Применение корпусных данных при исследовании семантики многозначного глагола

Общая характеристика преимуществ использования корпусов текстов для решения теоретических задач в лингвистике. Знакомство с особенностями применения корпусных данных при исследовании семантики многозначного глагола. Сущность понятия "корпус текстов".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Применение корпусных данных при исследовании семантики многозначного глагола

Описываются основные преимущества использования корпусов текстов для решения теоретических задач в лингвистике. Рассматриваются такие понятия, как «корпус текстов» и «конкорданс». Автор анализирует влияние корпусов текстов на развитие лексикографии. Демонстрируются результаты применения Корпуса современного американского английского языка при исследовании многозначного глагола exhibit в современном английском.

В настоящее время серьезные лингвистические исследования невозможно осуществить без солидной эмпирической базы. Одной из важнейших проблем, отмечаемых в процессе исследования иностранных языков, является нехватка адекватных и актуальных текстовых материалов. В решении данного вопроса значительную помощь может оказать использование корпусов текстов, под которыми понимаются репрезентативные собрания текстов в машиночитаемом формате с указанием автора высказывания, места и времени его создания, регистра (жанра) и др. [2, с. 47]. Исходя из такого определения, можно предположить, что содержащаяся в корпусе текстов информация представляет собой богатый материал для исследования в самых разных областях лингвистики. Благодаря использованию корпусов текстов лингвисты получили возможность уточнить результаты проведенных ранее языковых исследований и создать новые, более широкие и системные по охвату эмпирического речевого материала труды.

Корпус текстов как база для лингвистических исследований имеет ряд преимуществ. Одним из очевидных достоинств является удобство его применения, которое достигается за счет структурности и размеченности корпуса. Благодаря разметке тексты и их компоненты получают лингвистические (морфологические, синтаксические, семантические и др.) и экстралингвистические (автор, название, год и место издания, жанр и др.) характеристики. Такие метаданные во многом определяют возможности корпуса, так как его пользователей в основном интересует не содержание конкретных текстов, а их метатекстовая информация и примеры употребления тех или иных языковых конструкций [3, с. 6].

Еще одной важной характеристикой корпуса текстов является огромный объем языкового материала, обеспечивающий получение реальных статистических данных, на основе которых можно вывести новые закономерности в языке и проверить ту или иную гипотезу. Кроме того, только языковая база корпуса дает возможность исследования языковых единиц средней и низкой частотности [3, с. 4]. Также языковые данные лингвистических корпусов постоянно обновляются, что позволяет оценить современное состояние того или иного языка и проследить динамику процессов изменения лексического состава языка [3, с. 5].

Однако самое важное преимущество корпуса текстов заключается в том, что языковые данные разного типа находятся в нем в своей естественной контекстной форме, что позволяет построить конкорданс для любого слова. Под конкордансом понимается список всех употреблений исследуемой лексической единицы в контексте со ссылками на источник. Его составление помогает изучить реальные примеры употребления языковых элементов и дает возможность выявить особенности сочетаемости языковых единиц [3, с. 4].

Самое сильное влияние корпусы текстов оказывают на развитие лексикографии. В настоящее время все работы по составлению словарей, так или иначе, ориентированы на использование данных корпусов. Лингвист, у которого есть доступ к такому ресурсу, имеет возможность найти все примеры с исследуемым им словом или словосочетанием из множества текстов за несколько секунд. Словари могут изменяться намного быстрее, обеспечивая нас новой информацией о языке. Кроме того, описания слов становятся точнее благодаря тому, что изучено большое количество примеров их употребления. Корпусные тексты играют огромную роль в построении словаря, так как позволяют лексикографам следить за новыми словами, проникающими в язык, или уже существующими словами, меняющими свое значение [1, с. 22].

