Особенности этимологической интерпретации севернорусских слов со значением "врать, обманывать"

Ключевые лексические, фразеологические единицы, которые определяют семантику лжи, обмана в русских народных говорах. Характеристика основных близкородственных лексем со значением обмана или ложной информации, которые существуют в вологодских говорах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.01.2019
Размер файла 19,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

В русских народных говорах семантика лжи и обмана активно разрабатывается множеством лексических и фразеологических единиц. Среди них значительное количество составляют слова с затемненной внутренней формой. Многие из них трудно поддаются этимологической интерпретации, ср., к примеру, глаголы, имеющие признаки экспрессивных образований, вероятно, звукоподражательной природы: диал. огалгбрить, облепйнить, облупйнить, обдедюлитьм, обдудулить, обдеклйшить и мн. др. `обмануть' (см. [СРНГ]). Настоящая статья посвящена нескольким темным в мотивационном отношении словам, главным образом, употребляющимся на Русском Севере, внутреннюю форму которых можно прояснить, обратившись к этимологическому анализу. Ниже каждому из них посвящен отдельный этюд, в котором слова со значением обмана рассматриваются на фоне включающих их этимолого-словообразовательных гнезд.

Влг. колыжитьм.

В вологодских говорах обнаруживаются следующие близкородственные лексемы: влг. колыжить м `врать' (Колыжит, врёт, обманывает. Вреднее этого нет; Не колыжь больше) [КСГРС; СВГ, т. 5, с. 92], влг. колыгам `лгун, врун, обманщик' (Ну, колыга, ты всё врёшь) [КСГРС], влг. колыгам `обманные слова' (Колыга -- кто врёт, колыжит. Не верю колыгам твоим, одни колыги у тебя, колыга ты) [Там же] (ср. также выражение загнуть колыгу `соврать, обмануть' (Загнул колыгу такую, поштё обманываешь?) [Там же]).

Эти слова представляются однокоренными глаголу лгать. В их составе выделяется префикс ко- (ср. с этой приставкой, например, рус. диал. ковертеть, каверзить / коверзить [ЭССЯ, т. 12, с. 18--19]). Такая этимология кажется возможной ввиду обилия приставочной лексики в гнезде *lъgati: ср., например, с префиксом на- -- смол. налыгбть `наговаривать на кого-либо, лгать' (Как у яго совисти хватила такоя нъ мяне нълыгать) [ССГ, т. 7, с. 22]; с префиксом об- -- твер. облыгбть `обманывать' (Ведь он меня обманывает, в глазах облыгает) [СРНГ, т. 22, с. 113], пск., костр. облыжничать `обманывать, жить обманом' [Там же], пск., твер. облыга `обманщик, лгун, сплетник' [Там же], твер. пск. костр. облыжник `то же' [Там же]; с префиксом по- -- полыгала пск., казан. `тот, кто поддерживает хвастовство, ложь другого; врун, обманщик'; казан. `сплетник, ябедник' [СРНГ, т. 29, с. 173--174]; с префиксом под- -- иван., сарат., сев.-зап. подлыгать `привирать, лгать' (Один лжет, другой подлыгает) [СРНГ, т. 28, с. 71]; с префиксом с- -- арх., тамб. слыгбть `говорить неправду, лгать': (Случается, что и слыгает мальчик) [СРНГ, т. 38, с. 322] и др.

Арх., влг., петерб. древъть.

Очертим круг значений слова: арх., влг., петерб. древъть `говорить вздор, пустяки, болтать, лгать' (Он все такое древит, что и слушать не хочется; Я Ефиму соврала, он говорит: «Что древишь? Не древь, которо не надо») [СРНГ, т. 8, с. 179], арх. дрйвъть (древлю, древит / древлет) `находясь в состоянии психического расстройства, умопомрачения, совершать странные поступки и не вполне нормально говорить' (Старой будешь, даг древидь будешь -- россутку не будёт; На шестом десятке как не древить!), `буйно, неразумно себя вести' [АОС, т. 12, с. 247]; арх. древйть `то же' (Древна бапка, древит, внучка йей содярживат); дрйвъть арх. `забываться, лишаться памяти и соображения' (Стары-те древят; Древят уж старухи-те; Молоды не знают, а стары древят, ничего не скажут; Все скоро древить будем) [СГРС, т. 3, с. 266]; арх., смол. `говорить, бормотать бессвязно во сне или во время болезни; бредить'; арх. `досаждать, бранить' [СРНГ, т. 8, с. 180]. лексический говор семантика

