"Социальный климат" в немецком политическом дискурсе: лингвокогнитивный аспект метафорической системы
Лингвокогнитивное изучение климатической метафоры в современном немецком политическом дискурсе. Политический текст как единица языковой системы и как коммуникативно-речевая единица. Климатическая метафорика при проекции в область политики, ее признаки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.01.2019 |
Размер файла | 29,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
6
Керимов Р.Д.
«Социальный климат» в немецком политическом дискурсе: лингвокогнитивный аспект метафорической системы
Статья посвящена лингвокогнитивному изучению климатической метафоры в современном немецком политическом дискурсе. Дискурсивное исследование метафоры как одного из ведущих механизмов идеологического и манипулятивного воздействия приоритетно для современной политической лингвистики. Обзорно рассматриваются экстра- и интралингвистические принципы функционирования политического дискурса. Политический текст изучается как единица языковой системы и как коммуникативно-речевая единица. Исследуется сегмент актуальной для политического дискурса современной ФРГ метафорической системы, составленный немецкоязычными метафорическими единицами из понятийной сферы-источника «Климат». Разработаны принципы моделирования когнитивных структур данного сегмента. Изучаются лексико-семантические и функциональные свойства вторичных лексем, используемых при описании общественно-политических, социальных и экономических процессов, явлений и реалий в Германии и Евросоюзе. Автор приходит к выводу, что климатическая метафорика при проекции в область политики организуется тремя функционально-семантическими группами с ключевыми признаками: 1) общее понятие климата; 2) представления об атмосфере, где зарождаются погода и формируется климат; 3) процессы исследования и измерения различных метеорологических параметров. Предлагается разграничивать национально-обусловленные (узуальные) и дискурсивно-активные, в том числе креативные, единицы, которые находятся в постоянном языковом и речевом взаимодействии.
Ключевые слова: политический дискурс; концептуальная метафора; понятийная сфера-источник; климатическая метафорика; языковая картина мира; немецкий язык.
Вводные замечания
климатическая метафора немецкий политический
Политический дискурс представляет собой в современном языкознании объект активного исследования со стороны представителей различных лингвистических школ и направлений. Он, с одной стороны, фиксирует особенности социальной коммуникации на данном этапе общественно-исторического развития, с другой -- находится под влиянием символов национальной культуры и лингвокультурных образов.
Постоянное обращение к дискурсивному анализу метафорической системы в рамках лингвокогнитивной парадигмы обусловлено несколькими факторами, в частности, интенсивным развитием лингвокогнитивного направления и концептуальной метафорологии [Будаев и др., 2008, с. 4], затрагивающих область социополитической коммуникации [Керимов, 2014а; Чудинов, 2013], а также «внешними факторами -- бурным развитием информационных технологий, возрастающей ролью средств массовой информации, тенденцией к глобализации» [Скребцова, 2011, с. 50]: «Многочисленные исследования сосредоточены на том, какие метафоры используют политики и журналисты разных стран и как это влияет на общественное сознание и политическую жизнь» [Там же].
Важным является также то, что политический дискурс, вопервых, статусно-ориентирован, во-вторых, связан одновременно и с внутренней структурой языка, и с коммуникативно-речевой деятельностью, благодаря чему, по мнению Е. И. Шейгал, «институциональный дискурс оказывается предельно широким понятием, охватывающим как языковую систему (ту ее часть, которая специфически ориентирована на обслуживание данного участка коммуникации), так и речевую деятельность (в совокупности лингвистических и экстралингвистических факторов) и текст» [Шейгал, 2004, с. 16].
Некоторые языковеды, исследующие речевые механизмы (например, манипулятивного воздействия), считают дискурсивный компонент ведущим в социально-общественной коммуникации: «Именно дискурсивный подход к сфере политической коммуникации представляется особенно плодотворным, потому что он задает тот ракурс исследования, который позволяет осмыслить важную, сущностную сторону этой области функционирования языка -- специфику осуществляемой в ней концептуализации мира, порождающей широкий спектр форм манипулятивного воздействия» [Михалёва, 2005, с. 7].
