Морфологические средства выражения эмоциональности в речи актера – перевоплощенной языковой личности

Сопоставительный анализ морфологических средств, используемых актером в двух разных сферах коммуникации: в интервью и в фильме, где он играет одну из ролей. Суть представленных в текстах аффиксальных элементов степени сравнения прилагательных и наречий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.01.2019
Размер файла 30,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

110

102

УДК 808.55+811.112.2'276.6+81'367.7+81'42

Морфологические средства выражения эмоциональности в речи актера - перевоплощенной языковой личности

Е. В. Косинова

В последние десятилетия наблюдается переориентация интересов исследователей с системы и структуры языка на человеческий фактор в нем. Магистральная тенденция современного языкозна ния определена антропоцентричностью научных исследований, их значимостью для человека, стремящегося познать самого себя. Методология антропологической лингвистики оформилась в 80- 90-е годы ХХ века. Приоритет в разработке теории языковой личности в отечественном языкознании по праву принадлежит Ю. Н. Караулову.

К основным вопросам теории языковой личности относится проблема типологии языковых личностей, что обусловлено неоднозначностью и уникальностью самого объекта изучения - личности человека говорящего. Обилие подходов к выделению типов языковых личностей в современной лингвистике свидетельствует о том, что обсуждение этой проблемы на данный момент находится в состоянии острой дискуссии.

Наши интересы лежат в области профессиональной специфики речи актера кино или театра, выступающего в своем творческом амплуа и являющего собой образец перевоплощенной языковой личности.

В качестве рабочего определения термина перевоплощенная языковая личность (ПЯЛ) предлагаем следующую формулировку: ПЯЛ ? это языковая личность, которая временно воссоздаёт в условиях публичности иной языковой образ, отличный от своего постоянного индивидуального языкового образа, обусловленный творческим замыслом режиссёра и сценариста / драматурга, но базирующийся на собственном речевом опыте и языковой компетенции данной личности. При этом, отстраняясь от собственной психологической природы, человек испытывает на себе влияние имитируемого образа, изменяются, деформируются некоторые существенные характеристики личности актера.

Цель статьи состоит в обосновании гипотезы о том, что существует взаимопроникновение реальной и перевоплощённой языковых личностей актера, подтверждаемое посредством анализа мор фологических средств выражения эмоциональности, представленных в интервью с актером и в фильмах в репликах его персонажа.

В работе применялись следующие методы исследования: ? метод контекстуального анализа; ? сравнительно-сопоставительный метод; ? метод дефиниционного анализа; ? метод статистического анализа.

Человек творческой профессии - это яркая, самобытная личность, которой свойственно чувство личной причастности к происходящему. На эмоциональность, эмоциональную возбудимость и пластичность эмоциональных реакций как важнейшие свойства актеров и ранее указывали исследователи [Андреева, 2003, c. 51- 60]. Поэтому мы считаем необходимым рассмотреть прежде всего эмоциональную составляющую речи перевоплощенной языковой личности.

Под эмоциональностью в психологии понимается весь диапазон эмоциональных переживаний человека, включающий настроение, эмоцию, чувство, аффект. Психологами эмоциональность определяется как устойчивая базисная характеристика личности [Витт, 1991, c. 103]. Известно, что категория эмоциональности представлена во всех языках на различных уровнях: фонетическом, лексическом, фразеологическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом, стилистическом [Шаховский, 2002, c. 8].

Материалом для исследования стали 4 художественных фильма (а также сценарии этих фильмов) с участием известного немецкого актера и телеведущего Оливера Пошера. Для сопоставительного анализа реальной и перевоплощенной языковой личности (РЯЛ и ПЯЛ) актера были использованы его интервью.

В качестве морфологических особенностей речи РЯЛ и ПЯЛ актера мы считаем важным рассмотреть аффиксальные элементы, словосложение, степени сравнения прилагательных и наречий, со отношение частей речи в сценарии фильма, в фильме и в интервью.

