Русский предлог в качестве и его французский аналог а titre de как средства формирования конструкций тождества в русском и французском языках
Существование в русском и французском языках особых типов синтаксических конструкций со значением тождества, вводимых некоторыми предложными образованиями. Тождество функциональное и тождество сущностное. Семантика предложения и нереферентные слова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.01.2019 |
Размер файла | 27,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
[CC BY 4.0] [НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2017. № 11]
Размещено на http://www.allbest.ru/
206
[CC BY 4.0] [НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2017. № 11]
206
Русский предлог в качестве и его французский аналог а titre de как средства формирования конструкций тождества в русском и французском языках
Шереметьева Зинаида Викторовна (2017), orcid.org/0000-0002-2445-7668, SPINcode 8149-6736, аспирант кафедры романо-германской филологии, Дальневосточный федеральный университет (Владивосток, Россия)
Представлены результаты анализа контекстных употреблений русского производного предлога в качестве и одного из его французских аналогов -- предложного выражения а titre de. Актуальность исследования обусловлена важностью категории «тождество» для человеческого миропонимания и необходимостью детального изучения явлений, представляющих это понятие. Новизна исследования заключается в выборе единиц для анализа и используемом подходе к их описанию. Материалом служили публицистические тексты двух языков, выбранные из электронных текстовых баз (текстовый корпус и архивы газет). В работе выполнен краткий обзор лингвистической литературы, посвященной явлению тождества, особое внимание уделено показателям и средствам выражения тождества в языке. Рассматривается вопрос о существовании в русском и французском языках особых типов синтаксических конструкций со значением тождества, вводимых некоторыми предложными образованиями. Доказано, что русский предлог в качестве и французское предложное выражение а titre de могут устанавливать отношения тождества (функционального и сущностного) между компонентами внутри синтаксической конструкции. Автор делает вывод о том, что обе исследуемые предложные единицы можно считать показателями тождества наряду с другими морфологическими и лексическими показателями.
Понятие «тождество», по утверждению И.Б. Шатуновского, принадлежит к фундаментальным концептам мысли и языка [Шатуновский, 1996, c. 78] и, соответственно, является и одним из ключевых понятий лингвистики.
О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» определяет тождество как «функциональную общность, принадлежность к одному и тому же инварианту, объединенность этой принадлежностью разных конкретных воспроизведений инварианта» [Ахманова, 1996, с. 476]. Исходя из этого определения, Ю. А. Южакова делает вывод, что существуют две основные разновидности тождества: равенство предмета самому себе и идентичность различных предметов [Южакова, 2012, с. 455].
В научной литературе описываются различные средства выражения тождества в языке. По Н. Д. Арутюновой, тождество может передаваться с помощью специальных синтаксических конструкций -- предложений идентификации (тождества), местоимений тот, тот же, тот самый, этот, а также предикатов -- идентичный, тождественный, один и тот же [Арутюнова, 1990, с. 7]. И. Б. Шатуновский выделяет местоименные (такой же, так же, тот же) и лексические (одинаков, идентичен, равен и т. д.) показатели тождества [Шатуновский, 1996, с. 78--102]. Ю. А. Южакова различает формальные морфологические показатели тождества, а именно: сочетания указательных местоимений тот, туда, тогда, то, такой, так с частицей же; частицы тоже, также; связку есть и частицу-связку это; некоторые союзы -- как не, если не, если не … то, -- и конструкции тождества [Южакова, 2016, с. 57].
Н.Д. Арутюнова отмечает, что «хотя языки обычно располагают достаточно разнообразными лексическими и синтаксическими средствами для сообщений об идентичности предмета, <…> в них, как правило, имеется также специальная синтаксическая конструкция, удовлетворяющая любым экстралингвистическим условиям» [Арутюнова, 1976, с. 300]. Такими синтаксическими конструкциями, по Арутюновой, во всех индоевропейских языках являются предложения тождества. Исследователь обращает внимание на то, что в предложениях тождества утверждается «идентичность объектов, обозначенных разными языковыми выражениями» [Арутюнова и др., 1983, c. 9].
Ю.А. Южакова указывает на то, что конструкции тождества отмечаются на всех уровнях: уровне основы предложения (классические предложения тождества, тавтологические предложения); уровне осложнения простого предложения (однородные члены, осложняющие конструкции, псевдосложные предложения); уровне сложного предложения (сложносочиненные, сложноподчиненные предложения и сложное синтаксическое целое) [Южакова, 2016, с. 90--192].
С нашей точки зрения, в русском и французском языках, помимо перечисленных выше, существуют еще особые типы синтаксических конструкций со значением тождества. Эти конструкции вводятся с помощью определенных предложных образований, таких как: в качестве, в роли, в функции, в порядке, в лице в русском языке и en qualitй de, а titre de, en guise de, en maniиre de, dans un geste de, etc. во французском.
