Слова-паразиты в русском, английском и немецком языках: сравнительный анализ
Проблема употребления слов-паразитов в устной речи, их функции: заполнение пауз, описание эмоционального состояния, ответная реакция, оценка. Сводная таблица с классификацией слов-паразитов русского, английского и немецкого языков по их функциям.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.01.2019 |
Размер файла | 24,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Иркутский национальный исследовательский технический университет
Слова-паразиты в русском, английском и немецком языках: сравнительный анализ
Е.С. Василенко, Н.И. Мокрова
Аннотации
Статья посвящена проблеме употребления слов-паразитов в устной речи. Подчеркивается, что эти слова не всегда являются избыточными в высказывании, а выполняют ряд функций: заполняют паузы в разговоре, характеризуют эмоциональное состояние говорящего, служат ответной реакцией слушающего, выражают оценку, а также выступают в качестве апеллятивных маркеров. Предлагается сводная таблица с классификацией слов-паразитов русского, английского и немецкого языков по их функциям.
Ключевые слова: слова-паразиты, функции, дискурсивные маркеры, устная речь.
This article is devoted to the use of filler words in oral speech. The author shows that these words are not always redundant in the phrase and perform a number of functions: fill pauses in the conversation, describe emotions of a speaker, express a response of a listener and his estimation, as well as act as appellative markers. A summary table of classification of Russian, English and German filler words is given according to their functions.
Keywords: filler words, functions, discourse marker, oral speech
Основное содержание исследования
Речь человека позволяет выяснить многое о его происхождении, окружении, эмоциональном состоянии, его отношении к обществу и, прежде всего, к себе. Английская поговорка гласит: "Хорошие привычки лучше хороших принципов, а хорошие манеры лучше хороших привычек". Залогом успеха каждого человека является привычка правильно говорить, рассуждать, а также уметь четко и быстро сформулировать свою мысль.
В последнее время в лингвистике наметилась тенденция к изучению разговорной, спонтанной речи. Особое внимание уделяется описанию и исследованию дискурсивных маркеров. Одним из таких маркеров являются так называемые слова-паразиты, которые, несмотря на весь интерес к ним, остаются малоизученными. Сложность в этой ситуации представляет и отсутствие общепринятого научного термина для данного явления. В лингвистической литературе можно встретить целый ряд обозначений для слов-паразитов: незнаменательная лексика, вставные элементы, лишнее слово, слова-заменители, пустые частицы. Однако ни один из этих терминов не закрепился в науке, и более употребительным остается термин слова-паразиты.
В данной статье мы затронем тему слов-паразитов, а именно особенности их употребления, сравним их значения и функции в русском, английском и немецком языках, попробуем найти различия и сходства в использовании данных слов, а также попытаемся понять, почему слова-паразиты настолько укрепились в нашем обществе.
Речь ? исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определенных правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми средствами, а с другой стороны, восприятие этих языковых конструкций и их понимание.
слово паразит русский английский немецкий
Качество речи определяется ее правильностью, логичностью и содержательностью. Применение речевых конструкций и слов, таких как фразеологизмы, сравнительные обороты и синонимы, выявляет разнообразие речи и богатый словарный запас носителя языка.
Проблема чистоты языка и слов-паразитов, в частности, занимает лингвистов уже очень давно. С точки зрения речевой культуры такие слова засоряют речь, являются избыточными и лишают речь выразительности. Слова-паразиты по своей сути являются лишними в предложении, они бессмысленны, могут представлять собой даже неопределенный набор звуков, в них не вкладывают какого-либо значения. Английский поэт Александр Поуп говорил: "Слова подобны листьям: дерево, производящее их в больших количествах, приносит очень мало плодов" [1]. Это высказывание точно подходит для определения слов-паразитов. Когда речь перегружается ими, становится трудно уловить суть сказанного, понять к чему в итоге нас хотел подвести говорящий.
