Сравнение как стилистический прием в английском языке
Сравнение (Simile) — стилистический приём эмоционального сопоставления соединителем as (if), like, seem. Фигуры, выражающие замещение качества по сходству. Сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю; примеры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.02.2019 |
Размер файла | 16,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
1
Размещено на http://www.allbest.ru//
Сравнение как стилистический прием в английском языке
Чудинова К.А.
Сравнение (Simile) -- стилистический приём эмоционального сопоставления соединителем as (if), like, seem. Стилистическое сравнение взвешивает разнотипные предметы с одной общей чертой.
I wandered lonely as a cloud -- Я одиноко брёл словно облако
Rise like lions after slumber -- Вставайте, как львы после спячки
В отличие от метафоры, объединяющей два предмета, сравнение их разъединяет. Некоторые сравнения постепенно превращаются в метафоры.
My verses flow like>in streams -- Мои стихи текут ручьём
Simile -- это стилистическое сравнение, которое образуется с помощью предлогов like (как) или as … as (такой, как), когда устанавливается сходство или различие между двумя предметами или людьми. Это самый популярный и часто используемый стилистический прием, т.к. для описания предмета или человека мы часто прибегаем к сравнению.
Life is like a roller-coaster -- sometimes you go up and sometimes you go down. -- Жизнь похожа на американские горки, иногда ты едешь вверх, а иногда вниз.
She walks as gracefully as a cat. -- Она идет изящно, как кошка.
Примеры simile можно найти в любом художественном тексте. Некоторые из них настолько часто употребляются, что они уже стали устойчивыми выражениями, которые мы используем в речи и даже не замечаем, что изначально эти выражения были красочными сравнениями.
Сравнение -- это распространенный в литературе стилистический приём. Оно часто бывает приёмом композиционным или служит основой для развёртывания образа.
Сравнение -- одно из самых распространенных средств достижения образности в литературной речи. Сравнения широко используются как в прозаической, так и в поэтической художественной речи. К ним прибегают и ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление; их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии.
Однако, отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным предложением и т.п.
Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди исследователей языка. Одни считают, что в сравнениях значения слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнения его можно считать тропом в точном значении термина.
Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.
А.И. Ефимов под сравнением понимает сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.
Н.П. Потоцкая указывает, что существует некий общий признак, который объединяет эти самые понятия, явления, предметы и лица. При этом она отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы, явления, не переносятся на сравниваемый предмет, как это делается при создании метафор, а чётко выделяется.
Согласно Н.П. Потоцкой, объект сравнения -- это слово, обозначающее предмет или лицо, которое сравнивается; второй компонент сравнения определяется как термин сравнения.
З.И. Хованская считает сравнение наиболее существенным стилистическим приемом нетропеического типа. Сравнение, выделяющее и характеризующее те или иные свойства объекта изображения путем его сопоставления с другим предметом или явлением, обладает рядом лингвистических признаков, которые имеют различную степень устойчивости. М.П. Брандес относит сравнения как стилистический прием к риторическим средствам, то есть системе организации метафорической (переносной) речи.
Ученый делит специфические средства переносной речи на тропы и фигуры, которые по технике создания, названы им «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». При этом он различает два типа фигур замещения:
фигуры количества (гипербола и литота)
фигуры качества -- тропы (сравнения, метонимия, синекдоха, перифраз, метафора и пр.).
М.П. Брандес классифицирует тропы по характеру ассоциаций, обусловливающих замещение свойств и признаков явлений действительности, а также по технике переноса. По первому признаку им выделены следующие группы тропов:
по сходству (метафора, сравнение),
по связи и тождеству (метонимия),
по контрасту (оппозиция, ирония).
К фигурам, выражающим замещение качества по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновидности последних, которые реализуют такой вид вторичной номинации, как перенос значений на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которых переносится на объект номинации. Очевидно, что в данном случае речь идет о метафорическом и метонимическом сравнении, все же остальные сравнения следует отнести к фигурам совмещения, точнее, к фигурам тождества.
В фигурах тождества совмещение осуществляется на основе соединения значений языковых единиц, относящихся к одному и тому же предмету и рассматриваемых субъективно как идентичных. Фигуры совмещения, по мнению М.П. Брандеса, служат средствами уточнения, выделения, подчеркивания, то есть больше средствами образного изображения содержания и меньше эмоционального выражения.
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря любого языка может быть обрисована, таким образом, по-разному. Так, например, почти все исследователи делят сравнения на две группы:
Сравнения точные, без оценочных элементов, критерием их выделения является употребление в нейтральном стиле.
Сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю (возвышенному, фамильярному).
Сравнение может быть развёрнутым и, иногда, может превращаться в метафорическое выражение.
