Статус идиома в свете социолингвистических типологий (на материале регионального языка равнинной Шотландии)
Социолингвистический статус скотс с точки зрения типологических схем У. Стюарта и Х. Клосса. Соотношение социального статуса скотс на современном этапе и в Эпоху Возрождения. Статус скотс в исторической перспективе, его противоречивость и непостоянство.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.02.2019 |
Размер файла | 21,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Статус идиома в свете социолингвистических типологий (на материале регионального языка равнинной Шотландии)
Павленко А. Е.
Используя типологические схемы У.Стюарта и Х. Клосса, можно увидеть, что в исторической ретроспективе статус регионального языка равнинной Шотландии, скотс, оказывается достаточно противоречивым и непостоянным. Сейчас скотс в меньшей степени соответствует социолингвистическому определению "языка", чем четыреста-пятьсот лет назад, хотя, с другой стороны, он до сих пор в гораздо большей степени заслуживает этого наименования, чем многие другие идиомы, которые не знали такого широкого применения в литературе и в общественной сфере. Несмотря на структурную близость с английским языком, существует глубокое отличие скотс от всех диалектов, традиционно считающихся английскими, которое имеет экстралингвистический характер. Это отличие обусловлено тем, что в обществе шотландского Лоуленда сохраняется языковая идентичность, благодаря чему скотс продолжает оставаться национальным (пусть и без официального статуса) языком Шотландии наряду с английским.
Ключевые слова: социолингвистический статус, региональный язык, социальные функции языка, языковая идентичность.
На вопрос о том, является ли шотландский скотс (Scots) языком, автономным по отношению к английскому языку, можно попытаться ответить, исходя из различных методологических установок. Прежде всего, к этой проблеме можно подойти на основе учета соответствующих лингвистических и социолингвистических критериев, которые уже долгое время используются в научном обиходе [ср. 6; 3; 2 и др.]. Трудность заключается в том, что сам термин "язык" до сих пор не имеет исчерпывающего социолингвистического определения. В связи с этим в дальнейшем мы будем исходить из того, что, независимо от действительного уровня индивидуальности и самостоятельности того или иного идиома, важнейшим критерием, определяющим его реальный статус и перспективы развития, является отношение к нему в обществе.
Рассмотрим социолингвистический статус скотс с точки зрения типологических схем У. Стюарта и Х. Клосса. Как известно, этот "малый" язык на протяжении столетий подвергается интенсивному влиянию со стороны близкородственного английского языка и уже оказался втянутым в систему последнего. Сосуществование диалектов скотс с литературным английским может быть охарактеризовано как своего рода квази-двуязычие, поскольку нельзя сказать, что говорящие на скотс и на английском оперируют двумя различными языковыми системами. Скорее, это единая, подверженная вариативности, двухполюсная система, вписывающаяся в диалектный континуум [ср. 4 и 7]. Неудивительно, что речевое поведение большой части населения шотландского Лоуленда, где распространен скотс, имеет диглоссный характер.
Современный скотс в значительной степени лишен таких важнейших характеристик, как "автономность" и "стандартизованность" и сейчас в полной мере отвечает лишь двум из четырех критериев, которые по Стюарту характеризуют идиом как собственно "язык". Так, скотс, несомненно, присущи "историчность", а также, с некоторыми оговорками, "жизнеспособность" (различные варианты скотс отвечают этому критерию в очень неравной степени) (см. Табл. 1).
Таблица 1
Типы идиомов (по Stewart 1968; Kloss 1968)
Критерии |
Тип идиома |
||||
Стандартизованность (Ausbau по Клоссу) |
Автономность (Abstand по Клоссу) |
Историчность |
Жизнеспособность |
||
+ |
+ |
+ |
+ |
Стандартный |
|
- |
+ |
+ |
+ |
Местный |
|
- |
- |
+ |
+ |
Диалект |
|
- |
- |
- |
+ |
Креол |
|
- |
- |
- |
- |
Пиджин |
|
+ |
+ |
+ |
- |
Классический |
|
+ |
+ |
- |
- |
Искусственный |
|
- |
- |
+ |
+ |
Пример: скотс |
Используя тот же подход, определяем, что скотс выполняет лишь две из общего набора функций, приписываемых языкам стюартовой типологией, а именно, функции 1) языка литературы и 2) языка групповой коммуникации (в среде рабочего класса), в связи с чем социальное функционирование этого
идиома может быть охарактеризовано как неполное или периферийное. Следовательно, при значительном дефиците таких характеристик, как "стандартизованность" и "автономность", скотс, рассматриваемый как единая макросистема во всем многообразии ее подсистем, не может быть признан по схеме Стюарта стандартным или "классическим" языком. По своим функционально-типологическим характеристикам современный скотс оказывается ближе всего даже не к местным системам (vernacular), а к территориальным диалектам, несмотря на наличие многочисленных признаков, отличающих его от последних.