Значение речевого обмана представляется вторичным по отношению к семантике невнятного или неразумного говорения, вызванного помрачением рассудка (ср. в качестве параллелей смол. бруздить `говорить бессвязно, непонятно', `лгать' [ССГ, т. 1, с. 257], а также без указ. места бредень, бредня `вранье, вздор', `врун' [Даль, т. 1, с. 310]). Показательно повторение в контекстах указания на старость как возможную причину «древления»; естественным поэтому кажется связать древить с древний `старый', ср. арх. дрйвной `проживший много лет, старый' (Мы уж тут древны, ходить не можем) [СГРС, т. 3, с. 266]. Вероятно, что именно эта связь нашла языковое воплощение в арх. дрйвный `бестолковый' (Дрйвна я, куколка, в моей башке нету толку; Древно чудо! Говори путем; Кудыйно потерял кур, древный ходишь старик) [СРНГ, т. 8, с. 180], а также в печор. древний, древный `потерявший способность соображать от старости' (… стброj бэд'ош, дак др'йвноj бэд'ош) [ЭССЯ, т. 5, с. 107].

Влг. обрязбнить.

Оттопонимическое происхождение -- образование от имени Рязань -- можно подозревать для влг. обрязбнить `обмануть, надуть' [СРНГ, т. 22, с. 226]. Ниже попытаемся выявить причины, по которым образ Рязани экс плуатируется в контексте ситуации обмана.

Наиболее убедительным кажется «прочтение» глагола в рамках модели «сделать тем, кто назван в производящей основе глагола», в данном случае -- обрязанить «сделать рязанцем». Эта модель реализуется в разг. одурачить, вят. обалбесить `обмануть' [СРНГ, т. 21, с. 345], смол. обандэрить `то же' [ССГ, т. 7, с. 105] (< смол. бандэра `глупый человек' [ССГ, т. 1, с. 119]), перм. объерёмить `обмануть, провести' [СРНГ, т. 22, с. 278] и т. д., причем производящее слово или прямо обозначает глупого человека (то есть того, кого легко обмануть: дурак, балбес), или имеет соответствующие коннотации (как, например, коннотации глупости и неудачливости у антропонима Ерёма: ср. влг., влад., твер., яросл. ерёма `недогадливый, глупый человек, простофиля', `человек, не приспособленный к жизни; неудачник' [СРНГ, т. 8, с. 368; ЯОС, т. 4, с. 36]), ср. также принадлежность этого имени незадачливому герою русской народной сказки, см. [Отин, 2004, с. 139]). На наличие у слов, обозначающих жителей Рязани, коннотаций глупости и недалекости указывают такие факты, как прост. баба рязанская `о неловкой, рассеянной, глупой женщине' [БСРП, с. 21], пск. баба рязанская `темный, отсталый человек' (Што баба рязанская, мушшина ня развитай ни на какоя дела) [ПОС, т. 1, с. 79], костр. нарядиться, как баба рязанская `одеться неуместно' (Идет какая-нибудь не в своей одежде или нарядилась как-то странно, так как рязанская баба нарядилась) [ЛКТЭ].

А.Б. Страхов, упоминающий глагол обрязбнить в статье, посвященной диалектным глаголам с семантикой обмана, также связывает его происхождение с топонимом Рязань; однако основанием для этой связи он видит тот факт, что северная народная традиция приписывает отрицательные качества, в том числе плутоватость, населению южной окраины старого московского государства [Страхов, 2013, с. 270].

Существует, как представляется, еще один важный фактор, повлиявший на формирование семантики обмана: это фонетическая аттракция лексемы Рязань к словам с корнем рез-. Дериваты этого корня обозначают различные действия по причинению физического ущерба (откуда -- обозначения лиц, наносящих ущерб, ср., к примеру, сиб. резбнцы `разбойники' [СРНГ, т. 35, с. 31]). Притяжение глагола обрязанить к лексеме обрезание кажется вероятным еще потому, что мотив обрезания присутствует в некоторых словах со значением обмана, ср., например, влг. окорнбть `надуть, обмануть' [СРНГ, т. 23, с. 154].

Таким образом, во-первых, лексема обрязанить имеет внутреннюю форму «сделать рязанцем» и прочитывается по аналогии с глаголами одурачить, обалбесить, обандурить и пр., будучи мотивированной коннотациями глупости и недалекости, присущими обозначениям жителя Рязани. А во-вторых, глагол обрязанить испытывает аттракцию со стороны слов обрезать, обрезание, востребованных в поле обмана.

