Сравнительный анализ интонационных моделей английского и русского языков
Низкий восходящий тон в английском языке, употребленный в коротких высказываниях, передающий безразличие, неуверенность, слабый протест, противопоставление в зависимости от ситуации. Восходяще-нисходящий тон в английской эмоционально-окрашенной речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.02.2019 |
Размер файла | 16,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Сравнительный анализ интонационных моделей английского и русского языков
Федорова И.К
Интонационные модели в каждом языке различаются в плане содержания и выражения.
В английском языке выделяют простые и сложные терминальные тоны. Простые тоны характеризуются тональными изменениями в одном направлении. Сложные тоны характеризуются изменениями в разных направлениях. Однако, в современной лингвистике не существует единого мнения относительно количества тонов. Р. Кингдон (R. Kingdon) выделяет пять основных терминальных тонов: низкий нисходящий (Low Fall), высокий нисходящий (High Fall), низкий восходящий (Low Rise), высокий восходящий (High Rise) и нисходяще-восходящий (Fall-Rise). Г. Палмер (H. Palmer) описывает четыре основных тона: нисходящий (falling), высокий восходящий (high rising), нисходяще-восходящий (fallingrising) и низкий восходящий (low rising). Д. Бразил (D. Brazil) исследует 5 направлений ядерного тона: нисходящее (falling), восходящее (rising), нисходяще- восходящее (fall-rise), восходящее-нисходящее (rise-fall) и ровное (level). Дж. Д. О'Коннор и Г. Ф. Арнолд выделяют 6 ядерных тонов в английском языке: Низкий нисходящий тон (Low-Fall), высокий нисходящий тон (High-Fall), восходяще-нисходящий тон (Rise-Fall), низкий восходящий тон (Low-Rise), высокий восходящий тон (High-Rise) и нисходяще-восходящий тон (Fall-Rise) [4].
Низкий нисходящий тон можно охарактеризовать как категоричный и утверждающий. Данный тон чаще всего употребляется в коротких предложениях (\Yes, Mum. \Do), реже в специальных вопросах (What`s his \name?) и передает отрицательное отношение говорящего, недовольство, враждебность, сдержанность, антипатию. Контур, состоящий из высокой ровной шкалы или высокого предтакта и низкого нисходящего тона придает высказыванию категоричный, решительный, твердый характер: I don`t want to \do it. Комбинация восходящей шкалы и низкого нисходящего тона придает высказыванию взволнованный и нетерпеливый характер: What are you going to do?
Высокий нисходящий тон более категоричен и информативен, чем низкий нисходящий тон. Кроме того, высокое падение придаёт высказыванию лёгкость, оживлённость, уверенность, говорящий демонстрирует свою вовлеченность в тематику разговора (I liked it very \much). Высокий нисходящий тон превалирует в утвердительных высказываниях (I bought it in \London), специальных вопросах (When did you \buy it?). Высокий нисходящий тон в сочетании с ровной низкой шкалой предполагает выделение слова, контраст значения этого слова с его интонационным окружением
Однако, высокий нисходящий тон в сочетании с восходящей шкалой передает раздражение, злость и возмущение (I`ve been trying to get hold of you all \day), а высокая скандентная шкала и высокая ровная шкала в сочетании с данным тоном придает высказыванию оживленный характер и может передавать, в зависимости от конкретной ситуации, удивление, нетерпение, настойчивость, возмущение: I`m not going to do that! Why didn`t you go there at once? Нисходящая шкала с высоким нисходящим тоном может выражать удивление, изумление, восклицание (\Goodness! \Nonsense!), действительную искреннюю благодарность (\Thank you!), а также команды или приказы (Take your feet off the \chair).