Лингвокогнитивное изучение метафорической системы политдискурса базируется на методологии метафорического моделирования, которая используется при анализе массивного языкового корпуса на материале разных языков [Чудинов, 2001; Керимов, 2012] и имеет целью описание характерных особенностей структурирования базовых социально-значимых образов в соответствующей политической культуре, а также выделение семантических реляций, отражающих своеобразие и логику развития метафорических символов, при их коммуникативно-речевой экспликации на основе узуальных, традиционных и окказионально-креативных образов [Керимов, 2013а; Керимов, 2013б].
Лингвокогнитивный подход позволяет использовать полный арсенал языковедческой методологии при работе с языковым и речевым материалом, привлекать методы и методики лексико-семантического, этимологического, лингвостилистического, морфосинтаксического анализа [Керимов, 2013а]. При этом метафорой признается любое непрямое употребление языковой единицы, безотносительно к ее семантическому объему, стилистическому статусу и грамматическому объему, поскольку, «в соответствии с общими представлениями когнитивной лингвистики язык - это единый континуум символьных единиц, не подразделяющийся естественным образом на лексикон, фразеологию, морфологию и синтаксис <…> иначе говоря, смысловое уподобление воспринимается как фактор более важный, чем уровневые или структурные различия» [Чудинов, 2005, с. 58].
На материале современного немецкоязычного политического дискурса нами уже были рассмотрены некоторые концептуальные группировки метафорических единиц [Керимов, 2012; Керимов, 2013б]. Активную дискурсивную реализацию в немецкой социальной риторике получают вторичные наименования понятийной сферы-источника «Климат».
Обозначения климата и климатических особенностей прочно укрепились в немецком политическом языке, через их посредство номинируются различные условия и состояния во внутренней (включая экономику) и внешней политике ФРГ. В целом в этом фрагменте социальной картины мира можно выделить три когнитивно-семантических аспекта описания: 1) общее понятие климата, безотносительно к конкретным способам его проявления на поверхности земли; 2) представления об атмосфере, где зарождаются все виды явлений погоды (эпизодически) и климата (циклически); 3) непосредственные процессы исследования, изучения и измерения метеорологических параметров (погоды и климата).
Метафора климата в немецком политическом дискурсе
Общее понятие климата представлено лексемой das Klima, которая в переносном значении называет различные виды отношений, установившиеся между людьми, социальными группами, странами. Данное значение стало традиционным, оно уже закреплено в словаре немецкого языка - `durch bestimmte Ereignisse oder Umstдnde hervorgerufene Atmosphдre oder Beziehungen zwischen Personen, Gruppen, Staaten o. Д.' [DGWDS]: Das wirtschaftliche, politische, geistige Klima hat sich verдndert; Das Klima zwischen den beiden Staaten ist keineswegs gut; Ein Klima der Toleranz zeichnet heute das Waadtland aus [NZZ, 30.08.1986, S. 28]; AuЯerdem soll im Kanton Bern ein steuergьnstigeres Klima geschaffen werden [NZZ, 19.08.1983, S. 20].