Новг. чмуръть.

В новгородских говорах обнаруживается глагол чмуръть `притворяться, обманывать' (Чмурила невестка; Он все чмурил, то придет, то уйдет) [НОС, т. 12, с. 64].

Думается, это слово нельзя рассматривать в отрыве от глаголов с обманными значениями на *iti, являющихся производными корней *muna / *munъ, *mulъ / *mulь, *murъ / mura: яросл., костр. мэнить `обманывать, обводить вокруг пальца' [СРНГ, т. 18, с. 346; ЯОС, т. 6, с. 66], яросл. мулъть `обманывать' [ЯОС, т. 6, с. 66], вят., влад., твер. мулить `обманывать' [СРНГ, т. 18, с. 341], влг. намулъть `наврать' [КСГРС], яросл. муръть `обманывать, тянуть время, не выполнять обещанного' (Она долго не отдавала свой долг, все мурила меня) [ЯОС, т. 6, с. 67].

Согласно ЭССЯ, значение производящих корней можно обобщенно определить как `грязь' (ср. рус. диал. муль `муть, мутная вода', `грязная вода', сербохорв. диал. мур `мелкий летучий песок', словен. mur `животное черной масти, особ. вороной конь', чеш. mour `сажа, темная полоса', сербохорв. диал. мура `грязь, раскисшая земля, вид глины, осадок, подонки', рус. диал. мура `хлеб, крошеный с квасом, тюря; дребедень, обноски, отрепье', яросл., новг., влг., твер., вят. мулъть `мутить (воду)' и др., см. [ЭССЯ, т. 20, с. 181, 185, 190]); названные корни считаются вариантами одной гетероклитической основы *murъ / *mulъ / *munъ, см. [Там же, с. 191--192; 194]. Таким образом, северно- и центральнорусские «обманные» лексемы мунить, мулить, намулить, мурить реализуют метафору загрязнения, активную в семантическом поле обмана (ср., к примеру, яросл. мутъть `сплетничать, вызывать ссору между кем-л.' [ЯОС, т. 6, с. 68], карел. пачкать очи `лгать, обманывать' [БСРП, с. 463]).

Ввиду функционирования в говорах рассмотренных глаголов новг. чмуръть `притворяться, обманывать' представляется сложением приставочного ч- и основы *muriti `пачкать', ср. чеш. иmouliti `пачкать, марать', которое интерпретируется в ЭССЯ как соединение приставочного элемента иь- (редукция *иe-) и *muliti от *mulъ [ЭССЯ, т. 4, с. 146]. Аналогичным образованием, вероятно, является смол. начмутъть `намутить', `одурачить, вызвать сумятицу' (Она меня начмутила только), `наврать, наговорить ерунды' (Ён, наверна, нъчмутну тут -- ныурау) [ССГ, т. 7, с. 67]: основа мутить соединяется с экспрессивным приставочным эле ментом ч-.

Влг. гнездъть.

Влг. гнездъть `врать', влг. нагнездъть `наврать' (Гнездит она вам; Я нагнездила вам) [КСГРС] производны от гнездо.

С одной стороны, важен выразительный фонетический облик глаголов, и стимулом для их появления может служить потребность в эвфемистической замене обсценного глагола со сходным звукокомплексом, который обладает семантикой вранья. С другой стороны, образ гнезда тоже повлиял на образование этих слов: гнездо представляет собой сооружение, которое необходимо «возводить» из многочисленных составляющих (плести или вить -- действия, обозначения которых востребованы в поле обмана: ср. общенар. плести (ерунду), арх. лапти сплести `обмануть, ввести в заблуждение' [КСГРС], вят., уфим., перм., свердл. вилбвить `лукавить, хитрить, обманывать, говорить неправду, кривить душой', влг. вилбвство `лукавство' [СРНГ, т. 4, с. 279], костр. завихбривать `врать' [ЛКТЭ]). Таким образом, глаголы рисуют объемность, многосоставность и искусственность лжи.