Рассмотрим статус скотс как "языка" под несколько иным углом зрения, расширив набор критериев и детализируя их в соответствии с общими особенностями общепризнанных литературных языков, статус которых не вызывает сомнений (таких, например, как английский, русский или китайский). Так, например:
собственно язык имеет литературную норму с определенным набором правил в области грамматики и орфографии, использующихся в письменной речи, а также в преподавании данного языка как родного и как иностранного;
устная форма данного языка является непонятной или малопонятной для носителей других языков;
такой язык используется в обычной повседневной практике реально существующего коллектива;
носители данного языка (точнее его стандартной формы) осознают, что они пользуются этим языком и, что он имеет определенный свод норм, не требующих изменений в соответствии с нормами каких-либо других языков;
он является официальным языком как минимум одной автономной территории, имеющей отчетливый административно-политический статус;
он имеет длительную литературную традицию, характеризующуюся обширным корпусом текстов, представляющих разные жанры и обладающих высокими литературными достоинствами;
его письменная форма используется не только в литературных целях, но выполняет, также, и практические, утилитарные функции.
Данные критерии учитывают различные параметры языковой системы. Первые два являются внутренними или собственно лингвистическими - это параметры, относящиеся к языку как таковому и характеризующие уровень его развития как кода, имеющего собственную структуру и функционирующего в качестве средства общения. Следует отметить, правда, что различные языки в разной степени отвечают 2 -му критерию, поскольку известен целый ряд примеров, когда близкородственные, но в лингвистическом и социолингвистическом отношении обособившиеся языки продолжают оставаться взаимно понятными (ср., например, восточнославянские, скандинавские и некоторые романские языки). 3-й и 4-й критерии являются внешними или социолингвистическими - они характеризуют факты, относящиеся не к самому языку, а к той роли, которую он играет в обществе. 5-й критерий, также, имеет экстралингвистический характер, относясь к статусу, присваиваемому языку на основе решений, принимаемых в сфере, внешней по отношению к его структуре и культурным функциям. Однако, в конечном итоге, эти лингвистические и экстралингвистические параметры оказываются взаимопроникающими и неразделимыми.
Поскольку язык отдельного индивидуума (как и целого коллектива) является основополагающим аспектом его бытия, чувства, связанные с этим языком у людей, для которых он является родным, и тех, для которых он является иностранным, представляют собой факты, которые должны учитываться исследователями и особенно реформаторами языка. Кстати, в условиях двуязычия и/или диглоссии отношение к языку тех, "кто на нем говорит " и "тех, кто не говорит" может быть чрезвычайно важным фактором, если четко очерченное множество представителей второй группы находится в непосредственном конфликте с представителями первой [см. 5, 14-25].
Очевидно, что из множества языков, существующих в мире, лишь сравнительно небольшая часть обладает вышеперечисленными свойствами в полной мере. Соотношение между письменными и бесписьменными языками также усложняет общую картину. Взаимная понятность языков, как уже отмечалось, неизбежно является субъективным параметром и представляет собой вопрос бесконечного приближения. Известно, например, что носитель украинского языка достаточно легко сможет понять основное значение текста на русском или белорусском языках и, наоборот. Тоже самое относится к целому ряду других пар и групп родственных систем, традиционно считающихся языками (например, к скандинавским языкам). 3 -го параметра лишены искусственные (эсперанто) и мертвые языки, возрождаемые в общекультурных целях, такие, например, как корнский. 4-й параметр, соответствующий "автономности" Х. Клосса, присутствует прежде всего у тех языков, которые имеют кодифицированные варианты и официальный статус, а также у некоторых из тех, которые лишены какой-либо письменной формы, но существуют как привычное и не подвергаемое сомнению средство устной коммуникации членов данного языкового коллектива. Языковые варианты, лишенные этого параметра, близки к стандарту настолько, что могут быть легко отождествлены с ним, а их носители испытывают определенное социальное давление, принуждающее их принять стандартный язык вместо собственного. Массу подобных примеров дают такие европейские страны, как Германия и Италия, в которых в силу исторических причин сохранилась широкая диалектная вариативность и, где некоторые диалектные группы фактически образуют континуумы региональных языков, например, нижненемецкий континуум [см. 1, с. 19-36]. Этот фактор особенно важен для случая скотс. Даже среди идиомов, имеющих давнюю письменность и высокоразвитые литературные традиции, есть такие, которые, подобно ему, почти не применяются в повседневной жизни.