Корень -klima- может выступать в качестве второго компонента сложного слова, где первый элемент -- атрибутивный -- уточняет, о какой сфере жизнедеятельности идет речь. Наиболее частотны такие композиты, которые репрезентируют разные области экономической деятельности человека (Wirtschaftsklima, Investitionsklima, Geschдftsklima), как это представлено, например, в следующих контекстах: Er hat ausdrьcklich darauf hingewiesen, daЯ die Abschaffung der Gewerbe- und der Vermцgensteuer, die Дnderung des Kьndigungsschutzes und die Senkung des Solidaritдtszuschlages die Voraussetzungen dafьr waren, daЯ sich das das Investitionsklima fьr die auslдndischen Firmen hier in Deutschland so dramatisch verbessert hat [Solms, 1998, S. 8]; Wir haben ein gьnstiges Wirtschaftsklima, die Arbeitslosigkeit geht zurьck, die Steuerbelastung von Haushalten und Unternehmen sinkt [Rau, 2001a, S. 351]; Das Ifo-Geschдftsklima hat sich noch im Februar in West- und Ostdeutschland nochmals deutlich gebessert [Mьller, 2003]; Der Ifo-Geschдftsklimaindex hat sich in den letzten Monaten positiv entwickelt [Mьller, 2003].
В высказывании могут подразумеваться разные условия и отношения: благоприятные (позитивные), неблагоприятные (негативные) и, реже, нейтральные.
Положительная оценка вербализуется, например, в сочетании лексемы das Klima с прилагательным offen (das offene Klima), ср. в следующем контексте: Die Verantwortlichen und betroffenen Vorgesetzten haben nichts gesehen, waren ahnungslos, konnten sich die Vorfдlle nicht erklдren, obwohl sie von einem offenen Klima in ihren Verantwortungsbereichen ьberzeugt waren [Zumkley, 1998, S. 10].
Неблагоприятный «климат» описывается в следующих контекстах: Die Opposition trдgt dafьr ebenso die Verantwortung wie fьr das zeitweise bei den Soldaten vorherrschende Klima der Verdдchtigung und der Verunsicherung [Nolting,1998, S. 10]; Blinder Aktionismus und Verdдchtigungen von Seiten der Opposition haben vor allem im Heer ein Klima von Unsicherheit und MiЯtrauen erzeugt [Kossendey, 1998, S. 11]; Dieses Klima der Verunsicherung haben Sie auch in die Truppe hineingetragen [Kossendey, 1998, S. 11].
Нейтральный образ обычно манифестируется в констатирующем описании состояния определенных отношений, действий, процессов: Sicherheit in einem sehr umfassenden Sinne werden wir nur erreichen in einem Zusammenspiel von materieller, sozialer, цkologischer und rechtlicher Sicherheit und auch nur in einem Klima der Behauptung unterschiedlicher und differenzierter kultureller Identitдten [Schrцder, 2003]; Wir dьrfen es nicht zulassen, dass eine Generation heranwдchst, fьr die Arbeitslosigkeit zur Normalitдt und Hoffnungslosigkeit zur Perspektive wird. Dann entstьnde ein Klima, in dem nur politische Rattenfдnger Zulauf finden [Rau, 2001b, S. 54].
Метафора атмосферы и отдельных климатических явлений в немецком политическом дискурсе
Вторую ситуативную группу климатической метафорики современного немецкоязычного общественно-политического дискурса организуют номинанты семантического поля «Атмосфера и климатические явления».
Слово die Atmosphдre в переносном значении очень близко слову das Klima по реализуемому смыслу -- `eigenes Geprдge, Ausstrahlung; Stimmung; Fluidum' [DGWDS], но оно менее продуктивно с точки зрения дистрибуции, реализуется в ограниченном количестве контекстов, описывает благоприятные условия в какой-либо системе и передает, таким образом, как правило, положительную оценку, например: eine Atmosphдre des Vertrauens; eine Atmosphдre von Behaglichkeit.
Неблагоприятные социальные явления объективируются посредством предикации соответствующих атрибутов (angespannt) или отрицания факта наличия атмосферы как таковой: Diese Stadt hat keine Atmosphдre [DGWDS]; Persцnlich gefдrbte Attacken ... vergifteten die ... schon angespannte Atmosphдre [NJW, 1984, Nr. 19, S. 1095].
Создание благоприятных условий в политической риторике преподносится как «создание» («schaffen»), «распространение» («verbreiten») соответствующей атмосферы, например, ср.: Atmosphдre um sich verbreiten; eine angenehme, behagliche Atmosphдre schaffen [DGWDS].