Данные лексемы, по всей видимости, принадлежат и просторечию: в Интернет-пространстве встречается целый ряд контекстов, включающих эти слова в аналогичных диалектным значениях (ср., к примеру: Седня заходил в Фаворит Видеомир и Автограф, в двух последних ваще завоза с полгода не было, в фаворите сказали что дня через 2 будет (и то наверно нагнездили) [Форум ixbt], Эт тебе Титаник рассказал? А ты уверен, что он тебе не гнездит. Вот мне он СТОЛЬКО нагнездил… [Fexclub]). Интернет-контексты делают использование образа гнезда в речевой сфере более понятным, поскольку демонстрируют еще одно значение слов, которое может служить базовым для формирования обманной семантики: `слишком много наговорить', ср. Нууууууу! ТЫ И НАГНЕЗДИЛ! МЕСТА ДЛЯ ОТВЕТА НЕ ОСТАЛОСЬ [Форум IP.Board]; Ну вы тут и нагнездили за день [Ford focus club].

Диал. шир. распр. отуръть.

«Обманная» семантика присуща яросл., вят., забайк., свердл. отуръть `обмануть' (Вот дак его отурил наш-от батько: задарма купил меринато) [СРНГ, т. 24, с. 348], яросл. отэра `обманщик' (Ну он и отура) [ЯОС, т. 7, с. 69], яросл. обатэр `обманщик, плут' [СРНГ, т. 21, с. 352].

Слова отуръть и отэра довольно уверенно можно квалифицировать как исконные образования, дериваты глагола туръть (ср. простореч. турить `гнать', литер. турнуть, вытурить). У глагола отуръть в говорах фиксируется, кроме «обманного», еще целый ряд значений, среди которых первичными являются значения поворота, отворота (ср. диал. шир. распр. отурятьм `поворачивать плот или судно', новосиб. отуръть `повернуть что-либо другим концом, в другую сторону' и др. [СРНГ, т. 24, с. 348]), а производящими для семантики обмана являются, по всей видимости, значения, связанные с лишением сознания, лишением способности ясно мыслить, ср. диал. шир. распр. отуръть `лишить памяти, сознания, сделать бестолковым', яросл. отуръть `угнетающе подействовать на кого-л., подавить кого-л. нравственно' [Там же]. Отсюда диал. шир. распр. отуръть `обмануть' и яросл. отэра `обманщик'.

«Обманная» семантика яросл. обатэр является вторичной, значение `обманщик' составляет последнее звено в общем отрицательном ряду значений, ср. влад., влг., перм. оббтур `упрямый, непослушный, своенравный человек'; олон. обутур `то же'; влг., вят., перм., влад., перм. оботэр `упрямый человек', влад. оботэр `грубый и нелюдимый человек', сарат. оботэр `дурак', влг. оботэр `лентяй, лодырь'; сарат. обатэр `наглец' [СРНГ, т. 21, с. 352], ряз., влад., вят. аббтэр `упрямец, неслух; наглец, нахал' [Даль, т. 1, с. 3].

Происхождение лексемы обатур по-разному рассматривается в этимологической литературе. ЭССЯ помещает обатэр и оботэр влад., влг., перм., олон., яросл. и др. `упрямый, непослушный, своенравный человек', сарат., влад., перм. `наглый человек, наглец', сарат. `бестолковый человек', влг. `лентяй, лодырь' и др., обатура яросл., моск. `упрямый, непослушный, своенравный человек', твер. `человек с юмором; быстро соображающий человек' в одно гнездо с вышеупомянутым глаголом отурятьм , отуръть сев.-рус., сиб., волж. `поворачивать (судно, лодку)', волж. `привести в смятение', сиб. отур `разворот, поворот судна, плота течением, ветром и т. п.', сиб. оббтурить `повернуть (плот) по течению', влад., перм. обатэрить ?упрямиться'. Согласно ЭССЯ, эти лексемы входят в число производных от праслав. *obturъ / *obtura [ЭССЯ, т. 30, с. 219--221].

Однако, кроме русских диалектных фактов, ЭССЯ приводит лишь два инославянских: чеш. диал. otuшiti se nа koho `накинуться на кого-л.' и otuшyи' se `нахмуриться, насупиться' [Там же]. Вероятно, поэтому А. Е. Аникин, комментируя слова абатэр и обатэр, сомневается в праславянской древности исходных слов, предполагая их возникновение на великорусской почве [Аникин РЭС, т. 1, с. 67].

Существует и альтернативная версия. М. Фасмер, не рассматривая варианты на о- и глагол обатурить, считает вят., ряз., сарат. абатэр `упрямец, нахал' заимствованием из тюрк. bahadyr `смелый' [Фасмер, т. 1, с. 56].

О.Н. Трубачев, комментируя Фасмера, упоминает версию о том, что это слово происходит от имени польского короля Стефана Батория [Там же].

