formulate, utter, vent, drawl;

1. pronounce

47

0, 11%

3. drawl

15

0, 03%

2. utter

33

0,08%

Дієслова enunciate, vent (2/0%) є низькочастотними, а enounce, word і formulate - незафіксованими.

5. Синонімічний ряд “стверджувати/заперечувати”: а) assert, claim, affirm, allege, aver, prove, submit, state; б) refuse, remonstrate, retort, deny;

1. retort

44

0, 1%

4. prove

21

0, 05%

2. refuse

36

0, 08%

5. state

18

0, 04%

3. claim

24

0, 05%

6. deny

12

0, 03%

До низькочастотних дієслів синонімічного ряду “стверджувати/заперечувати” належать: affirm (9/0, 02%), assert (8/0, 02%), allege (5/0, 01%), remonstrate (4/0, 01%), submit (2/0%). Лише в одному дієслові (aver) репрезентуюча функція незафіксована.

6. Синонімічний ряд “визнавати”: admit, confess, agree, comply, accept;

1. agree

155

0, 36%

4. confess

41

0, 09%

2. admit

84

0, 19%

5.comply

3

0, 01%

3. accept

48

0, 11%

7. Синонімічний ряд “повідомляти”: convey, announce, declare, deliver (a message), mention, express (a thought, an opinion), repeat, report, reveal (a secret), divulge, mention, declare, mention, notify, impart, parrot, hint;

1. repeat336

0, 77%

2. announce

113

0, 26%

Частотність вживання дієслів вищенаведеного синонімічного ряду є такою: declare (49/0, 11%), mention (35/0,08%), report (26/ 0, 06%), deliver (23/0, 05%) - помірночас - тотні; convey (11/0, 03%), reveal (11, 0, 03%), hint (6/0, 01%) - низькочастотні; divulge, apprise (1/0%) - одиничні; express, allude, notify, impart, parrot, publicize - дієслова із незафіксованою репрезентуючою функцією.

8. Синонімічний ряд “радити, пропонувати”: advise, recommend, preach, offer, suggest;

1. suggest1430, 33%

2. offer

100

0, 23%

Дієслово advise (30/0, 07%) відноситься до помірночастотних дієслів лексико - семантичного поля “Мовлення”, а дієслова recommend (9/0, 02%) та preach (3/0, 01%) - до низькочастотних.

9. Синонімічний ряд “починати/продовжувати/закінчувати розмову”: а) begin, start, introduce, open, initiate, preface, commence, pep, inchoate, handsel, raise, propel, induce, stimulate, goad, incite, actuate; б) continue, go on, proceed, progress, promote, lengthen, advance, carry on, endure, persist, prolong, keep (+ing), protract; в) finish, stop, cease, end, discontinue, abate, desist, forbear (e. g. replying), complete, finalize, conclude, close, include, transact, carry (заключати), terminate.

1. begin

739

1, 69%

5. close

270

0, 62%

2. stop

502

1, 15%

6. keep

240

0, 55%

3. start

412

0, 94%

7. continue

234

0, 54%

4. open

296

0, 68%

8. finish

161

0, 37%

Помірночастотні дієслова - carry (83/0, 19%), end (47/0, 11%), conclude (45/0, 1%), advance (23/0, 05%), introduce (21/0, 05%), proceed (21/0, 05%), complete (19/0, 04%), persist (19/0, 04%), include (17/0, 04%); низькочастотні - go on (8/0, 02%), induce (6/0, 01%), carry on, prolong (5/0, 01%), commence, raise (4/0, 01%), goad, progress - (3/0, 01%), endure, desist, terminate - (2/0%); одиничні - pep, stimulate, incite, actuate, promote, discontinue; незафіксовані - initiate, preface, inchoate, handsel, propel, lengthen, protract, abate, forbear, finalize, transact.

Якщо розглядати семантику дієслів мовлення, то можна виділити власне дієслова мовлення та потенційні дієслова мовлення. До перших, у такому випадку, зачислимо дієслова, в яких завдяки їх значенню завжди виражається процес мовлення (say, tell, speak, talk та ін.). Дієслова, у яких сема мовлення основна, є семантично нейтральними.

дієслово лексичне семантичне поле мовлення

До потенційних дієслів мовлення належатимуть всі інші, у яких значення говоріння не є основним, що зумовлено певною комунікативною ситуацією (cry, whisper, bark, chirp та ін.).

Група (II) Комунікація + вияв емоцій, почуттів:

1. Синонімічний ряд “скаржитися" вміщує такі дієслова: complain, fuss, grumble, growl, moan;

1. moan

69

0, 16%

4. grumble

39

0, 09%

2.complain

50

0, 11%

5. fuss

4

0, 01%

3. growl

39

0, 09%

2. Синонімічний ряд “хвалити/хвалитися”: а) praise, chant; б) brag, boast, swagger; Дієслова praise (7/0, 02%), chant (6/0, 01%), boast (2/0%) є низькочастотними. У дієсловах brag і swagger репрезентуюча функція незафіксована.