Слова климат и атмосфера могут употребляться в одном контексте: Das kann nicht allein der Staat leisten, sondern da kommt es entscheidend auf die Bьrgerinnen und Bьrger an. Sie bestimmen, welches Meinungsklima und welche Atmosphдre in unserem Land herrschen [Rau, 2001b, S. 151].
Образ атмосферы может передаваться и лексемой die Luft (`воздух' / `атмосфера'), употребляемой в составе устойчивых выражений: die Luft ist rein [sauber] `es besteht keine Gefahr, entdeckt zu werden; der Weg ist frei, unbewacht' [CUGDR]; dicke Luft `eine Gefahr; eine gespannte Atmosphдre' [CUGDR] (Dicke Luft bei Schrцders Washington-Visite? Klimaschutz ist nicht der einzige Konfliktpunkt zum Antrittsbesuch bei Prдsident Busch [BZ, 2001]); die Luft wird (fьr j-n) dьnn `es herrscht eine gespannte Atmosphдre' [CUGDR] (Die Luft fьr die Bonner Sparrunde wird dьnn -- Die Auseinandersetzungen um das Jahressteuergesetz 1997 und die Begrenzung der Neuverschuldung der цffentlichen Haushalte laufen aber nach anderen Regeln ab. Auch fьr die Arbeiter und Angestellten des цffentlichen Dienstes gelten noch Tarifvertrдge und mьssen folglich Tarifverhandlungen gefьhrt werden. Mag sein, dass der Bonner Ministerrunde allmдhlich die Luft dьnn wird angesichts der enormen Schieflage bei den цffentlichen Finanzen [ND, 1996]); frische Luft in etwas bringen `neue Impulse fьr etwas geben, Schwung in etwas bringen' [CUGDR] (`внести свежую струю куда-либо / во что-либо'); j-n an die (frische) Luft befцrdern [setzen] `j-n hinauswerfen' [CUGDR] (`выгнать кого-либо'; букв.: «выставлять на (свежий) воздух»); j-n wie Luft behandeln `j-n nicht beachten, absichtlich ьbersehen' [CUGDR] (`не принимать кого-либо в расчет'; букв.: «воспринимать кого-то как воздух; обходиться как с воздухом»).
Выражение heiЯe Luft sein (букв.: «горячий воздух») имеет значение `(ugs.) nichts sagend, nicht von Belang sein; so geartet, dass nichts dahinter steckt' [DGWDS], например: Dann kommt nicht mehr. Als sachkundiger Leser hдtte man nun eigentlich eine Aussage dazu erwartet, was die Bundesregierung vorschlдgt, um diese dramatisch hohe Arbeitslosigkeit zu bekдmpfen. Es kommt aber nichts mehr. Es kommt nur noch heiЯe Luft [Schreiner, 1998, S. 7].
В выражении etwas / das liegt in der Luft (`это носится в воздухе, ждет своего осуществления (мысль, идея и т. п.); это надвигается, это должно произойти') воздух выступает как среда, где сконцентрированы мысли и идеи человека, которые как бы передаются от одного человека другому без использования слов (ср. в рус. яз.: Эта идея (буквально) витала в воздухе). Этот образ вербализуется также и в негативном смысле в выражении aus der Luft greifen (`взять с потолка, высосать из пальца, выдумать'; букв.: «схватить из воздуха»), например: Bayerns Verbraucherschutzminister Eberhard Sinner (CSU) hat Schadenersatzforderungen des Bundes wegen zehntausender fehlerhafter BSE-Tests in scharfem Ton zurьckgewiesen. «Die Forderung ist vцllig aus der Luft gegriffen. Dafьr gibt es keine rechtliche Grundlage» [BZ, 2002].