Наконец, существует множество племенных и прочих некодифицированных идиомов, распространенных в таких регионах, как Азия и Африка, на территориях, не имеющих четких политических границ. Языковые коллективы таких идиомов часто не имеют никакого официального статуса.
Применив перечисленные критерии к современному скотс и к старошотландскому XV-XVI вв., получим следующий итог (см. табл. 2).
Таблица 2
Соотношение социального статуса скотс на современном этапе и в Эпоху Возрождения
Критерии |
1. Наличие кодифицированной письменной формы |
2. Взаимная непонятность устной формы по отношению к другим языкам |
3. Использование в повседневной речи реально существующего коллектива |
4. Осознанное использование данного "языка" как литературного стандарта |
5. Статус официального языка определенной автономной территории |
6.Практическое использование письменной формы |
7. Нали-чие давней и авторитетной литературной традиции |
|
Соврем. скотс |
- |
(+)* |
(+) |
- |
- |
+ |
(_)** |
|
О х |
Не может быть применен |
(+) |
+ |
(+) |
+ |
+ |
+ |
Примечания: * Символ (+) означает определенные ограничения проявления данного признака.
** Символ (-) здесь означает разрыв преемственности в литературной традиции скотс.
Из этой таблицы видно, что современный скотс обладает рядом таких особенностей:
не имеет единого письменного стандарта, хотя он имеет ряд признанных письменных вариантов, из которых авторы могут выбирать наиболее приемлемые;
некоторые из этих вариантов, несомненно, весьма трудны для понимания для англоязычных монолингвов (кроме английского нет других языков, с которыми скотс был бы хоть в незначительной степени взаимно понятен);
несомненно, еще существуют языковые коллективы, в которых тот или иной вариант скотс является обычным средством общения;
даже те носители скотс, которые используют его наиболее последовательно и во всех ситуациях, в настоящее время не только в полной мере владеют английским языком, но, несомненно, признают также, что английский более приемлем в некоторых ситуациях, чем их повседневная речь;
скотс имеет литературную традицию, превосходящую во всех отношениях традиции многих других региональных языков, имеющих, однако, более широкое признание;
Скотс не используется как письменный язык в повседневной практике;
кроме того, скотс до сих пор лишен какого бы то ни было официального статуса.
Неудивительно, что, применив те же критерии к скотс XV-XVI вв., который в то время достиг такого уровня развития, при котором он с большим правом, чем сейчас, мог претендовать на статус "полноценного" языка, мы получили гораздо более убедительные результаты. Очевидно также, что первый критерий не может быть применен во втором случае, поскольку ни один живой разговорный язык еще не был полностью стандартизован в эпоху Возрождения (скотс в тот период находился на одном уровне стандартизации и кодификации с большинством других европейских языков). язык шотландия скотс идиома
Очевидно, что в исторической перспективе статус скотс оказывается достаточно противоречивым и непостоянным. Сейчас скотс в меньшей степени соответствует определению "языка", чем четыреста-пятьсот лет назад, хотя, с другой стороны, он до сих пор в гораздо большей степени заслуживает этого наименования, чем многие другие идиомы, которые не знали такого широкого применения в литературном творчестве и в общественной сфере. В целом же, сейчас языковая реальность дает сравнительно мало фактов, подтверждающих индивидуальность и самостоятельность современного скотс по отношению к близкородственному ему английскому языку. В то же время, существует глубокое отличие скотс от всех диалектов, традиционно считающихся английскими, которое имеет не структурный, а внешний, т.е. экстралингвистический характер. Это отличие обусловлено тем обстоятельством, что, несмотря на глубокий упадок и "размытый" характер современного скотс, языковое самосознание в обществе так и не умерло, а продолжает сохраняться в среде энтузиастов родной речи. Эта сравнительно небольшая часть населения Лоуленда, представленная филологами, литераторами, преподавателями и просто любителями шотландской словесности, всегда отстаивала позицию, согласно которой скотс продолжает оставаться национальным языком Шотландии (наряду с английским) и как таковой обладает важнейшими чертами, отличающими его от других языков (в первую очередь, от английского). К таким чертам относят, прежде всего, относительную структурную автономность скотс. Судя по динамике развития литературного процесса на скотс и по расширению активности в области языкового планирования с начала ХХ в. и до сегодняшнего дня, количество сторонников этой позиции неуклонно растет. Значение этого фактора значительно усиливается из-за все более тесного сращивания идеологии национального возрождения и языкового самосознании общества Лоуленда. Существует множество примеров, когда подъем литературного творчества и рост патриотических чувств, настолько тесно взаимосвязаны, что могут рассматриваться в качестве элементов одного и того же процесса: одним из наиболее характерных и впечатляющих примеров этого в европейской истории является формирование национального немецкого языка. И хотя положение скотс в современной Шотландии лишь с большой натяжкой можно сопоставлять с положением немецкого языка в Германии XIX в., имеются факты, свидетельствующие о существовании больших перспектив становления скотс как средства общения в языковом коллективе, чем это казалось еще несколько лет назад. К таким фактам можно отнести:
возрастание внимания к преподаванию устного и письменного скотс в начальной и средней школе;
количественный и качественный рост филологических работ, написанных о скотс, и дидактических пособий, предназначенных для использования в учебном процессе в школе;
проведение широкой кампании (правда, не увенчавшейся успехом) по включению вопроса о скотс в анкеты переписи населения Великобритании в 2001 г.;
официальное признание скотс Европейским Бюро по "малым" языкам (the European Bureau for Lesser-Used Languages);
развитие литературного процесса на языке скотс, в том числе в области прозы.