Однако слова-паразиты выполняют функции различного характера. Не всегда данные слова являются помехой в разговорной речи, и только в русском языке, к сожалению, их называют "паразитами". Английская речь тоже наполнена такими словами, но в английском языке их называют по-другому ? "слова-связки" (filler words). А в немецком языке они обозначаются как "слова-заполнители", (Fьllwцrter)"неслова" (Unwцrter), "раздувающие слова" (Blдhwцrter) [2, 3].
На примере слов-паразитов русского, английского и немецкого языков мы попытаемся доказать, что такие слова играют в речи определенную роль и свойственны многим языкам.
Слова-паразиты можно классифицировать по нескольким выполняемым ими функциям. Данные слова неразрывно связаны с мыслительными процессами, а именно с порождением речи, отражая ее формирование и реализацию.
Часто слова-паразиты появляются в речи для заполнения так называемых пауз хезитации, или речевых колебаний [4, 5]. Они помогают "потянуть время", дать говорящему возможность сосредоточиться, обдумать содержание своего высказывания и подобрать нужные слова. Не зря ведь буддисты для настроя во время медитации используют мантры, которые представляют собой набор звуков. Приведем несколько примеров:
Ну, позвони мне, значит, если сможешь.
Well, can you come tomorrow?
Na, was haben Sie gemeint?
Слова-парзиты могут быть маркерами эмоционального состояния говорящего, его отношения к собеседнику. Например, в периоды волнения мы начинаем запинаться и произносить слова-паразиты, иногда даже не замечая этого.
Кроме того, такие слова служат для выражения восхищения, сожаления, страха, возмущения и т.п.
Да ты что! Разве она могла так поступить!
Do you like this car? ? Wow! It?s super!
Ich habe leider nicht mehr.
Слова-паразиты могут выполнять оценочную функцию, например:
Она такая восхитительная женщина!
She is kind of a good student.
Es ist ziehmlich schwer, diese Ьbersetzung zu machen.
С помощью слов-паразитов слушающий выражает заинтересованность в разговоре, проявляя тем самым ответную реакцию, например:
Завтра мне нужно съездить на дачу. ? Смотри, можно будет это сделать послезавтра.
Yesterday I was at Jane?s party. ? Really? I see it was fine.
Uh-huh. Ich verstehe.
Говорящий с помощью слов-паразитов может вовлекать собеседника в диалог, побуждая отреагировать на высказывание, например:
It was a really big dog, you know?
Исследуемые нами слова могут выступать в качестве апеллятивных маркеров, выражающих требования и просьбы:
Слушай, не заедешь за мной завтра?
Machen Sie diese Aufgabe doch noch einmal.
Часто это имплицитная просьба к адресату самостоятельно домыслить ситуацию и сделать выводы, исходя из представленных данных [6]:
. тогда мы много чего посетили, вот.
Last Sunday I visited a football match. In short it was great.
Употребление слов-паразитов помогает говорящему в некоторых случаях избежать ответственности за достоверность излагаемой информации. Реципиент всегда исходит из того, что продуцент речи говорит правду, что и является основой коммуникации. В таком случае использование слов-паразитов помогает "спрятаться", чтобы не быть слишком категоричным, или позволяет скрыть свой страх сказать что-то не так.
То, что я увидел, было что-то типа круга.
As far as I know these words aren't easily translated.
Ich fьhle mich sozusagen meiner Lizenz nicht sicher.
Среди причин употребления слов-паразитов нужно назвать также невысокий уровень культуры разговорной (а часто и письменной) речи, а также индивидуальную привычку использовать слова-паразиты (психологические причины).
Итак, мы убедились, что русский язык, как и английский или немецкий, изобилует словами-паразитами, но если слова русского языка мы знаем и осознанно или неосознанно используем, то с другими языками ситуация сложнее. Поэтому для более легкой адаптации к иноязычной среде мы составили таблицу, в которую включили наиболее популярные слова-связки (фразы, выражения), а также их перевод, соотнеся их с выполняемыми функциями. Отметим, что одни и те же слова-паразиты могут иметь различные функции. Данная таблица может стать хорошим помощником в трудной языковой ситуации. Однако не следует забывать, что злоупотребление такими словами затруднит процесс коммуникации.