Имя существительное die Morgenluft (`утренний воздух; (свежий) утренний ветерок') в свою очередь входит в состав фразеологизма Morgenluft wittern, имеющего значение `die Mцglichkeit sehen, einen Vorteil zu erlangen, aus einer ungьnstigen Lage herauszukommen' [CUGDR] (`чуять выгодное дельце, чуять поживу'; букв.: «почуять свежий ветер»): Prompt witterten die Grьnen Morgenluft. «Jetzt haben wir wieder die Chance, Kohl gemeinsam in die Zange zu nehmen», meint Lafontaines Pendant Joschka Fischer. Und aus dem geplanten, eher harmlosen Treffen mit Gregor Gysi von der PDS ist plцtzlich ein Politikum geworden [Spiegel, 1995].
Климатические явления (дождь, снег, ветер, солнечный климат и пр.) тесно связаны с погодными явлениями, от которых они отличаются только временем проявления: погодные явления носят единичный / кратковременный характер, а климатические явления -- циклический (сезонный), постоянный. Так, дождь -- это погодное явление (осадки), а сезон дождей (в какой-то местности) -- явление климатическое. В принципе, все эти нюансы можно дифференцировать только в определенном контексте, где конкретизируется, о каком явлении идет речь.
Поскольку в подавляющем большинстве случаев в политических текстах подобные погодно-климатические явления называются (в переносном смысле) обобщенно и разграничить их на климатические и погодные не представляется возможным, то они по контекстуальному значению рассматриваются как погодные.
Метафора метеорологических измерений в немецком политическом дискурсе
Третья группировка климатической метафорики охватывает в немецком политдискурсе такой аспект, как «Метеорологическая телеметрия». Соответствующая область деятельности предполагает проведение измерений, исследование метеорологических данных. Так, для измерений при изучении состояния атмосферы используются метеозонды. В переносном смысле лексема зонд (der Versuchsballon) имеет значение `пробный шар' [CUGDR], которое вербализуется также в устойчивых выражениях, например, в обороте einen Versuchsballon lancieren [aufsteigen lassen] (`пустить пробный шар; зондировать почву'): So hat Mцllemann … in manchem Interview einen Versuchsballon gestartet [Spiegel, 1984, Nr. 39, S. 28].
В окказиональном словоупотреблении яркий образ может быть следствием появления атрибута у имени зонд, например, слова rotgrьn, указывающего на принадлежность объекта номинации коалиции Социал-демократической партии Германии (СДПГ) -- Зеленых, оценивающих («зондирующих») возможность проведения реформ, а такое зондирование может быть воспринято отрицательно их оппонентами: Fьr sozialistische Experimente und rotgrьne Versuchsballons sind Deutschland und Europa zu schade [Waigel, 1998, S. 4] (букв.: «Жалко Германию и Европу для социалистических экспериментов и красно-зеленых пробных шаров»).
Для измерения климата и погоды, помимо прочего, используют барометр (das Barometer). Лексему das Barometer в политическом языке употребляют для обозначения традиционного образа некоторого условного социологического механизма учета мнений разных социальных групп, который получил метафорическое наименование сложным словом das Politbarometer («политический барометр»), например: Nach dem Politbarometer beurteilte die Bevцlkerung in Gesamtdeutschland im August 1998 ihre eigene wirtschaftliche Lage zu 54 Prozent als “gut”, zu 37 Prozent als “teils-teils” und nur zu 9 Prozent als “schlecht” [Biedenkopf, 1998, S. 7].
По аналогии с «политическим барометром» по отношению к сфере экономики и социально-экономических показателей появилась метафора das Konjunkturbarometer («конъюнктурный барометр») [см. также про метафоризацию в сфере экономики: Керимов и др., 2014б; Федянина, 2008], ср.: Wichtig ist, dass die Konjunktur auch in den neuen Lдndern nach oben geht. Das “Handelsblatt” hat gerade vor zwei Tagen das Konjunkturbarometer fьr die neuen Bundeslдnder nach oben gesetzt [Solms, 1998, S. 8].