Таким образом, языковой корпус служит уникальной базой данных для любого лингвистического исследования, в том числе для изучения полисемантичных глаголов. Нас интересуют глаголы перцептивно-ориентированных действий и перцептивных событий в английском языке. Это группа глаголов с центральным предикатом show: express, display, demonstrate и т.п. Попутно заметим, что глаголы интересующей нас группы «характеризуются ярко выраженной многозначностью, при этом словарные дефиниции одних и тех же глаголов в различных толковых словарях не всегда совпадают, а иногда и неточны» [4, с. 332]. Попробуем продемонстрировать преимущества использования корпуса текстов при исследовании одного из представителей интересующей нас группы - глагола exhibit, интерес к которому вызван его ярко выраженной многозначностью и сложностью адекватного перевода на русский язык. В качестве базы языковых данных обратимся к Корпусу современного английского языка (The Corpus of Contemporary American English, COCA) [6].

Прежде всего, статистические данные корпуса показывают, что частота употребления многозначного глагола exhibit за последние 25 лет возросла. Этот факт обосновывает актуальность исследования его семантики.

Составление конкорданса по данной лексической единице позволило определить особенности сочетаемости глагола exhibit и выявить основные сферы его употребления, которые включают в себя следующие области: деятельность человека (exhibit works - paintings, sculptures и др.), психология (exhibit behavior - feelings, attitudes др.); образование (exhibit knowledge - characteristics, qualities и др.); медицина, здоровье (exhibit symptoms - problems, properties и др.).

Анализ предложений с предикатом exhibit позволил разделить их на две группы, каждая из которых имеет свои особенности употребления.

Рассмотрим первую группу примеров, организованных интересующим нас предикатом. Ср.:

1) The artist has also exhibited his paintings in restaurants [6] (Source: MAG: American Artist).

2) Unlike his paintings, Picasso rarely exhibited his sculptures [6] (Source: SPOK: PBS).

3) Borsos was an ethnic Hungarian but a Viennese artist, who exhibited his work in both places [6] (Source: ACAD: Art).

Изучив данные корпуса, можно обнаружить большое количество подобных предложений. В таких примерах глагол exhibit имеет значение выставлять, экспонировать, которое трактуется как «publicly display (a work of art or item of interest) in an art gallery or museum or at a trade fair» [8]. В подобных высказываниях предикат exhibit категоризует перцептивно ориентированное действие, а именно выставление оригинальных предметов в специально предназначенных для этого местах (выставочные залы, музеи и т.п.) для обозрения посетителей.

Анализ данных Корпуса COCA показал, что глагол exhibit в значении выставлять, экспонировать особенно активно организует предложения с пассивной конструкцией. Ср.:

1) Several paintings were exhibited, and the styles and colors -- exotic pinks and lavenders -- resembled those in the painting that, for years, had hung in my mother and father's bedroom [6] (Source: FIC: Sewanee Review).

2) More than 1,500 objects, borrowed from private collections and Belgian museums, were exhibited [6] (Source: ACAD: African Art).

3) It turns out this exhibit, Mr. Saatchi's paintings, were exhibited in London at the Royal Academy [6] (Source: SPOK: Ind_NewsForum).

В некоторых словарях это значение глагола exhibit описано следующим образом: «when a painting, sculpture, or object of interest is exhibited, it is put in a public place such as a museum or art gallery so that people can come to look at it» [5]. Такие синтаксические конструкции являются отвлеченно-обобщенными, в них субъект действия отсутствует, так как выставление экспонатов представлено в обобщенной форме - как результат коллективной работы, ведь в подобных примерах выставлением экспонируемых предметов занимается не сам автор, а организаторы выставочного мероприятия.

Важно подчеркнуть, что предложения, в которых глагол exhibit реализует значение выставлять, экспонировать, чаще всего сопровождаются регистром «magazine» (журнальные статьи), «newspaper» (газетные статьи) и «academic» (научные статьи). Регистры «spoken» (разговорная речь) и «fiction» (художественная литература) встречаются реже, но тем не менее можно найти достаточное количество таких примеров.

Рассмотрим следующую группу предложений с глаголом exhibit. Ср.:

1) Penney lives in Charlie block, a somewhat privileged unit for inmates who have exhibited good behavior [6] (Source: NEWS: Washington Post).