3. Синонімічний ряд “благати, вмовляти”: invoke, beg, coax, implore, pester, plead;

Coax, implore (4/0, 01%) - низькочастотні дієслова. Invoke, pester - дієслова із не - зафіксованою репрезентуючою функцією.

4. Синонімічний ряд “глузувати”: taunt, tease, slurr;

1. tease

49

0, 11%

3. taunt

4

0, 01%

2. slurr

5

0, 01%

5. Синонімічний ряд “кричати”: yell, squawk, scream, hoot, shout, shriek, screech, holler;

1. shout

399

0, 91%

4. shriek

29

0, 07%

2. yell

221

0, 51%

5. holler

12

0, 03%

3. scream

188

0, 43%

6. screech

10

0, 02%

Також у цьому синонімічному ряду виділено одиничне дієслово лексико-семантичного поля “Мовлення" - squawk (1/0%) та одне низькочастотне - hoot (2/0%).

6. Синонімічний ряд “сміятися”: laugh, giggle, chortle, chuckle, snigger, titter, snicker;

1. laugh

765

1, 75%

3. giggle

103

0, 24%

2. chuckle

123

0, 28%

Дієслова snigger (8/0, 02%), titter (4/0,01%), chortle і snicker (2/0%) є низькочастотними і вживаються доволі рідко.

7. Синонімічний ряд “співати”: warble, sing.

Дієслово warble представлене нулем.

Відповідно до результатів, поданих у таблицях, дієслово laugh (765) також належить до ядрового складу лексико-семантичного поля, що аналізуємо. Дієслова brag, swagger, invoke, pester, warble у вказаній функції незафіксовано.

(III) Комунікація + звукові явища:

імітація тваринних звуків: yelp, sputter, roar, purr, howl, growl, grunt, hiss, coo, crow, chirp, chirrup, cluck, bark, buzz, birr;

Частотність вживання інших дієслів цього синонімічного ряду не висока: hiss (55/0, 13%), roar (46/0, 11%), growl (39/0, 09%), grunt (25/0, 06%), howl (15/0, 03%), bark (14/0, 03%) - помірночастотні; yelp (9/0, 02%), crow (8/0, 02%), sputter, cluck, buzz (3/0, 01%); purr (2/0%) - низькочастотні. Також зафіксовано два одиничних дієслова - chirp, chirrup - (1/0%) та два, у яких репрезентуюча функція відсутня - coo, birr;

Фізіологічні процеси людини: cough, sigh, whistle, sneeze, hiccup, whoop;

Дієслова cough (17/0, 04%) та whistle (17/0, 04%) - помірночастотні, hiccup (5/0, 01%) - низькочастотне. Дієслово whoop (1/0%) є одиничним, а sneeze - незафіксованим;

Відтворення (звуку): simulate, copy, reproduce, voice, vocalize.

Voice (7/0, 02%) - низькочастотне дієслово. У всіх інших дієсловах даного синонімічного ряду репрезентуюча функція незафіксована.

Отже, до ядерних конституентів лексико-семантичного поля дієслів мовлення належать дієслова:

1) ask (3696),

2) tell (1145),

3) cry (1105),

4) call (912),

5) answer (868),

6) laugh (765),

7) begin (739),

8) whisper (609),

9) reply (579),

10) add (568), які, в основному, передають загальні категоріальні поняття мовленнєвої діяльності. Це свідчить про те, що співбесідникам важливішим є сам зміст інформації, аніж манера її презентації та супроводжуючі її емоції [6, с.144].

Бінарну синтаксичну єдність (БСЄ) можна назвати певним видом комунікації автора із реципієнтом. Зауважимо, що для максимальної ефективності сприйняття авторського повідомлення читачем, автору необхідно обрати правильну схему комунікації, тобто таку, яка б не обтяжувала реципієнта і зосереджувала його увагу на прямій мові, а не на словах автора. В такому випадку автор використовує лексично нейтральні дієслова, які констатують сказане у прямій мові (say, tell, ask, answer і т.д.). Якщо ж необхідно наголосити певну інформацію, автор звертається до використання емоційно забарвлених дієслів у словах автора, а саме до дієслів із складнішим відтінком значень для позначення семи “говорити, казати” як, наприклад, blab, jabber, orate, assert, declare та ін., які мають доволі низький показник функціонування у словах автора. Це, очевидно, пов'язано із законом економії мовних зусиль, а також із униканням семантичного перевантаження слів автора задля більшого акцентування уваги на висловленнях прямої мови.