Выводы
Таким образом, как показывает представленный обзор, некоторые политические символы получают активное дискурсивное распространение, благодаря чему расширяется их дистрибутивная валентность, в том числе в словообразовательных моделях. Образный потенциал политической метафорики развивается за счет точного и меткого обозначения ею социальных явлений, процессов и реалий, разворачивающихся и имеющих место в государстве и обществе. Климатическая метафорика при своей экспликации актуализирует некоторое состояние вещей, необходимые (для чего-либо) определенные условия и процедуру освоения социальной реальности. В языковом отношении климатические метафоры представлены устойчивыми выражениями, узуальными смыслами и их дискурсивными реализациями. Лингвокогнитивный подход позволяет провести комплексное исследование метафорической системы, упорядочить разноярусные языковые единицы и речевые конструкции, детерминировать и охарактеризовать их парадигматические и синтагматические реляции и корреляции, выделить и описать ключевые смыслы немецкой политической коммуникации, рассмотреть семантические и прагматические факторы развития метафорической системы языка в условиях текущей геополитической ситуации, а также оценить идеологический и манипулятивный потенциал вторичной номинации, выявить способы его реализации в политдискурсе и общественной коммуникации.
Источники и принятые сокращения
1. Biedenkopf K. Die Wirklichkeit der Opposition gibt es nicht / K. Biedenkopf // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 38. -- 11. September. -- S. 6--7.
2. BZ -- BZ (Zeitung), Berlin (Deutschland).
3. CUGDR -- Compact Universal GroЯwцrterbuch deutsche Rechtschreibung / Chefred. A. Sendlinger. -- Mьnchen : Compact Verlag, 2007. -- 1344 S.
4. DGWDS - Duden, Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache : In 10 Bd. / Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. -- 3., vцllig neu bearb. und erw. Aufl. -- Mannheim, Leipzig, Wien, Zьrich : Dudenverlag, 1999. -- 4800 S.
5. Kossendey Th. Parlament kann und darf kein UvD sein / Th. Kossendey // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 31. -- 24. Juli. -- S. 11.
6. Mьller W. Rede auf dem Deutschen Werbekongress (Mьnchen, den 7. Mдrz 2002) / W. Mьller // Bulletin 1996--2002 / CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. -- Berlin, 2003. -- Nr. 2002-17-1.
7. ND -- Neues Deutschland (Zeitung), Berlin (Deutschland).
8. NJW -- Neue Juristische Wochenschrift (Zeitung), Frankfurt am Main -- Mьnchen (Deutschland).
9. Nolting G. F. UntersuchungsausschuЯ war ein Fehler / G. F. Nolting // Das Parla ment. -- 1998. -- Nr. 31. -- 24. Juli. -- S. 10--11.
10. NZZ -- Neue Zьrcher Zeitung (Zeitung), Zьrich (Schweiz).
11. Rau J. Reden und Interviews / J. Rau. -- Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2001a. -- Bd. 2.1 (1. Juli -- 31. Dezember 2000). -- 400 S.
12. Rau J. Reden und Interviews / J. Rau. -- Berlin : Presse- und Informationsamt der Bundesregierung, 2001b. - Bd. 2.2 (1. Januar -- 30. Juni 2001). -- 512 S.
13. Schreiner O. Es kommt nur noch heiЯe Luft / O. Schreiner // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 31. -- 24. Juli. -- S. 7--8.
14. Schrцder G. (Bundeskanzler der BRD) Rede beim World Economic Forum (New York, den 1. Februar 2002) / G. Schrцder // Bulletin 1996--2002 / CD-ROM-Version PC/MAC / Hrsg. vom Presse- und Informationsamt der Bundesregierung. -- Berlin, 2003. -- Nr. 2002-06-1.