Объектом лингвистического описания в данной статье стали русский производный предлог в качестве и французское предложное выражение а titre de, являющееся одним из французских аналогов русского предлога, которые рассматриваются как средства формирования конструкций тождества в русском и французском языках.
Материал исследования был собран с помощью Национального корпуса русского языка (далее -- НКРЯ) и электронной версии французской газеты «Le Monde» (далее -- LM).
Конструкции, формирующиеся с помощью в качестве и а titre de
Предложные единицы в качестве и а titre de участвуют в образовании трехчленных синтаксиче ских конструкций [Прияткина, 1990, c. 79].
Трехчленная синтаксическая конструкция состоит из трех компонентов: двух параллельных членов, между которыми предложная единица устанавливает определенные отношения, и общего члена, который связан с обоими параллельными членами -- с одним компонентом непосредственно, а с другим -- с помощью предложной единицы. Параллельные члены конструкции мы называем правым и левым компонентом.
Сравните:
(1) Но такие случаи, когда нотариуса используют в качестве «подушки безопасности», скорее исключение, чем правило (Е. Аракелян. Как я работала нотариусом. 2014) [НКРЯ].
(2) Une trиs petite somme (proportionnellement au budget europйen) -- 5 milliards d'euros par an -- pourrait кtre rйservйe а titre de “coussin de risque” [LM, 2.07.2012] -- Совсем небольшая сумма (относительно европейского бюджета) -- 5 миллиардов евро в год -- могла бы быть выделена в качестве «подушки безопасности».
С помощью служебных единиц в качестве и а titre de формируются трехчленные синтаксические конструкции использовать нотариуса в качестве подушки безопасности и rйserver une petite somme а titre de coussin de risque, состоящие из общего компонента -- глагольной формы (использовать / rйserver), левого компонента -- существительного, стоящего слева от предложного выражения (нотариус / une somme) и правого компонента -- существительного справа от предложного выражения (подушка безопасности / coussin de risque).
Тождество функциональное и тождество сущностное
В трехчленных синтаксических конструкциях, с нашей точки зрения, между параллельными членами (правым и левым компонентом) служебные слова в качестве и а titre de могут устанавливать отношения функционального или сущностного тождества. Значения функции и сущности были определены А. Ф. Прияткиной для русского союза как в значении `в качестве' [Прияткина, 1975]. Мы применяем эти понятия непосредственно к русскому предлогу в качестве и его французскому аналогу а titre de.
В «Словаре служебных слов русского языка» значение функции формулируется следующим образом: это значение, которое «предопределено наличием у предмета (явления) разных свойств, качеств, сторон, позволяющих ему выступать то в одной, то в другой роли (функции), обнаруживать то одно, то другое качество, а субъекту восприятия рассматривать его в одном из возможных аспектов и давать ему соответствующую характеристику, оценку» [Словарь …, 2001, с. 209].
В рассматриваемых нами синтаксических конструкциях существительное левого компонента, называющее лицо, предмет или явление, выполняет функцию или выступает в роли некоего другого лица, предмета или явления, обозначаемого существительным правого компонента. Таким образом, происходит отождествление функций двух разных лиц, предметов или явлений, и мы можем говорить об установлении отношения функционального тождества внутри конструкции. Например:
(3) До сих пор многие судебные психологи считают этот фильм эталоном жанра и используют в качестве учебного материала коллективный (Форум: 17 мгновений весны, 2005--2010) [НКРЯ].
(4) Dans les motivations de sa dйcision, le juge souligne que le placement en dйtention «n'apparaоt justifiй ni par les nйcessitйs de l'instruction ni а titre de mesure de sыretй» [LM, 5.01.2013]. -- <…> судья подчеркнул, что заключение под стражу «не кажется обоснованным ни необходимостью инструкции, ни в качестве меры безопасности».
В примере (3) художественное произведение -- фильм выполняет функцию учебного материала, а в примере (4) процесс заключения под стражу -- функцию меры безопасности.
Ср. еще два примера:
(5) В американском штате Флорида табачную компанию R. J. Reynolds Tobacco обязали выплатить семье курильщика, который скончался от рака легких, 23,6 миллиарда долларов в качестве компенсации (А. Новикова. Семья покойного курильщика отсудила у табачной компании 23 млрд долларов // Комсомольская правда. 2014. 20 июля) [НКРЯ].
(6) Israлl a prйsentй des excuses pour la mort des neuf militants turcs, et acceptй de verser 16,7 millions d'euros а titre de compensation [LM, 28.02.2014] -- Израиль принес извинения за смерть 9 турецких военных и согласился выплатить 16,7 миллиона евро в качестве компенсации.
В двух вышеприведенных примерах определенная сумма (23,6 миллиарда долларов /16,7 millions d'euros) выступает в функции компенсации.