Выбирая разнообразные словообразовательные средства, актер актуализирует отношение к реалиям окружающей действительности.

В первую очередь необходимо обратить внимание на выбор актером Оливером Пошером суффиксов и префиксов субъективной оценки.

Субъективную оценку явлений, объектов, людей актер выражает при помощи суффиксов: -i, -er, -ler, -ling, -ei, -erei, -e, -chen, -lein и др. Данные суффиксы в немецком языке относят к «эмоциональным» [Девкин, 1965, с. 67]. Слова с такими словообразовательными элементами (например, Pulli, Kinderei, Bettchen, Tischlein и т. п.) характеризуются яркостью, выразительностью, объёмностью семантики.

Уменьшительные суффиксы -chen и -lein используются для образования экспрессивно окрашенных слов с ласкательным или уничижительным оттенком: Tantchen, Дnnchen, Lottchen, Bдrchen, Jungchen. Примеры мы встречаем в речи РЯЛ (4 раза на 100 предикаций) и в речи ПЯЛ (3 раза на 100 предикаций). Под предикацией мы будем понимать реплику актера, «лингвистический акт высказывания» (лат. praedicatio - высказывание) [Комлев, 2006].

Остановимся на существительных с суффиксом -chen.

Используя существительное der Junge с суффиксом -chen, актер в роли героя фильма дает оценочную характеристику другому персонажу, придавая реплике больше экспрессии: ПЯЛ - Dieser Jungchen kommt hierher morgen (Этот молокосос придёт сюда завтра). В сценарии в данном случае употребляется нейтральное dieser Junge: СЯЛ (сценарная языковая личность) - Dieser Junge kommt hierher morgen (Этот мальчик придёт сюда завтра). Приведем пример из речи РЯЛ актера. Рассказывая в интервью о том, как он в детстве занимался футболом, Оливер Пошер употребляет суще ствительное с суффиксом -chen, которое так же, как и в речи ПЯЛ, служит для выражения оценки: РЯЛ - So ein Bдrchen war ich in der Kindheit nicht (Медвежонком я в детстве не был).

Далее обратимся к описанию примеров на префиксацию. Наиболее часто в речи актера Оливера Пошера мы встречали такие префиксы, как ge-, un-, ver-, be-. Они служат, как правило, усилению экспрессивности речи. Приставка ge- используется для образования существительных со значением длительного интенсивного действия от глаголов с той же семантикой: Geklatsche `продолжительные аплодисменты', `сплетничание', Gedudel `неудачная неприятная музыка', Geschmuse `болтовня, лесть'. Большинство таких слов выражают неодобрительную оценку. Примеры мы встречаем в речи ПЯЛ (2 раза на 100 предикаций) и в речи РЯЛ (3 раза на 100 предикаций): морфологический коммуникация аффиксальный наречие

Используя существительные с приставкой ge-, персонаж Оливера Пошера высказывает возмущение по поводу не в меру суетливого поведения собеседника в фильме: ПЯЛ - Das ist ein Getue und Gehabe! (Что за суета!) (фильм «Vollidiot», 2007, комедия). Реплика получается намного более эмоциональной, чем предполагалось в сценарии фильма: СЯЛ - Du bist zu hastig! (Ты чересчур суетлив!). Для интервью актер выбирает еще более экспрессивную лексему: РЯЛ - Geflunker! Ich habe noch nie Druck bekommen. (Враки! На меня никогда не оказывали давления) (Oliver Pocher: “Das Schlimmste ist Langeweile”).

Отметим, что существительные с приставкой ge- употреблены в речи ПЯЛ и РЯЛ в одинаковой функции - для выражения возмущения.