К первой группе сравнений Н.П. Потоцкая, например, относит сравнения нейтральные, точные, указывающие на объективно существующие признаки. В любом тексте (любого речевого стиля) они играют роль объективного информанта. При этом сравниваются явления природы, события эпохи, два конкретных предмета, два лица. Как только в объективную информацию включается оценочный элемент, который выражается не обязательно сравнением, а контекстом, например, или каким-то словом, сравнение утрачивает нейтральность и переходит во вторую группу.
Вторая группа сравнений -- это сравнения, включающие оценочный элемент или же стилистически окрашенные, которые представляют собой две четко выделяемые группы:
Традиционные сравнения, зарегистрированные лексикографией.
Сравнения индивидуальные, среди которых:
традиционные сравнения, обновленные писателем или журналистом;
индивидуальные стилистические неологизмы.
Достаточно большая группа традиционных сравнений, основана на сопоставлении объекта с животным или растительным миром. Часть этих сравнений интернациональна.
Ю. Степанов считает, что сравнения, прежде всего, могут быть индивидуальными и общепринятыми, устойчивыми. Что касается индивидуальных сравнений, то они имеют целью характеристику предмета с самых разных точек зрения, но чаще всего для воспроизведения его неповторимого облика:
В общепринятых же сравнениях обычно передается мера качества, само же качество должно быть выражено отдельно.
Можно анализировать сравнения и с точки зрения строения их структуры. Ю. Степанов полагает, что индивидуальные сравнения состоят чаще всего из двух частей -- указания на предмет, который сравнивают (тема), и описания предмета, с которым сравнивают.
В приведённом выше примере индивидуальное сравнение является скорее метафорой, особенно по форме. Общепринятые сравнения, как правило, принадлежат норме языка и состоят обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, -- это основание сравнения. Каждое основание, выраженное прилагательным, глаголом или существительным, закрепляется за одним сравнением, благодаря чему все словосочетание и превращается в устойчивое.
К.А. Долинин называет основанием тот признак, по которому сближаются тема и образ сравнения, т.е. действие в глагольном сравнении и качество в сравнении с прилагательным.
А.И. Ефимов в структуре сравнения различает три составные части:
что сравнивается (субъект сравнения);
с чем сравнивается (объект сравнения);
основание сравнения.
Можно классифицировать сравнения и с точки зрения способов ихвведения в текст. В английском языке сравнение получает формальное выражение в виде таких слов, как as, such as, as if, like, seem и т.д.
В английском языке существуют два термина: simile и comparison. Термин simile выражает понятие сравнения как стилистическое средство и второй термин comparison имеет более широкое значение и применяется как по отношению к фигуре речи, так и к необразным (предметно-логическим) сравнениям.
сравнение simile стилистический эмоциональный
Литература
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. -- Астрель, 2003;
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. -- М.:
Флинта: Наука, 2002. -- 384 с.;
Арнольд И.В. Стилистика английского языка. -- М.: Высшая школа, 2002.
-- 395 с.;
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. -- М.: Айрис пресс, 2003;
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -- М.: ИЛ, 1958. -- 456 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сравнение как стилистический прием в художественной речи, его типы и направления. Основные характеристики сравнения как стилистического приема в разных языках. Анализ роли и функции сравнений в романе Т. Драйзера "Сестра Керри" и в рассказах Куприна.
дипломная работа [76,7 K], добавлен 27.03.2011Художественный текст и его характеристики. Образное сравнение и его место в системе изобразительно-выразительных средств. Структура и функции образного сравнения. Семантическая структура образных сравнений. Стилистический потенциал авторских сравнений.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 15.01.2013Место масс-медиального дискурса в современной системе языка. Основные пути воздействия средств массовой информации. Умолчание как выразительное средство языка и стилистический прием. Функциональная характеристика стилистического приёма умолчания.
дипломная работа [127,4 K], добавлен 22.06.2013Выражение эмоций и чувств как психологические закономерности, лежащие в основе экспрессивности. Стилистический прием - сосредоточение отличительных признаков языковых выразительных средств. Гипербола - преувеличение для эмоциональности высказывания.
дипломная работа [71,3 K], добавлен 25.07.2017Задачи переводчика и их решение с использованием стилистических приемов для придания большей выразительности. Стилистический аспект перевода. Средства выражения экспрессии при переводе: метафора, сравнение, метонимия, пословицы и поговорки, аллюзии.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 26.02.2008Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011Манипулирование и убеждение с помощью риторических фигур и тропов. Классификация стилистических фигур: фразеологизм, анафора, ирония. Основные виды тропов: метафоры, эпитеты, метонимия, синекдоха, сравнение, гипербола, литота, перифраз и олицетворение.
презентация [69,5 K], добавлен 14.06.2014Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015