Думается, что даже при теперешнем уровне ассимиляции и зависимости от английского языка, скотс имеет будущее как региональный, а в дальнейшем, возможно, и как один из официальных языков Шотландии. В условиях становления " нового федерализма" в европейских странах и предоставления широкой автономии сохранившим самобытность территориям, забота о региональных языках становится важным элементом культурного и политического развития таких территорий. В многоязычной и многодиалектной Шотландии расширение общественных функций и повышение статуса скотс позволило бы гармонизировать внутреннюю социокультурную ситуацию и снять напряжение, вызванное определенной "постколониальной" травмой. Планы провести в сентябре 2014 г. референдум о выходе Шотландии из состава Соединенного Королевства (исход которого трудно предсказуем) только повышают актуальность языкового вопроса.
Использованные источники
Gorlach M. Scots and Low German: the social history of two minority languages // Focus on: Scotland. Varieties of English around the world. General series. - Vol. 5. - Amsterdam - Philadelphia, 1985. - P. 19-36.
Gorlach M. Scots: the view from outside // Language links. The languages of Scotland and Ireland. Belfast Studies in Language, Culture and Politics. - Vol. 2. - Belfast, 2001. - P. 181-194.
Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. - Dusseldorf, 1968. - 110 p.
Macafee C. Nationalism and the Scots Renaissance now // Focus on: Scotland. Varieties of English around the world. General series. - Vol. 5. - Amsterdam - Philadelphia, 1985. - P. 7-17.
McClure J. D. Language, poetry and nationhood. Scots as a poetic language from 1878 to the present. - East Linton, 2000. - 189 p.
Stewart W. A sociolinguistic typology for describing national multilingualism // Readings in the Sociology of Language. - The Hague, 1968. - P. 531-545.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Исследование социальной лексики в аспекте функциональной лексикологии. Теоретические принципы лингво-прагматического описания слова. Прагмалингвистический анализ социального статуса человека в современном английском языке. Основные понятия прагматики.
реферат [36,0 K], добавлен 13.07.2013Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков: коммуникационный ранг, степень стандартизированности, правовой и учебно-педагогический статус. Социолингвистическая характеристика современного испанского языка, история его развития.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 07.06.2014Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).
курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011Целенаправленное и неосознанное влияние общества на систему языка. Языковая политика. Роль социальных факторов в развитии системы языка. Классификация социолингвистических факторов. Влияние социальных факторов на фонетическую и морфологическую систему.
курсовая работа [75,3 K], добавлен 23.03.2015Основные признаки афоризма. Афоризм как языковой знак. Содержательная сторона афоризма, его семиотический статус – статус символа. Афоризм как отдельное законченное речевое произведение, имеющее собственные формальные и содержательные характеристики.
статья [10,0 K], добавлен 26.09.2010Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013Суффикс – линейная единица, выделяемая на уровне слова; морфемный статус, дистрибутивный и функциональный критерии. Семантическая и грамматическая функции суффиксальной морфемы. Простейшие случаи сегментации основ. Морфемный анализ основ: типы и швы.
курсовая работа [58,1 K], добавлен 08.12.2010Понятие эргонима и его лингвистический статус в языке и в ономастике. Разработка классификации, учитывающей семантические, структурные и функциональные особенности эргонимов региона. Типология наименований с точки зрения выполнения ими основных функций.
дипломная работа [243,2 K], добавлен 11.10.2014Краткий очерк развития литературного чешского языка: в период до XVII в., а также c XVII в. до современности. Статус чешского языка в современном мире, исследование его графической системы. Анализ грамматических особенностей и дальнейшие перспективы.
реферат [33,7 K], добавлен 18.01.2014