15. Solms H. O. Der Etat ist ehrlich und glaubwьrdig / H. O. Solms // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 38. -- 11. September. -- S. 8.
16. Spiegel -- Spiegel‚ der, das deutsche Nachrichtenmagazin (Zeitschrift), Hamburg (Deutschland).
17. Waigel Th. Deutschland steht mitten im Aufschwung! / Th. Waigel // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 38. -- 11. September. -- S. 3-4.
18. Zumkley P. Am Traditionsverstдndnis hapert es noch / P. Zumkley // Das Parlament. -- 1998. -- Nr. 31. -- 24. Juli. -- S. 10.
Литература
1. Будаев Э. В. Зарубежная политическая метафорология : монография / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. -- Екатеринбург : Изд-во УрГПУ, 2008. -- 248 с.
2. Керимов Р. Д. Метафорический антропоморфизм в немецкой социально-политической коммуникации : монография / Р. Д. Керимов; ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». -- Кемерово: Офсет, 2012. -- 456 с.
3. Керимов Р. Д. Лингвокогнитивные аспекты изучения немецкой политической метафоры / Р. Д. Керимов // Гуманитарный вектор. -- 2013а. -- № 4 (36) : Серия «Филология. Востоковедение». -- С. 155--164.
4. Керимов Р. Д. Метафоры метасферы человека в немецкой социально-политической коммуникации : монография / Р. Д. Керимов ; ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». -- Кемерово : Офсет, 2013б. -- 353 с.
5. Керимов Р. Д. Метафорическая концептуализация в немецкоязычном политическом дискурсе (на примере фрейма «родство»)» / Р. Д. Керимов // Когнитивная лингвистика: коллективная монография / под ред. А. Г. Бердниковой. -- Новосибирск : Изд-во СибАК, 2014а. -- С. 89--108.
6. Керимов Р. Д. Метафорическая актуализация фрейма «Экономика» в социально-политической коммуникации ФРГ / Р. Д. Керимов, Л. И. Федянина // Политическая лингвистика. -- 2014б. -- № 1 (47). -- С. 157--170.
7. Михалёва О. Л. Политический дискурс как средство реализации манипулятивного воздействия : монография / О. Л. Михалёва. -- Иркутск :
Изд-во ИГУ, 2005. -- 320 с.
8. Скребцова Т. Г. Когнитивная лингвистика : курс лекций / Т. Г. Скребцова. -- Санкт-Петербург : Изд-во СПбГУ, 2011. -- 256 с.
9. Федянина Л. И. Концепт Geld в немецкой языковой картине мира : опыт концептуального анализа : учебное пособие / Л. И. Федянина. -- Кемерово : Кузбассвузиздат, 2008. -- 160 с.
10. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991--2000): монография / А. П. Чудинов. -- Екатеринбург : Изд-во УрГПУ, 2001. -- 240 с.
11. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография / А. П. Чудинов. -- 2-е изд., стереотип. -- Екатеринбург : Изд-во УрГПУ, 2005. -- 258 с.
12. Чудинов А. П. Очерки по современной политической метафорологии : монография / А. П. Чудинов. -- Екатеринбург : Изд-во УрГПУ, 2013. -- 176 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.
дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.
дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.
реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010Ознакомление с разными трактовками понятия аргументации в логике, риторике и лингвистике. Сущность красноречия как особого вида искусства. Рассмотрение структуры и семантико-прагматических свойств аргументативных высказываний в политическом дискурсе.
дипломная работа [113,2 K], добавлен 01.02.2012Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.
дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016Исторические предпосылки развития политической рекламы. Ее особенности и функции. Теоретические основы разграничения персуазивности и манипулятивности. Стратегия дискредитации, самопрезентации и тактика речевого планирования в политическом дискурсе.
дипломная работа [255,6 K], добавлен 15.06.2013- Анализ средств выражения грамматической категории футуральности во французском политическом дискурсе
Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.
курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013 Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.
дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012