Из неотделяемых глагольных приставок, участвующих в образовании разговорных слов, нужно в первую очередь назвать префикс ver-. Ср. отыменные глаголы: verhimmeln `превозносить кого-либо', verholzen `избить кого-л.', verduften `испариться', `незаметно уйти'. Примеры мы встречаем в речи РЯЛ (1 раз на 100 предикаций) и в речи ПЯЛ (1 раз на 100 предикаций):

Используя глагол verschlingen `поглощать' во время интервью, Оливер Пошер высказывает иронию по отношению к поведению спортсмена Артура Абрахама: РЯЛ - Da du ja die Gelder der TVZuschauer verschlingst: Fьhlst du dich noch als Armenier oder als Deutscher? (Когда ты поглощаешь деньги телезрителей, ты чувствуешь себя ещё армянином или немцем?) (Pocher geht ran - Heute: Arthur Abraham interview). В кинороли он также использует экспрессивный глагол: ПЯЛ - Ich brauche eher jemanden, der mich festhдlt, damit ich den nicht schon vorher verholzе. Мне нужен скорее тот, кто меня будет удерживать, чтобы я его заранее не отдубасил. В данном примере глагол verholzen `отдубасить' достаточно ярко передает настроение и эмоции персонажа Оливера Пошера, даже более ярко, чем это выражено в сценарии при помощи глагола prьgeln `бить': СЯЛ - Ich brauche eher jemanden, der mich festhдlt, damit ich den nicht schon vorher prьgle. Мне нужен скорее тот, кто меня будет удерживать, чтобы я его заранее не побил.

Таким образом, среди аффиксальных элементов, активно участвующих в выражении оценочности и экспрессивности речи как РЯЛ, так и ПЯЛ актёра Оливера Пошера, возможно назвать следующие: -er, -ler, -ling, -ei, -erei, -e, -chen, -lein, ge-, un-, be-. Данные морфологические средства используются актером в интервью в тех же функциях и с той же целью, как и при перевоплощении в фильме.

В качестве одной из морфологических особенностей речи РЯЛ и ПЯЛ актера следует рассматривать и выбор им прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степени.

Об экспрессивности степеней сравнения прилагательных и наречий мы будем говорить лишь в тех случаях, когда речь идет не о количественных характеристиках как об объективном показателе, а о субъективной, эмоциональной оценке, которая раскрывает позицию говорящего и его отношение к факту объективной действительности.

Нам встретилось несколько подобных случаев как в речи ПЯЛ (4 раза на 100 предикаций), так и в речи РЯЛ (2 раза на 100 предикаций):

ПЯЛ - Besonders lustig ist, obwohl Deutsch gesprochen wird, im weitesten Sinne, ist es trotzdem Ausland. (Особенно смешно, что, несмотря на то, что говорят там по-немецки, в самом широком смысле это всё-таки заграница).

СЯЛ - Besonders lustig ist, obwohl Deutsch gesprochen wird, ist es trotzdem Ausland. (Особенно смешно, что, несмотря на то, что говорят там по-немецки, это всё-таки заграница).

РЯЛ - Klar, der Film ist prдchtige Unterhaltung, und am wichtigsten: Ich spiele mit. (Да, фильм - великолепное развлечение, а самое важное: я в нём играю).

Таким образом, среди морфологических средств выражения эмоциональности в речи ПЯЛ и РЯЛ возможно отметить аффиксальные элементы, активно участвующие в выражении экспрессивности, такие как: -er, -ler, -ling, -ei, -erei, -e, -chen, -lein, Ge-, Un-, be-, а также степени сравнения прилагательных и наречий и некоторые другие средства.

Морфологические средства выражения эмоциональности являются одной из устойчивых составляющих вербально-семантического уровня языковой личности, подтверждающей взаимопроникновение реальной и перевоплощённой языковых личностей актера.

Обратим внимание на то, что в сценарии фильма экспрессивных элементов может не быть либо они могут быть выражены менее ярко, а в фильме и в интервью актера они появляются. Это свидетельствует о том, что морфологические средства выражения эмоциональности, характерные для речи актера вне его киноролей, т. е. для него как реальной языковой личности, активно используются им при перевоплощении в фильме в тех же функциях и с той же целью. Остается открытым вопрос о том, какая из двух типов языковых личностей одного человека является ведущей, а какая производной, но очевидно сходство между ними и, вероятно, взаимовлияние.