Классификация слов-паразитов русского, английского и немецкого языков по их функциям
Функция |
Русский язык |
Английский язык |
Немецкий язык |
|
Заполнение пауз |
эм, хм, эээ, значит, вот, в общем, ну, так сказать, это самое |
well, eh, ah, mmm …, all right, like, What do you call it., so, you see |
sogenannte, sozusagen, irgendwie, halt, so, also, zwar, na gut. |
|
Выражение эмоций |
такой, так, здорово, клево, кошмар, жесть, блин, "ужас", ах, ё-моё, не может быть, Да ты что! |
oh, uh, um, mmm …, whatever, It's a nightmare!, No way!, super, It is a nightmare! Wow! Ups! |
toll, SpaЯ, ScheiЯe, pantastisch, klasse, brutalgeil, super, leider, unsagbar, ziehmlich |
|
Выражение заинтересованности и внимания |
угу, ага, так, да, Да ты что? Правда? |
I see., well, uh-huh, really |
so, uh-huh |
|
Оценочная функция |
так, типа, ну как, такой |
kind of, sort of |
ja, doch, vцllig, ьblicherweise, leider |
|
Ритмическая организация высказывания |
вот, ну |
well, so |
so, ja, doch, mal |
|
Апеллятивная функция |
короче, в общем, вот, смотри, слушай |
in short, in a word, in brief, in other words, after all, actually, basically, by the way, look here, you know |
doch, also, mal, denn, eigentlich, Hцr mal! |
|
Снятие ответственности |
как бы, типа, я думаю, по моему мнению |
I suppose., I guess., As far as I know, like |
quasi, Ich finde., Ich meine., meiner Meinung nach., wohl |
Таким образом, можно сделать вывод, что слова-паразиты не являются лишними в речи, не свидетельствуют о низком уровне владения языком, а привносят определенные смысловые оттенки. Они выполняют множество функций, не только характеризуя само высказывание и процесс его порождения, но и выявляя индивидуальные особенности говорящего. Определяющим фактором в данном случае является умеренность и уместность употребления слов-паразитов.
Библиографический список
1. Дараган Ю.В. Функции слов-паразитов в русской спонтанной речи // Труды Международного семинара "Диалог 2000" по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т.1: Теоретические проблемы. Протвино, 2000. С.67-73.
2. Свириденко О.А., Позднякова С.Ю. К проблеме употребления слов-паразитов // Молдежный вестник ИрГТУ, 2016. № 1. С.39.
3. Новиков В. Словарь модных слов. Языковая картина современности. М.: "АСТ - ПРЕСС", 2011.253 с.
4. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 1987.237 с.
5. Левонтина И.Б. О словах-паразитах. Действительно ли эти слова лишние в языке? [Электронный ресурс] // 1 сентября. Русский язык. 2004. № 15. URL: https: // rus.1september.ru/article. php? ID=200401501 (22.11.2016).
6. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону: "Феникс", 2007.576 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Вставные элементы и речевые штампы. Наличие или отсутствие слов-паразитов в разговоре любого человека как показатель его индивидуальной "культуры речи", воспитания и уровня интеллектуального развития. Слова-"паразиты", употребляемые подростками.
презентация [302,7 K], добавлен 10.03.2014Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Проблема дифференциации текстовых реминисценций. Классификация слов библейского происхождения по различным признакам. Отражение библеизмов как части фразеологической системы английского и русского языка в литературе, публицистике и разговорной речи.
дипломная работа [1017,1 K], добавлен 29.11.2011Аббревиация как современная тенденция развития языков. Сокращенные слова в письменной и устной речи. Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках. Особенности сокращений в Интернете, SMS-сообщениях, в научной прозе немецкого языка.
дипломная работа [82,6 K], добавлен 05.11.2013Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Этимология и значение слова "секретарь". Популярность понятия картины мира в современной методологии и философии. Большое количество значений слова "тайна", вытекающих лишь из одного корня похожих слов нескольких языков, превратности и сплетения смыслов.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 19.03.2017Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011