По А. Ф. Прияткиной, значение «сущности» формируется в том случае, когда вводимое союзом как имя «вступает в предикативно-характеризующее отношение с другим именем; оно не указывает на одну из сторон, черт, функций предмета, <…> а определяет его, подобно именному сказуемому, относя к тому или иному роду явлений» [Прияткина, 1975, с. 20]. Это значение мы находим и в синтаксических конструкциях, образованных с помощью предлога в качестве и предложного выражения а titre de. Ср.:
(7) В то время, когда Мексика работала в качестве непостоянного члена СБ ООН, она занимала свою собственную позицию, отстаивала ее до конца (В. В. Путин. Заявление для прессы по окончании российскомексиканских переговоров // Дипломатический вестник. 2004) [НКРЯ].
(8) Formalisйe le 6 dйcembre, l'entrйe du Venezuela dans la communautй йconomique du Mercosur а titre de membre permanent (aux cфtйs de l'Argentine, du Brйsil, du Paraguay et de l'Uruguay) pourrait fournir au gouvernement vйnйzuйlien le prйtexte d'une rйorientation... [LM, 6.01.2013] -- <…> вхождение Венесуэлы в экономическое сообщество Меркосур в качестве постоянного члена <…>, вероятно, может послужить для венесуэльского правительства предлогом к переориентации…
В примерах (7) и (8) единицы в качестве и а titre de устанавливают отношения сущностного тождества между левым и правым компонентом синтаксической конструкции. В этих примерах страны (Мексика, Венесуэла) являлись или являются членами определенных организаций.
Рассматриваемые нами примеры можно перефразировать в предложения тождества: Мексика -- непостоянный член СБ ООН; Le Venezuela est un membre permanent de la communautй йconomique du Mercosur (Венесуэла -- постоянный член экономического сообщества Меркосур). Показателями тождества в данных предложениях являются нулевая связка в русском языке и связка кtre (есть) во французском.
У предложных единиц в качестве и а titre de значение сущно сти развивается на базе значения функции в определенных контекстных условиях. Признак, вводимый предлогом, приобретает отнесенность к предмету в целом, а не только к какой-то его стороне. Предлог приравнивает некоторый факт действительности к его признаку: какой-то один признак из множества признаков, свойственных предмету (явлению), становится представителем этого предмета (явления).
Проведенный анализ позволяет утверждать, что русский предлог в качестве и его французский аналог -- предложное выражение а titre de участвуют в формировании особого типа синтаксической конструкции -- трехчленной конструкции, имеющей значение тождества. Исследуемые единицы внутри такой конструкции в зависимости от контекстных условий могут устанавливать отношения функционального или сущностного тождества между компонентами. Таким образом, предложные единицы в качестве и а titre de могут быть названы показателями тождества в языке, а образованные с их помощью синтаксические конструкции -- конструкциями тождества.
французский язык тождество семантика
Источники и принятые сокращения
1. НКРЯ -- Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс].
2. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл / Н. Д. Арутюнова. -- Москва: Наука, 1976. -- 383 с.
3. Арутюнова Н. Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение / Н. Д. Арутюнова, Е. Н. Ширяев. -- Москва: Русский язык, 1983. -- 198 с.
4. Арутюнова Н. Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов) / Н. Д. Арутюнова // Тождество и подобие: сравнение и идентификация. -- Москва: Наука, 1990. -- С. 7--32.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -- Москва: Советская энциклопедия, 1996. -- 571 с.
6. Прияткина А. Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения: учебное пособие для филологических специальностей вузов / А. Ф. Прияткина. -- Москва: Высшая школа, 1990. -- 176 с.
7. Прияткина А. Ф. Союз «как» в значении «в качестве» / А. Ф. Прияткина. -- Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1975. -- 200 с.
8. Словарь служебных слов русского языка / А. Ф. Прияткина [и др.]. -- Владивосток: Примполиграфкомбинат, 2001. -- 363 с.
9. Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) / И. Б. Шатуновский. -- Москва: Языки русской культуры, 1996. -- 400 с.
10. Южакова Ю. А. Категория тождества в русском языке: диссертация … доктора филологических наук: 10.02.01 / Ю. А. Южакова. -- Москва, 2016. -- 339 с.
11. Южакова Ю. А. Тождество как лингвистическая категория / Ю. А. Южакова // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. -- 2012. -- № 27. -- С. 454--458.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Предлог и его роль в русской грамматике. Отношение предлога на примере грамматического отношения темпоральности, грамматические сходства и различия в русском и армянском языках, а также анализ предложно-падежных конструкций с временным значением.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 26.09.2013Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Представление о пространстве как о языковой категории. Сравнение способов вербализации концепта "пространства" в русском и французском языках. Категория пространства на примере романа "Метро 2033". Имена собственные, имеющие пространственное значение.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 17.11.2014Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.
дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.
курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014