Версию о заимствовании принять трудно: во-первых, фонетический облик тюркского слова (от него произошло литер. богатырь) далек от рус. диал. абатур. Во-вторых, очевидно, не учитывается широкий круг значений слов обатур, обатура, абатур, весьма отстающий от значения `смелый'. Кроме того, явно не учитывается сиб. обатурить `поворачивать плот', перм., влад. обатурить `упрямиться', костр., влад., твер., перм. обатуриться `упрямиться' [СРНГ, т. 21, с. 352].

Версию образования слова абатур от имени Стефана Батория опровергает А.Е. Аникин, уточняя, что собственное имя Абатур было известно на Руси до рождения короля в 1553 году [Аникин РЭС, т. 1, с. 67].

Таким образом, справедливым кажется принять исконную версию происхождения слов обатур, обатурить и пр. Насчет их образования существует два возможных варианта, причем однозначно выбрать один из них не представляется возможным.

В ЭССЯ глагол обатурить, так же, как и глагол отурить, рассматривается как сложение префикса об и глагола турить [ЭССЯ, т. 30, с. 219--221].

В говорах фиксируются следующие слова, не привлекаемые в разбор ЭССЯ: ряз. батэрить `упрямиться, ломаться', ряз., перм. батурб `упрямец', сиб. батэрить `нести, тащить что-либо тяжелое', ср.-урал. батэрщица `упрямая женщина' [СРНГ, т. 2, с. 147], влад. забатэрить, забатэривать `запирать что-л.' [СРНГ, т. 9, с. 247], яросл. прибатэрить `сильно ударить', перм. прибатэрить `привязать запряженную лошадь к оглобле', симб. `притащить большую ношу' [СРНГ, т. 31, с. 106] и нек. др.

Для слова батурб М. Фасмер предлагает две версии: или связывать с абатэр и тоже выводить из тюрк. bahadyr `смелый', или же считать исконным, образованным от слова бат `дубинка' и сравнивать с укр. батэра `кнут' [Фасмер, т. 1, с. 135]. Ни первая, ни вторая версия не видится удовлетворительной в свете вышеназванного обширного гнезда.

А.Е. Аникин считает слова батэрить, батэриться и батурб результатом переразложения и депрефиксации слов обатурить, обатур, но замечает, что не исключено членение на префиксальный элемент ба- и глагол турить [Аникин РЭС, т. 2, с. 277].

Последняя версия о том, что в слове батурить соединяются префиксальный элемент ба- и глагол турить, кажется вполне приемлемой. Глагол турить активно образует префиксальные дериваты: тул., курск., челяб. оттэривать `отгонять, прогонять' [СРНГ, т. 24, с. 342], сиб., ср.урал. притуръть `заставить явиться куда-л., пригнать', `притащить, принести что-л.', влг., тул. притуръть `примчаться' [СРНГ, т. 32, с. 32], влад., смол., тобол. затуривать `быстро идти, бежать', без указ. места затурить `отправить, заслать куда-л. далеко', смол., краснояр., тул., ряз., урал. затэривать `загонять, прогонять куда-л.' [СРНГ, т. 11, с. 113], смол., пск., арх. натэриться `упрямиться', курск. натэрить `принуждать, неволить', вят. натэрить `обманывать' [СРНГ, т. 20, с. 237] и мн. др.

Глагол образует префиксальные дериваты практически со всеми приставками и может, вероятно, соединяться и с префиксальным элементом ба-. Этот элемент, как пишет А. Е. Аникин в статье на ба-, является гипотетически праславянским и имеет рефлексы, кроме русского языка, в сербохорватском [Аникин РЭС, т. 2, с. 22--23]. Т. В. Горячева в статье об этимологии диал. ббтружить `налегать, наседать, напр., о снеге' приводит ряд диалектных примеров, предположительно, содержащих этот префиксальный элемент: волж. багрэжка `грузовое судно на Волге' от грузить, иркут. багрыза `название старого дряхлого человека или животного' к грызть, перм., кург. батурить `разговаривать' из ба- и торить (ср. арх. торъть `наставлять', влг. сэторить `говорить пустое', литер. тараторить), диал. шир. распр. бахвалить, бахвалиться из ба- и хвалить (ср. чехвалиться) и др. [Горячева, 1982, с. 107--110].

Таким образом, дериваты глагола турить, имеющие в своем составе формант ба-, могут рассматриваться как слова, образовавшиеся непосредственно от турить с префиксальным элементом ба-.