Литература

1. Андреева И. Н. Эмоциональные особенности творческой личности / И. Н. Андреева // Псiхалогiя. - 2003. - № 1. - С. 51-60.

2. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. - Москва : Высшая школа, 1972. - 614 с.

3. Витт Н. В. Личностно-ситуационная опосредованность и распознавание эмоций в речи / Н. В. Витт // Вопросы психологии. - Москва : Педагогика, 1991. - № 1. - С. 95-107.

4. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи / В. Д. Девкин. - Москва : Международные отношения, 1965. - 317 с.

5. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. - Москва : Наука, 2006. - 654 с.

6. Шаховский В. И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке / В. И. Шаховский // Композиционная семантика : материалы Третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 18-20 сентября 2002 г. : в 2 частях / отв. ред. Н. Н. Болдырев. - Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. - Ч. 2. - С. 8-10.

Аннотация

Проводится сопоставительный анализ морфологических средств, используемых актером в двух разных сферах коммуникации: в интервью и в фильме, где он играет одну из ролей. Материалом исследования стала речь известного немецкого актера и телеведущего Оливера Пошера. Методика анализа разработана с опорой на понятия «реальная языковая личность», «перевоплощенная языковая личность», «сценарная языковая личность». Устанавливаются параллели между морфологическими единицами, которые актер использует для выражения эмоций, выступая в роли интервьюируемого, и морфологическими средствами, к которым он прибегает при творческом перевоплощении. Анализируются представленные в текстах (интервью и диалогах между героями фильмов) аффиксальные элементы, степени сравнения прилагательных и наречий. Автор приходит к выводу, что особенности использования морфологических средств выражения эмоций в интервью и при исполнении ролей подтверждают взаимопроникновение реальной и перевоплощённой языковых личностей актера.

Ключевые слова: реальная языковая личность; перевоплощенная языковая личность; эмоциональная речь; морфологические средства выражения эмоциональности, сценическая речь; экспрессия.

The article presents the comparative analysis of morphological means used by the actor in two different spheres of communication: in an interview and in a film where he plays one of the roles. The study data include the speech of the famous German actor and TV-host Oliver Pocher. The analysis method is designed basing on such notions as “real linguistic personality”, “transformed linguistic personality” and “script linguistic personality”. The author draws parallels between the morphological units used by the actor for emotions expression while acting as an interviewee and the morphological units employed by him in the process of creative transformation. Affixational elements and comparison degrees of adjectives and adverbs found in texts (interviews and dialogues between film characters) are analyzed. The author comes to the conclusion that the peculiarities of using morphological means of emotions expression in interviews and in acting prove the interpenetration of the actor's real and transformed linguistic personalities.

Key words: real linguistic personality; transformed linguistic personality; emotional speech; morphological means of emotions expression; scenic speech; expression.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Вопросы о наречиях в русской грамматике. Формы словообразования в системе наречий, основные морфологические разряды наречий. Семантические классы наречий и их синтаксические функции. Морфологические типы качественно-относительных наречий, классификация.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 26.12.2009

  • Порядок слов в английском предложении. Множественное число имен существительных. Применение артиклей, местоимений, глагола "to be", оборота "there is/are". Степени сравнения прилагательных и наречий. Выражения, которые используются в ситуациях знакомства.

    методичка [40,2 K], добавлен 17.12.2013

  • Рассмотрение морфологических признаков, синтаксической роли и классификации по словообразовательной структуре наречий как самостоятельных частей речи, обозначающей признак действия; способы их образования. Устройство степеней сравнения наречий на -о/-е.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 20.03.2011

  • Значение, правила образования, употребления и образования форм степеней сравнения прилагательных – сравнительной (простой и аналитической) и превосходной (простой и сложной). Особенности использования степеней прилагательных в различных стилях речи.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 16.09.2010

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.