Низкий восходящий тон, употребленный в коротких высказываниях может передавать безразличие, неуверенность, слабый протест, противопоставление в зависимости от конкретной ситуации. Значение этого тона также ассоциируется с неопределенностью, незавершенностью, неинформативностью: You play tennis well. I ? don`t. Часто низкий восходящий тон используется в общих вопросах (Have you /bought it?) и перечислениях. Сочетание низкой ровной шкалы и низкого восходящего тона передает плохое настроение, ворчание (I didn`t /hurt you), а сочетание с высокой ровной шкалой предает высказыванию значение дружеского участия: Very ? good! Контур, состоящий из нисходящей шкалы и низкого восходящего тона, часто употребляется в чтении описательной и научной прозы в неконечных синтагмах, а в разговорной речи придает высказыванию успокаивающий и ободряющий оттенок (I shan`t be /long). Данный тон также используется в утверждениях в форме вопроса (You /like it?), в вопросах, выражающих удивление (I`ve lost my passport - You`ve /lost it?) и в кратких вопросах, уточняющего характера (He`s on holiday - /Is he?). Вторая часть разделительного вопроса в ситуации, когда говорящий выражает свое мнение, произносится с низким восходящим тоном (You are coming with us, /aren`t you?) также, как и слова прощания, приветствия и восклицания с нейтральным оттенком, не выражающие глубоких чувств (Good /morning. He /llo. /Thank you.
Good /luck). Скандентная шкала в сочетании с данным тоном выражает приказ-напоминание и типична в ситуациях общения с детьми (Don`t forget your /scarf) интонационный язык эмоциональный тон
Восходяще-нисходящий тон используется в английской эмоционально-окрашенной речи для передачи целого ряда модальных значений или их оттенков: иронии, насмешки, подзадоривания, сарказма, вызова, упрека, восхищения и т.д.: I`m afraid you`ve |come a bit too /\early. It`s five o`clock in the morning! What a /\treat! Сочетание данного тона с высокой ровной шкалой передает положительные эмоции, восторг, радостное удивление: -Why didn`t you |tell/\ me about it?
Высокий восходящий тон типичен для повторных вопросов и перераспросов и для вопросов, выражающих удивление и восклицание:
? What did you say? /Really? /Oh? Данный тон может быть употреблен и в общих вопросах, имеющих структуру повествовательного предложения: /Butter? Yes, please. Высокотональные шкалы в сочетании с данным тоном передают оттенок дружеского участия: They say Tom did it. |Did Tom |do /that? Низкотональные шкалы выразят оттенок сомнения и возражения: They say Tom said this. |Tom |never |said /that.
Нисходяще-восходящий тон встречается в высказываниях с союзом but и в сочетании с нисходящей шкалой выражающие вежливое противопоставление, контрастность, сомнение, а также предупреждение: He`s \/generous (but I don`t trust him).I`ll do it to\/morrow. (not today). He`s forty-five - Forty-\/six. You`ll be \/late. Просьбы, требования и команды, выраженные одним словом, также могут быть произнесены с нисходяще-
восходящим тоном: \Shut the /window. \/Try [1,3].
В отличии от английского языка в фонетической литературе русского языка не рассматриваются отдельно интонационные шкалы, а описываются в целом интонационные конструкции. В русском языке исследователи выделяют семь интонационных конструкций (ИК) [4].
ИК-1 проявляется при выражении завершенности в повествовательном предложении: Катя стоит на мост1у, Аня по1ет. Используется для выражения завершенности, когда нет смысловых выделений, подчеркиваний и противопостовлений и употребляется в односинтагменных предложениях, в сложноподчиненных предложениях при усилении смысловой самостоятельной главной части.
ИК-2 употребляется, когда нужно что-то подчеркнуть, противопоставить, а также при выражении вопроса с вопросительным словом, вопроса с союзом или, противопоставления, обращения, волеизъявления: Чт2о вы делаете? Вы ид3ете или н2ет?
Подожд2и!
ИК-3 употребляется при выражении незавершенности в неконечных синтагмах повествовательных предложений, при усилении утверждения или отрицания в предложениях с частицами но,ведь,однако,же, при выражении большой степени проявления признака, состояния с местоименными словами, междометиями и частицами какой, так, вот, ух, а также в вопросе без вопросительного слова: Какой с3уп вкусный! Но он же больн3ой! Он собирался работать все л3ето, чтобы к осени закончить работу.