Зазначимо також, що в ході дослідження отримано 55 дієслів, у яких репрезентуюча функція відсутня: vocalize, reproduce, copy, simulate, sneeze, birr, coo, warble, pester, invoke, swagger, brag, transact, finalize, forbear, abate, protract, lengthen, propel, handsel, inchoate, preface, initiate, publicize, parrot, impart, notify, allude, express, aver, formulate, word, enounce, sass, gossip, gas, haver, yap, twitter, tattle, gammon, cank, yammer, blab, palaver, prate, gabble, lip, lisp, jabber, how, rhapsodize, speechify, perorate, spout.

Всі інші дієслова досліджуваного лексико-семантично поля є помірно частотними та низькочастотними і знаходяться на його периферії.

Проведений аналіз дав змогу зробити висновки:

• дієслово say є основним словом-репрезентантом концепту “мовлення”, його кількість складає 24 977 (57, 21%) прикладів із загальної кількості в 43 658 опрацьованих зразків;

• виділено власне дієслова мовлення, які постійно виражають процес мовлення (say, tell, talk, speak та ін.) та потенційні дієслова мовлення, у яких значення мовлення ситуативно зумовлене (cry, whisper, bark та ін.);

• слова автора заважають розмові, що підтверджується низькою частотою вживання потенційних дієслів мовлення, які мають додаткові конотації, оскільки такі дієслова відволікають увагу реципієнта від прямої мови. їх завдання - тільки вказувати на факт утворення прямої мови, тобто називати особу, якій вона належить та факт її говоріння;

зрештою, в ході дослідження вдалося виокремити найчастотніші дієслова (10) - ask, tell, cry, call, answer, laugh, begin, whisper, reply, add, - а також отримати перелік дієслів мовлення, у яких репрезентуюча функція незафіксована (55): vocalize, reproduce, copy, simulate, sneeze, birr, coo, warble, pester, invoke, swagger, brag, transact, finalize, forbear, abate, protract, lengthen, propel, handsel, inchoate, preface, initiate, publicize, parrot, impart, notify, allude, express, aver, formulate, word, enounce, sass, gossip, gas, haver, yap, twitter, tattle, gammon, cank, yammer, blab, palaver, prate, gabble, lip, lisp, jabber, how, rhapsodize, speechify, perorate, spout - дієслова із складнішою семантичною структурою.

Список використаної літератури

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т I. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.

2. Бахтіна В.П. Лексико-граматична сполучуваність дієслів мовлення в російській літературній мові II половини XIX століття: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук / В.П. Бахтіна. - Воронеж, 1965. - 23 с.

3. Жуковська В.В. Лексико-семантичні та граматичні характеристики англійського дієслова у художньому тексті: лінгвостатистичний аспект (на матеріалі популярних політичних романів): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: 10.02.04 / В.В. Жуковська; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2006. - 20 с.

4. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник / И.М. Кобозева. - Изд.3-е. - М.: Ком Книга, 2007. - 352 с.

5. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке: автореф. дис. на соиск. науч. степени канд. филол. наук / З.В. Ничман. - Томск, 1980. - 184 с.

6. Савина И.В. Синтагматические характеристики английских глаголов говорения / И.В. Савина, И.А. Волокитина. - Самара: Изд-во “Самарский університет”, 2001. - 144-149.

7. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О. Селіванова. - Полтава: Довкілля. - К., 2006. - 716 с.

8. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г С. Щур. - М.; Л., 1974. - 256 с.

9. Geeraerts D. Theories of Lexical Semantics / D. Geeraerts. - N. - Y.: Oxford University Press, 2010. - 341 p.

10. WierzbitckaA. Semantic Primitives / A. Wierzbitcka. - M.: Athenaum Verlag, 1972. - 325 p.

11. Roget's Thesaurus [Electronic resource]. - Access mode: URL: http://thesaurus.com/roget/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014

  • Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.

    статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017

  • Дослідження лексики за полями як лінгвістична проблема. Біографія письменниці Люко Дашвар, її життя творчий шлях. Мовні засоби презентації лексико-семантичного поля "місто" у романі "Рай. Центр" Люко Дашвар, його структура та лексико-семантичні варіанти.

    курсовая работа [62,5 K], добавлен 17.02.2011

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Лексико-семантична система арабської мови. Прикметники в арабській мові, їх виділення та утворення. Парадигматичні відношення в мові, лексико-семантичне поле прикметників на позначення фізичного стану людини в їх аспекті. Основні підкласи прикметників.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 07.10.2014

  • Проведення структурного аналізу лексико-семантичного поля концепту, та етимологічного аналізу ряду синонімів лексем-номінацій емоції "гнів" в іспанській мові. Конкретизація та систематизація компонентів внутрішніх форм, які складають цей концепт.

    статья [25,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.

    статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.