2) Students in the first category exhibit knowledge of the behaviors necessary for succeeding in college, such as using good study habits, attending class regularly, keeping up with school work, and making good grades [6] (Source: ACAD: Re:View).

3) However, his initial explanation became inadequate when soldiers who had not served in live warfare began to exhibit symptoms of the disorder [6] (Source: ACAD: Journal of American Culture).

Вторую группу составляют предложения, в которых глагол exhibit означает выказывать, означать, проявлять. В таких примерах глагол exhibit интерпретируется как «to show a particular quality, emotion, or ability so that people notice it easily» [7]. В подобных ситуациях наблюдаемый субъект внешним проявлением обнаруживает какое-либо свое чувство, состояние, настроение и т.п. При анализе данных корпуса и словарных статей было выявлено, что в данном значении предикат exhibit употребляется крайне редко. В основном в значении выказывать, выражать, проявлять в английском языке используется глагол express (ср., например, Senator Hatch, for example, expressed great outrage at this leak [6] (Source: SPOK: ABC_Brinkley)). Глагол exhibit в некоторых словарях сопровождает помета formal, что ограничивает его употребление рамками научного стиля. Изучив данные корпуса, можно заметить, что глагол exhibit часто используется учеными в научных журналах по психологии, образованию, медицине для описания результатов каких-либо экспериментов или научных исследований.

Итак, лингвистические материалы Корпуса современного американского английского языка позволили сделать следующие выводы. Прежде всего, данные, полученные из этого ресурса, говорят о том, что употребление глагола exhibit характерно в основном для публицистического и научного стилей. Анализ показал, что в настоящее время более частотным становится употребление многозначного глагола exhibit в значении выставлять, экспонировать.

Исследуемый предикат может категоризовать действие, а именно выставление оригинальных предметов в специально предназначенных для этого местах для обозрения посетителей. При этом в таком значении глагол активно организует предложения с пассивной конструкцией, в которых экспонирование каких-либо оригинальных предметов представлено как результат коллективной работы. В значении выказывать, выражать, проявлять глагол exhibit в основном используется в текстах публицистического или научного характера. Авторами материалов, в которых встречается интересующий нас предикат, часто выступают ученые-исследователи. Было замечено, что глагол exhibit в текстах с регистром «spoken» употребляется крайне редко. В разговорной речи в таком значении чаще используется глагол express. Таким образом, анализ данных Корпуса современного американского английского языка помог нам выявить новые аспекты исследуемых языковых явлений и более точно упорядочить отдельные значения изучаемых нами полисемантичных глаголов внутри словарных статей.

Библиографический список

текст многозначный теоретический

1.Басинская М.В. Опыт применения корпусных данных при изучении семантики многозначного прилагательного «sustainable» в современном английском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. № 600. С. 19-27.

2.Богданова С.Ю. Возможности корпусной методологии в решении лингвистических задач // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2s (18). С. 47-53.

3.Захаров В.П. Корпусная лингвистика: учеб. пособие. СПб: СПбГУ, 2005. 48 с.

4.Холдеева Е.Ю. Наблюдатель и Наблюдаемое в языке (на материале синтагмы show+the way) // Вестник Иркутского государственного технического университета. 2015. № 10 (105). С. 331-335.

5.Collins. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. Harper Collins Publishers, 2008.

6.COCA - Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (12.09.2017).

7.LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 2001. 1668 p.

8.ODE - Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press, 2005. 2088 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Исторический аспект проблемы в современной лингвистике, термины для выражения валентных характеристик глагола. Активная и пассивная, обязательная и факультативная валентность. Взаимопроникновение синтаксиса и семантики с точки зрения теории валентности.

    реферат [27,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.

    презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Исследование понятия полисемии и связанных с ней переводческих трудностей при анализе существующей классификации упражнений. Разработка дидактических материалов и системы упражнений по отработке навыков перевода многозначного существительного pattern.

    дипломная работа [82,1 K], добавлен 23.04.2011

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.