ИК-4 проявляется в неполном вопросительном предложении с сопоставительным союзом а: А в4ыводы? А на кого ты оставляешь бр4ата?
В ряде употреблений ИК-5 является синонимом к ИК-2, ИК-3, ИК-6 и ИК-7. Во всех синонимических употреблениях ИК-5 выражает наивысшую степень проявления значения. В большинстве случаев ИК-5 употребляется в восклицательных предложениях при выражении эмоционально окрашенной оценки. Обычно это предложения с местоименными словами: какой, как, сколько: Как5ой ужас! Ск5олько у него книг!
ИК-6 употребляется при выражении незавершенности в простом и сложном предложении передает официально-торжественное и радостное настроение, при выражении большой степени проявления признака в предложениях без местоименных слов, а также в предложениях со словами так, такой, такая: Душно здесь! Я так устала! В повествовательных предложениях с экспрессивной окраской при перечислении может употребляться ИК-6, в центре которой происходит ровное повышение тона разной степени. ИК-6 может служить средством выражения уточняющего переспроса, а также употребляется при выражении недоуменного вопроса.
ИК- - это интонация восклицательного предложения с отрицательной оценкой:
Тоже мне отличник! Какой он специалист! Недоучка.
Данные семь интонационных конструкций обслуживаются 3-мя типами тонов: нисходящим, восходящим и нисходяще-восходящим. Данные типы тонов представлены в ИК в различных высотных и комбинаторных вариантах. Средний нисходящий тон оформляет ударный слог в ИК-1. Высокий нисходящий тон отличает ИК-2 от ИК-1. Восходящий тон также представлен в 2-х высотных разновидностях: низкий восходящий в ИК-4 и средний восходящий в ИК-6. Восходяще-нисходящий тон оформляет ИК- 3. ИК-5 сочетает 2 тона: восходящий линейный и нисходящий, соединенных высоким ровным тоном, устанавливаемым на 1-м ударном слоге и удерживаемым до 2-го центра [5].
Основными отличиями мелодики английского языка от русского являются следующие:
Во-первых, диапазон английского речевого голоса значительно шире русского:
начало фразы выше, а конец - ниже, чем в русском. Во-вторых, для английской интонации точкой отсчёта для вариативности голосового тона является самый низкий уровень речевого голоса, в русском языке - средний уровень. В-третьих, английский язык является более эмоциональным (имеет 6 тонов) в сравнении с русским (два основных тона: восходящий и нисходящий). Безударные слоги, предшествующие первому ударному и следующие за последним ударным слогом, произносятся на самом низком уровне голоса, который почти не используется в русском диапазоне. Более того, английское высказывание характеризуется наличием централизованного ударения, т.е. ядерное слово значительно больше выделено, чем остальные ударные слова. На нём осуществляется значительное падение. В русском высказывании ударение децентрализованное, т.е. все ударные слова получают более или менее одинаковую степень выделенности [4].
Список литературы
Антипова А.М. Система английской речевой интонации: Учеб.пособие. -М.: Высш.шк., 1979.- 131с.
Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. JL: Из-воЛГУ, 1982.-176с.
Хорошилова С.П. Фонетика английского языка: продвинутый уровень, учебно-методическое пособие / Новосибирск, 2015
Wells J. C. English Intonation: An Introduction. Cambridge University Press, 2006
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.
курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским. Мелодические особенности оформления английской речи (интонация, мелодика, тон). Нисходящий и восходящий тон в английском предложении в сравнении с русским в разговорной речи. Паузы в речи.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 25.11.2010Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.
дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011Характеристика эмоций на псохолингвистическом уровне. Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий. Отрицательные эмоции, эмоции "безразличие", "неожиданность", "раздражение".
дипломная работа [154,9 K], добавлен 07.07.2003Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.
дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Лексика научного стиля английского языка. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Стилеобразующие факторы английской научной речи. Особенности научного стиля.
курсовая работа [29,1 K], добавлен 24.01.2007