Рассмотренные в рамках настоящей статьи примеры представляют собой частные случаи этимологической и мотивационной интерпретации лексем с затемненной внутренней формой, во множестве представленных в семантическом поле обмана. Однако эти случаи демонстрируют возможность применения к исконным словам методов реконструкции с опорой на факты синхронного состояния языковой системы, служащие типологическими параллелями к анализируемым формам. В разных случаях «расшифровке» неясных лексем способствуют мотивационные модели номинации (например, новг. чмуръть `притворяться, обманывать' интерпретируется как сложение экспрессивного приставочного ч- и основы *muriti `пачкать' на основании существования продуктивной метафоры «загрязнять» > «обманывать», а также нескольких аналогий, реализующих эту метафору: смол. чмутъть `мутить', `дурачить' и чеш. иmouliti `пачкать' < *muliti `загрязнять'); регулярные в гнезде способы словообразования (ср., к примеру, обилие приставочных глаголов в гнезде лгать); регулярные для лексики обмана семантические переходы (ср. нередкую вторичность значений речевого обмана по отношению к семантике невнятного или неразумного говорения, позволяющую предположить аналогичное развитие значений в гнезде диал. древить).

Литература

1. Аникин РЭС -- Аникин А.Е. Русский этимологический словарь / А.Е. Аникин, Российская академия наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, Ин-т филологии СибРАН. -- Москва: Рукописные памятники Древней Руси, 2007--2016. -- Вып. 1--10.

2. АОС -- Архангельский областной словарь / под ред. О.Г. Гецовой. -- Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1980--2015. -- Вып. 1--16.

3. БСРП -- Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. -- Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2008. -- 785 с.

4. Горячева Т.В. Этимологические заметки / Т.В. Горячева // Этимология 1980 / отв. ред. О.Н. Трубачев. -- Москва: Наука, 1982. -- С. 103--114.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. -- 3-е изд. -- Санкт-Петербург ; Москва: Товарищество М. О. Вольф, 1903--1909.

6. КСГРС -- Картотека Словаря говоров Русского Севера (хранится на кафедре русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ, Екатеринбург).

7. ЛКТЭ -- Лексическая картотека Топонимической экспедиции Уральского федерального университета (хранится на кафедре русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ, Екатеринбург).

8. НОС -- Новгородский областной словарь: в 12 вып. / отв. ред. В. П. Строгова. -- Новгород: Изд-во Новг. пединститута, 1992--1995.

9. Отин Е. С. Словарь коннотативных собственных имен / Е. С. Отин. -- Донецк: Юго-Восток Лтд, 2004. -- 412 с.

10. ПОС -- Псковский областной словарь с историческими данными. -- Ленинград ; Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1967--2016. -- Вып. 1--26.

11. СВГ -- Словарь вологодских говоров. -- Вологда: ВГПИ/ВГПУ, 1983-- 2007. -- Вып. 1--12.

12. СГРС -- Словарь говоров Русского Севера / под ред. А.К. Матвеева. -- Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001--2014. -- Т. 1--6.

13. СРНГ -- Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов, С.А. Мызников. -- Москва; Ленинград; Санкт-Петербург: Наука, 1965--2016. -- Вып. 1--49.

14. ССГ -- Словарь смоленских говоров: в 11 вып. / отв. ред. Л.З. Бояринова, А.И. Иванова. -- Смоленск: СГПИ/СГПУ, 1974--2005.

15. Страхов А.Б. Русские слова со значением `обмануться' и `обмануть', `обманщик' и `простак' в кругу народно-этимологических и научных сближений / А.Б. Страхов // Paleoslavica. -- Vol. XXI. -- 2013. -- № 2. -- C. 260--287.

16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер. -- Москва: Астрель--АСТ, 2007.

17. Форум IP.Board [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://forum.maxatma.com/index.php?showtopic=44.

18. Форум ixbt [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=28:4944-3.

19. ЭССЯ -- Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / под ред. О.Н. Трубачева, А.Ф. Журавлева. -- Москва: Наука, 1974--2016. -- Вып. 1--40.

20. ЯОС -- Ярославский областной словарь: в 10 вып. / ред. Г.Г. Мельниченко. -- Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1981--1991.

21. Fexclub [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://www.fexclub.su/t544-10.html.

22. Ford focus club [Электронный ресурс]. -- Режим доступа: http://ffclub.ru/topic/346385/jump_1470/.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.